Возможности трудоустройства переводчиков: Лучшие навыки и отрасли

Команда Rapid Translate

Обновлено: 12 декабря 2024 г. | 6 минут чтения

Переводчики играют важнейшую роль во многих сферах. Без них могут сорваться сделки, а врачи не смогут оказать пациентам должную помощь. Однако если вы хотите стать переводчиком, вам необходимы соответствующие навыки. В этой статье мы расскажем о том, как найти вакансии переводчика и какие роли пользуются спросом.

Коллекция национальных флагов, развевающихся на ветру.

Как найти работу переводчика в любой отрасли

Вакансии переводчиков обычно открыты только для тех, кто имеет ученую степень или специальный сертификат переводчика. Первым шагом к открытию таких возможностей должно стать получение какой-либо квалификации в области языка.

Получив квалификацию, возможно, стоит поработать волонтером, чтобы пополнить свое профессиональное портфолио. Например, вы можете обратиться в ближайшую больницу. Возможно, у них есть пациенты, которые предпочли бы общаться на другом языке. 

Могут помочь и доски объявлений о работе. Такие сайты, как Indeed, могут указать вам на ближайшую возможность. Службы устного/письменного перевода, такие как Rapid Translate, также обычно формируют свою команду из удаленных лингвистов-фрилансеров.

Переводчики востребованы во многих отраслях. Знание другого языка может открыть перед вами множество новых дверей. Однако долгосрочные (и нештатные) должности в компаниях могут быть труднодоступны.

Каковы основные навыки переводчика?

Для того чтобы воспользоваться вакансиями переводчика, вам потребуется хороший набор мягких и твердых навыков. Простого знания другого языка может быть недостаточно. Вот навыки, необходимые для того, чтобы стать успешным переводчиком:

  • Знание языков: Прежде всего, переводчики должны знать более одного языка. Свободное владение языком и обширный словарный запас помогут вам предложить свои услуги в любой ситуации.
  • Личные навыки: Переводчикам необходимы эмпатия и умение работать в команде, чтобы справляться с различными сценариями, требующими живого перевода. Ваша индивидуальность поможет вам найти общий язык с клиентами.
  • Понимание культуры: Вы также должны понимать культуру, в которую переводите. При необходимости вам может понадобиться скорректировать саму речь, чтобы она соответствовала новой аудитории.
  • Фокус: Перевод в прямом эфире означает, что вы будете успевать за людьми, которые говорят одновременно с вами. Вы должны уметь концентрироваться и не допускать промахов.
  • Активное слушание: Переводчики должны прислушиваться не только к словам, но и к тону говорящего. В живых ситуациях вы должны передавать нюансы реакции каждого говорящего.
  • Осмотрительность: Клиенты обычно обращаются к переводчикам за помощью в деликатных ситуациях. Если вы принимаете в этом участие, проявляйте осмотрительность и сохраняйте конфиденциальность всего услышанного.
  • Управление стрессом: Подобные ситуации могут быть очень стрессовыми. Переводчики должны уметь продолжать переводить под давлением, сохраняя при этом быстрый темп.

Человек, использующий язык жестов во время видеосвязи с другим человеком.

Языки, пользующиеся спросом у переводчиков

Возможно, вы не знаете, на каком языке сосредоточиться в качестве переводчика. Стоит выбрать ту, где много носителей языка. Если вы хотите остаться на месте, изучите демографическую ситуацию в вашем районе. Например, возможно, поблизости есть процветающая итальянская община, которой не помешает ваша помощь.

Самые востребованные (и, возможно, самые прибыльные) языки для переводчиков включают в себя:

  • Испанский язык
  • Мандарин
  • Арабский язык
  • Итальянский
  • Немецкий язык
  • Французский
  • Хинди

По данным Бюро статистики труда США, устные переводчики в среднем зарабатывают 57 090 долларов в год. Однако для достижения этой цели необходима постоянная и стабильная работа. 

Язык жестов - еще одно направление устного перевода, пользующееся большим спросом. Национальная ассоциация глухих рекомендует перед началом работы получить квалификацию сертифицированного глухого переводчика. 

В конце концов, вы должны выбрать язык, который вы можете выучить (или который вы уже знаете) свободно.

Два человека пожимают друг другу руки в деловой обстановке.

