Команда Rapid Translate
Скорее всего, вы никогда раньше не прибегали к услугам переводчика. Возможно, теперь, когда вы ищете переводчика, этот процесс кажется вам сложным. Люди обращаются к этим специалистам по разным причинам. Если вы задаетесь вопросом, как нанять переводчика, существуют различные способы.
Онлайн-переводческие компании предлагают отличные способы связаться с профессионалами и получить услуги. Но кроме этого, вы можете нанять переводчиков-фрилансеров на платформах для фрилансеров. Подумайте о том, чтобы получить рекомендации от других профессионалов.
Если вам нужен переводчик, эта статья в блоге для вас!
Оглавление
Как найти переводчика для ваших проектов
Вы можете найти переводчика разными способами, в зависимости от ваших предпочтений и имеющихся возможностей. Некоторые задачи требуют быстрых услуг фрилансеров. Но в некоторых случаях вы можете выбрать физические или онлайн-агентства.
Вот четыре наиболее эффективных способа найти профессионала для своих переводческих проектов.
1. Нанимайте внештатного переводчика на авторитетной платформе
Вам может понадобиться срочный перевод, а ваш обычный переводчик не может предложить быстрые услуги. В этом случае лучший вариант - нанять переводчика-фрилансера на авторитетной платформе для фрилансеров.
Такие сайты, как Upwork и Fiverr, помогут вам связаться с переводчиками-фрилансерами. Один из плюсов найма фрилансеров - гибкость, которую вы можете получить. Эта гибкость обусловлена системами, в которых работают платформы.
Например, вы всегда можете создать объявление о работе, указав необходимые спецификации и требования. Эта функция позволит вам отфильтровать сотни переводчиков и привлечь тех, кто сможет выполнить нужное вам задание.
Таким же образом вы можете включить необходимые дополнения и при этом контролировать цены. Поскольку многие фрилансеры участвуют в тендерах на выполнение этих задач, вы можете рассмотреть несколько их предложений, прежде чем нанять наиболее подходящее.
Поскольку профессиональные переводчики с платформ для фрилансеров работают удаленно, выполнение заданий становится более удобным. Поддерживать с ними прямую связь также означает сотрудничать, создавая качественные переводы на ходу.
2. Нанимайте онлайн-агентства переводов
Онлайн-переводческие компании - один из самых популярных и эффективных вариантов. Эти агентства эффективны, поскольку обычно предлагают несколько вариантов перевода, работая с носителями языка.
Например, онлайн-агентства переводов обычно работают с переводчиками по всему миру, предлагая услуги на их родном языке. Эти переводчики, которые чаще всего находятся в режиме ожидания, всегда готовы взяться за работу, если поступит заказ.
По этой причине большинство онлайн-переводчиков переводят ваши документы независимо от языковой пары. Тем не менее, вы должны быть уверены, что компания, с которой вы работаете, является легальной и предлагает точные услуги.
Беглый поиск в Google по онлайн-агентствам переводов даст массу результатов. Но прежде чем нанимать переводчика, стоит позвонить ему в режиме реального времени, чтобы убедиться, что с вами работает квалифицированный переводчик. Кроме того, перед наймом проверьте отзывы клиентов каждого агентства.
Обращение к авторитетным и проверенным именам в отрасли - всегда лучший вариант. В этом случае вы можете попросить рекомендации у людей, которые с ними работали. Таким образом, вы сможете дополнительно убедиться в их подлинности.
Поскольку такие бюро переводов работают исключительно в Интернете, они обычно имеют стандартные веб-сайты для поддержки своей деятельности. Это облегчает отправку и получение заказов на перевод. Кроме того, обеспечивается более высокий уровень безопасности документов и платежей.
3. Нанимать физические переводческие компании
Иногда люди предпочитают работать с переводческими компаниями, расположенными поблизости и имеющими свои офисы. Это может быть связано с необходимостью более тщательного контроля за выполнением перевода и минимизации ошибок. Хотя не всегда можно найти бюро поблизости от вашего местоположения, это все же приемлемый вариант, если он доступен.
Большинство бюро переводов предлагают также варианты почтовых переводов. В этом случае вы можете отправить копии документов, которые хотите перевести, вместо того чтобы преодолевать большие расстояния для их доставки. При этом вы сможете следить за ходом перевода.
Физические бюро переводов удобны для срочных задач. Если в вашем городе есть такое бюро, вы можете просто проехать мимо и передать документ. Это весьма экономит время по сравнению с отправкой заказа через Интернет и бесконечным ожиданием ответа.
На самом деле возможности физических бюро переводов могут быть ограничены. Это связано с тем, что они не всегда охватывают тот язык, который вам нужен. Поскольку их ресурсы иногда ограничены их местоположением, их языковые возможности могут быть неоправданно ограниченными.
