Команда Rapid Translate
Диплом о среднем образовании очень важен при переезде в англоязычную страну. Он может помочь иностранному студенту при подаче заявления на стипендию в высшее учебное заведение. Кроме того, диплом позволяет получить хорошую работу в другой стране. Неудивительно, что вопрос "Как перевести диплом о среднем образовании на английский язык" популярен среди иностранных иммигрантов.
Точность - главная задача академического перевода, в том числе и перевода диплома. Однако вы не можете не беспокоиться о таких специфических требованиях, как заверение перевода и нотариальное заверение.
Продолжайте читать, чтобы узнать о переводе диплома о среднем образовании, особенно о процессе и требованиях.
Оглавление
Зачем переводить диплом о среднем образовании на английский язык?
Существует несколько причин для перевода диплома о среднем образовании на английский язык, большинство из которых связано с иммиграцией. Большинство людей нуждаются в этом переводе при получении высшего образования или работы в другой стране.
Но почему для этого нужно переводить диплом?
Зарубежные учебные заведения могут не признать ваш диплом или степень. Однако во многих странах английский язык является официальным языком, поэтому перевод диплома на английский дает ему более широкое признание. После перевода на английский язык вы сможете использовать сертификат за пределами страны происхождения.
Кроме того, многие иностранные работодатели и учреждения могут понять ваши документы об образовании, если они смогут прочитать сертификат. Таким образом, переводя свой диплом, особенно с сертификатом, вы повышаете доверие к нему.
Поэтому, подавая заявку за границу, лучше представить документ на английском языке. Это поможет ускорить процесс оценки. Учебные заведения охотнее рассматривают заявки с оригиналами и переведенными копиями дипломов, поскольку их легче проверить.
Нужно ли нотариально заверять перевод диплома?
Нотариальное заверение перевода диплома зависит от учебного заведения или организации, в которую вы подаете документ. Некоторые организации могут требовать нотариального перевода, другие - нет. Поэтому перед переводом диплома ознакомьтесь с требованиями вашей целевой организации.
Однако что делать, если ваше учебное заведение требует нотариального заверения? Что это значит и как его получить?
Нотариальный перевод - это перевод официального документа, который заверяет государственный нотариус. Таким образом, даже если ваш диплом переведут высококлассные специалисты из бюро переводов, это не будет нотариальным переводом. Он становится нотариальным переводом только после заверения у государственного нотариуса.
Сколько стоит перевести диплом о среднем образовании на английский язык?
Большинство переводчиков в США берут за перевод диплома от 20 до 40 долларов за страницу. Однако стоимость перевода диплома о среднем образовании варьируется в зависимости от переводчика.
Хотя это кажется дорогостоящим, помните, что перевод диплома - это академический перевод. Только дипломированные специалисты выполняют академический перевод, обеспечивая контекстуальную и структурную точность.
При переводе диплома о среднем образовании отдавайте предпочтение точности, а не самым низким ценам. Точный и заверенный перевод диплома может сделать разницу между успешной и неудачной подачей документов. Поэтому пользуйтесь услугами только тех бюро переводов, которые предлагают надежные услуги по переводу дипломов.
Как перевести диплом о среднем образовании на английский язык за 5 простых шагов
Требования иммиграционного или иностранного процесса, такие как перевод документов, могут остановить ваше прежнее волнение. Это особенно верно, если вы ничего не знаете о переводе документов на английский язык.
Однако не стоит волноваться: перевод официального документа на английский язык - дело нехитрое. Эксперты не рекомендуют переводить диплом самостоятельно.
Поэтому в этом разделе мы сосредоточимся на процессе получения профессионального перевода транскрипта средней школы.
Ниже приведены пять шагов для получения услуг по переводу дипломов:
- Найдите аккредитованного переводчика или бюро переводов.
- Предоставьте свой аттестат о среднем образовании для перевода.
- Убедитесь, что переводчик знаком с требованиями вашей целевой организации.
- Просмотрите переведенный черновик.
- Нотариальное заверение или заверение перевода, если этого требует ваша целевая организация.
Первый из этих пяти шагов - самый важный. Эффективность работы переводчика напрямую влияет на качество вашей работы.
Поэтому выбирайте профессионального и надежного переводчика, имеющего опыт перевода степеней в данной языковой паре.
3 момента, которые необходимо учитывать при переводе диплома
Передача диплома квалифицированному переводчику и предоставление переведенной копии не является хорошей практикой. Даже не имея опыта перевода на английский язык, вы должны работать с переводчиком, чтобы обеспечить точный и полный перевод ваших документов об образовании.