Растущие отрасли для переводчиков

Помимо языка, на котором вы будете говорить, еще одним важным фактором является отрасль, в которой вы будете работать. Ваши навыки могут помочь в управлении сложными международными сделками или донести до пациентов информацию об их медицинских потребностях. Вот лишь некоторые отрасли, в которых вы можете работать:

  • Здравоохранение, где языковой барьер может существенно повлиять на лечение.
  • Право, где присяжные переводчики помогут разобраться со сложным юридическим жаргоном.
  • Развлечения, где язык жестов помогает глухим людям наслаждаться шоу.
  • Банковское дело, где сделки и переговоры могут вестись на многих языках.
  • Страхование, где перевод мелких деталей может иметь большое значение.
  • Туризм, когда гостям страны требуется помощь в освоении родного языка.
  • Правительство, где чиновникам может понадобиться помощь в передаче важных сообщений.

В любой из этих областей могут потребоваться ваши услуги. Вы также можете работать удаленно, выполняя переводы в режиме реального времени с помощью программного обеспечения для видеоконференций. Языковой барьер может возникнуть практически в любой сфере, а значит, место для переводчиков найдется всегда.

Врач разговаривает с пациентом на больничной койке.

Важность возможностей трудоустройства медицинского переводчика

Переводчики нужны медицинским учреждениям, потому что даже незначительное недопонимание может привести к серьезным последствиям. Например, в 1980 году неточный перевод привел к неправильному диагнозу у подростка. Без надлежащего лечения у него развилась квадриплегия.

В медицинской сфере живые переводчики могут сыграть огромную роль. Они могут помочь пациентам, которые в шоковом состоянии отказываются от родного языка. Переводчики также помогают людям ориентироваться в жаргоне, который с трудом воспринимают даже носители языка.

Если это вас заинтересовало, поищите сертификаты медицинского переводчика. Эти курсы посвящены общим медицинским знаниям и общению с медицинской терминологией. Они также рассматривают вопросы медицинской этики, что помогает поддерживать доверие с пациентами.

Вы можете претендовать на должности, как только получите сертификат медицинского переводчика (CMI). Ищите работу в местных врачебных кабинетах, больницах и психиатрических клиниках. Вы можете зависеть от того, какие вакансии открыты поблизости для начального уровня. Медицинские переводы обычно осуществляются лично.

Получите профессиональный перевод в кратчайшие сроки с помощью Rapid Translate

Существует множество возможностей трудоустройства переводчиков в любой отрасли. Если вам нужны срочные переводы в вашей области, Rapid Translate может помочь. Наша команда экспертов-лингвистов имеет опыт работы с более чем 60 языками. Сделайте заказ прямо сейчас, чтобы преодолеть языковые барьеры в вашей отрасли.

Часто задаваемые вопросы

Какая квалификация мне нужна, чтобы стать переводчиком?

Переводчикам часто требуются языковые дипломы. Многие службы также предлагают общие или отраслевые сертификаты переводчика. Однако при работе за границей вам может понадобитьсяперевести свой диплом на другой язык.

Почему медицинские переводчики изучают этику до получения сертификата?

Переводчики будут иметь доступ к частной медицинской информации пациента. Они должны точно знать, как с этим обращаться. Кроме того, переводчики должны передавать пациенту информацию о его возможностях без предубеждения.

Заработная плата на определенных языках выше?

Да, работа переводчика с востребованными языками обычно оплачивается выше, особенно в сложных условиях. Однако это всегда зависит от наличия работы. 

100% гарантия одобрения USCIS
Услуги по заверенному переводу документов и сертификатов
Заказать сейчас
одностороннее изображение
Получайте сертифицированные переводы документов на 65+ языков 24 часа в сутки 7 дней в неделю! Заказать сейчас

Как перевести диплом о среднем образовании на английский язык

Многие задаются вопросом: "Как перевести диплом о среднем образовании на английский язык онлайн?". Прочитайте это руководство, чтобы получить точный и исчерпывающий ответ.

Как нотариально заверить переведенный документ

Ознакомьтесь с пошаговым процессом нотариального заверения переведенного документа: от поиска квалифицированного переводчика до получения нотариального заверения и удостоверения подлинности.

Контрактный перевод: Где вы можете получить эту услугу?

Перевод контрактов - важный элемент ведения международного бизнеса. В этой статье мы расскажем о нем все.

Готовы приступить к переводу?
Заказать сейчас
img