4. Найти переводчиков в каталоге ATA
Американская ассоциация переводчиков (ATA) создала на сайте ассоциации каталог, который помогает людям получить доступ к услугам переводчиков. В каталоге представлено более 7 000 частных лиц и агентств, предлагающих услуги перевода.
Вы можете посетить каталог ATA и поискать подходящих переводчиков по их именам, местонахождению и языковым парам. Эти параметры поиска позволят вам найти надежных профессионалов для решения ваших задач.
Поскольку в список ассоциации входят только сертифицированные лица и компании, вы всегда можете быть уверены в квалификации переводчика. Перед тем как нанять переводчика, вы также можете проверить его образование на сайте.
Вот пять шагов для найма переводчика по каталогу ATA:
- Посетите веб-сайт ATA в браузере вашего компьютера.
- Нажмите зеленую кнопку Find a Language Professional в правом верхнем углу экрана.
- Укажите имя и местоположение переводчика в специально отведенном месте, если у вас есть кто-то на примете.
- Выберите языковую пару, с которой вы имеете дело.
- Нажмите кнопку поиска, и сайт выдаст результаты, содержащие зарегистрированных переводчиков, предлагающих услуги в данной паре.
Каталог ATA позволяет выбирать между сертифицированными и несертифицированными переводчиками. В целом, это полезная опция для людей, проживающих в США.
5 полезных советов о том, как нанять переводчика
Нанимая переводчика, вы должны помнить о некоторых моментах. Поскольку ваши потребности в переводе могут отличаться от потребностей других людей, необходимо учитывать ваши специфические требования. Итак, вот полезные советы при найме переводчика:
1. Определите свои потребности во всех заказах на перевод
Прежде чем предлагать услуги по переводу, необходимо определить свои цели и потребности. Этот шаг крайне важен, поскольку позволяет понять, кого нанимать для выполнения проекта. В этом случае вы сможете быстро понять, следует ли нанять фрилансера, онлайн-агентство или физическое представительство.
Также важно учитывать наличие нужной вам языковой пары и квалификацию переводчиков. Имеют значение и ваши требования к тематике, срокам выполнения, уровню сложности и объему работы.
2. Обращайте внимание на полномочия переводчика
Нанимая переводчика, вы должны учитывать его квалификацию и полномочия. Вы должны убедиться, что переводчик владеет двумя языками или имеет высшее языковое образование. В некоторых случаях приходится прибегать к услугам носителей языка.
Поскольку при переводе обычно используются исходный и целевой языки, переводчик должен владеть обоими. Однако для более точного перевода переводчик должен быть носителем одного из языков.
3. Рассмотрим стоимость перевода
Цены в переводческой отрасли обычно существенно различаются. По этой причине, выбирая переводчика, вы должны проверить стоимость перевода. Многие переводчики берут плату за страницу, другие - за слово или час работы.
Цены зависят от нескольких факторов, включая квалификацию переводчика и спрос на конкретный язык. Имеет значение также тип документа, его объем и срок выполнения.
4. Обеспечьте безопасность ваших данных
Безопасность данных - важный момент при переводе, особенно если речь идет о юридических, медицинских и официальных документах. В прошлом были случаи утечки данных при переводе.
По этой причине вы также должны обращаться к переводчикам с наилучшими стратегиями защиты данных. В этом случае необходимо поинтересоваться, где переводчик хранит ваш документ. Также следует проверить наличие соглашений и стандартов конфиденциальности.
5. Учитывайте график, когда нанимаете переводчика онлайн
Нанимая переводчика онлайн, обратите внимание на график работы. Точность перевода имеет решающее значение, но не менее важны и сроки. При наличии подходящего графика вы всегда сможете запросить исправления, не нарушая первоначального плана.
Соблюдение графика работы переводчика убережет вас от поспешного перевода и дополнительных расходов. Тем не менее, большинство переводчиков и агентств могут ускорить выполнение вашего заказа за дополнительную плату. Эта возможность пригодится, если вы отстаете от графика перевода.
Вам нужны точность и надежность? Обратитесь к Rapid Translate
Вы ищете надежное бюро переводов для своих переводческих проектов? Вам повезло, потому что Rapid Translate - ваш лучший выбор, когда речь идет о переводе документов и сертификатов.
Это агентство предлагает услуги с одним из самых быстрых сроков выполнения в отрасли. Вы можете получить высокоточные деловые, юридические и медицинские переводы в зависимости от ваших потребностей. Вы также можете получить сертифицированные, локализованные и нотариально заверенные переводы.
Кроме того, что агентство работает только с профессиональными переводчиками-людьми, оно обеспечивает максимальную безопасность и надежность.
С этим агентством вы не будете беспокоиться о том, как нанять переводчика. Зачем ждать дальше? Сделайте заказ, чтобы наслаждаться безграничным общением уже сейчас!