В этом разделе описаны три ключевых момента, которые следует обсудить с переводчиком и на которые следует обратить внимание при переводе диплома.
1. Всегда отдавайте предпочтение точности при переводе
Точность перевода - самый важный момент при переводе диплома на английский язык. Но если вы не являетесь переводчиком, как вы можете гарантировать точность? Вы можете проверить квалификацию переводчика и применяемый им процесс перевода.
Привлекайте только профессионального академического переводчика, сертифицированного по принимающему и целевому языкам. Если вы пользуетесь услугами бюро переводов, убедитесь, что они используют квалифицированных переводчиков-людей, а не машины. Кроме того, если диплом содержит лексику, специфичную для конкретного места, рекомендуется использовать только носителей языка.
Кроме того, убедитесь, что ваш переводчик переводит контекстуально, а не буквально. Хотя все академические переводчики должны это знать, всегда проверяйте, чтобы убедиться в точности перевода.
2. Обеспечьте соблюдение структуры и формата
Помимо контекстуальной точности вашего перевода, организации также обращают внимание на его структурную точность и формат подачи.
Диплом - это свидетельство об ученой степени, поэтому хороший перевод должен сохранять эту структуру свидетельства. Даже если содержание перевода правильное, неправильно переводить диплом бессистемно.
Чтобы проверить структурную точность перевода, найдите в Интернете шаблон перевода английского диплома. Затем сравните шаблон с вашим переводом, чтобы убедиться в его соответствии и точности.
Также ознакомьтесь с требуемым форматом файлов для отправки в целевую организацию. Отправка перевода, к которому они не смогут получить доступ, будет напрасной.
3. Заверьте свой перевод
Многие задаются вопросом, является ли сертификация обязательным условием перевода для получения диплома. Как правило, требования к сертификации в различных организациях, агентствах и учреждениях отличаются.
Однако многие организации требуют, чтобы вы заверили свой дипломный перевод. Обычно это обычное и строгое требование к академическим переводам.
Тем не менее, некоторые агентства, например, USCIS, не требуют заверения перевода. Тем не менее, профессионалы рекомендуют заверять перевод. Это ставит печать на точность перевода и вызывает сентиментальное одобрение со стороны государственных служащих.
Кроме того, заверение перевода не занимает много времени, особенно если речь идет о дипломированном переводчике. Большинство переводчиков не возьмут больше денег за заверение вашего перевода, так что сделайте это в любом случае.
Где перевести диплом о среднем образовании
Итак, в этой статье мы показали, что для достижения наилучших результатов лучше всего поручить перевод диплома профессионалам. Однако если вы новичок в английском или академическом переводе, вы можете задаться вопросом, где найти надежных переводчиков.
Многие переводчики и переводческие компании предлагают заверенные переводы дипломов онлайн. Вам может показаться сложным выбрать одно из огромного количества предложений в Интернете. Тем не менее в этом разделе рассматриваются два надежных бюро переводов, с которыми вы можете ознакомиться.
1. Изучите ERES на предмет сертифицированных академических переводов
Бюро по оценке документов об образовании (ERES) специализируется на услугах перевода документов об образовании. Вы можете обратиться в это агентство за любым академическим переводом, включая перевод диплома.
В ERES работают сертифицированные специалисты, владеющие несколькими языковыми парами. Эти переводчики имеют опыт перевода документов для академических и профессиональных целей через границы.
Поэтому вы можете положиться на них в том, что касается полного и точного перевода вашего диплома о среднем образовании.
2. Выберите Rapid Translate для быстрого и точного перевода диплома
Если вы ищете бюро академических переводов с быстрыми сроками выполнения, выбирайте Rapid Translate. Эта переводческая компания предоставляет довольным клиентам точные переводы в рекордно короткие сроки.
В Rapid Translate работает команда профессиональных переводчиков, в основном носителей языка, имеющих сертификаты по конкретным языковым парам. Эти квалифицированные переводчики обеспечивают структурную и контекстуальную точность вашего перевода для его беспроблемного применения.
В Rapid Translate вас ждет приятное общение с клиентами, совместный перевод и доступное обслуживание.
Вы все еще задаетесь вопросом, как перевести диплом о среднем образовании на английский язык? Закажите прямо сейчас, чтобы снять все географические барьеры с вашего образовательного ценза!