Как получить перевод свидетельства о смерти 

Команда Rapid Translate

Обновлено: 15 сентября 2024 г. | 8 минут чтения

Свидетельство о смерти гораздо полезнее, чем вы думаете. Вы не поймете этого, пока оно вам не понадобится, и тогда вы зададитесь вопросом, как перевести свидетельство о смерти. Перевод свидетельства о смерти требует осторожности, поскольку это жизненно важный документ, имеющий административное назначение. 

Но, столкнувшись с горем утраты, сможете ли вы самостоятельно выполнить этот перевод? Если да, то вам необходимо изучить порядок перевода официальных документов. Если же нет, то какими услугами вы можете воспользоваться, чтобы перевести свидетельство о смерти с одного языка на другой? 

Читайте дальше, чтобы найти ответы на все эти и другие вопросы!

Кладбище с надгробиями.

Что такое свидетельство о смерти?

Свидетельство о смерти - это документ, в котором зафиксирована смерть человека. В нем указаны дата, время и место смерти, а также причина смерти. В этом документе также содержится информация, по которой можно установить личность умершего. 

Люди часто спрашивают: "Что такое свидетельство о смерти?", не понимая, как оно оформляется. Как только человек уходит из жизни, врач устанавливает причину смерти. Затем медицинский работник передает информацию в бюро записи актов гражданского состояния или соответствующее государственное учреждение для обработки. 

После обработки свидетельства бюро записей актов гражданского состояния может официально выдать его семье покойного. Этот документ очень важен, поскольку семья покойного использует его в качестве юридического доказательства в различных ситуациях.

Например, банки требуют предъявить свидетельство о смерти человека, прежде чем семья закроет его счет. Страховые компании также требуют свидетельства о смерти, прежде чем выдать деньги. В ситуациях, требующих предоставления семейных документов, таких как иммиграция, также требуется свидетельство о смерти.

Часть иммиграционных процедур предусматривает перевод свидетельств о смерти, выданных на иностранном языке. Однако перевод свидетельства о смерти требуется и в других случаях, помимо иммиграции. Таким образом, оригинал свидетельства о смерти и его перевод играют полезную роль после смерти человека.

Иллюстрация символа перевода рядом с документами.

Как перевести свидетельство о смерти 

Никогда нельзя сказать, когда вам понадобится перевод свидетельства о смерти, поэтому иметь копию очень важно. Но тогда у вас может возникнуть вопрос, на какой язык его перевести. Если вы из неанглоязычной страны, сделайте перевод на английский. Он пригодится, даже если вы не будете посещать англоязычную страну. 

Переводчики используют английский язык как связующее звено между парами культурно различных языков. Таким образом, английский является безопасным выбором языка перевода. При наличии соответствующих навыков и подготовки вы можете переводить документы без диплома

Самый простой способ перевести свидетельство о кончине на английский язык - скачать редактируемый шаблон. Таким образом, вы сможете вписать необходимые данные в пустые места. 

Однако вы можете упустить детали или допустить ошибки. Кроме того, перевод медицинских и юридических терминов может быть неточным, что аннулирует перевод. 

Вам также следует подумать о том, какое душевное напряжение вам придется испытать при составлении акта о смерти вашего близкого человека. Этот акт может вновь пробудить ваше горе и угасить дух. Кроме того, государственное учреждение не примет перевод, сделанный родственниками или друзьями. 

Кроме того, большинство учреждений и ведомств требуют заверенные переводы жизненно важных записей и юридических документов. К сожалению, заверение невозможно без участия профессионала, поэтому нет никакой гарантии, что перевод будет принят, где бы вы его ни представили.

Таким образом, учиться переводить свидетельство о смерти самостоятельно не стоит. Лучше соблюсти все правила и обратиться за помощью к квалифицированному специалисту. Но если вы хотите попробовать - дерзайте.

Люди стоят вокруг гроба с цветами.

Услуги по переводу свидетельства о смерти

Самостоятельный перевод свидетельства о смерти - не самая лучшая идея, но вы можете не беспокоиться, поскольку существует множество сервисов. Однако без информации об услугах по переводу свидетельства о смерти вы не сможете принять правильное решение. 

Поэтому ниже мы расскажем о плюсах и минусах каждой службы перевода. 

1. Использование машинного перевода 

Машинный перевод - это самый простой и быстрый способ перевести свидетельство о смерти или любой другой письменный текст. Он дает мгновенный результат, не требует больших затрат и прост в использовании. Однако существуют различные виды машинного перевода, каждый из которых функционирует на основе нейромашинной технологии (НМТ). 

Вы можете воспользоваться веб-сайтом, клавиатурой или приложением для перевода. Большинство из них работают в режиме онлайн, требуя подключения к Интернету, но некоторые сервисы имеют возможность работы в автономном режиме. Вы будете видеть переведенный текст по мере ввода. Однако эти инструменты не могут форматировать документы.

Поэтому нельзя подавать свидетельство о смерти с машинным переводом. Вместо этого вы должны отнестись к нему как к первому варианту и внести соответствующие коррективы перед отправкой или использованием.

2. Нанять внештатного переводчика

Человеческие способности всегда превосходят машинные, поэтому переводчик-фрилансер - это хороший выбор. Фрилансеры работают самостоятельно и устанавливают свои расценки, которые иногда можно обсудить в зависимости от их квалификации.

Рискованно нанимать фрилансера, чьих доказательств работы вы не видели. Вам следует запросить образцы, чтобы убедиться в их способности. Однако просмотр образцов может не помочь, если вы не понимаете языковых пар. 

Лучше всего связаться с фрилансером через торговую площадку, где вы сможете ознакомиться с его профилем и портфолио. Таким образом, вы сможете увидеть их рейтинги и оценить удовлетворенность клиентов, прежде чем заказывать перевод.

Также полезно выбрать фрилансера, который предлагает отзывы и возврат денег. Таким образом, вы сможете вернуться для внесения правок и потребовать возврата денег, если органы власти отклонят перевод. Но прежде чем заключать договор с фрилансером, убедитесь, что его график работы совпадает с ожидаемыми вами сроками выполнения заказа. 

3. Работайте с переводческой компанией

Две головы лучше, чем одна, поэтому иметь на своей стороне команду языковых экспертов - это здорово. Бюро переводов предоставляют проектные команды, состоящие из переводчиков в нужных нишах, устных и письменных переводчиков, редакторов и других специалистов. 

Если вы не пользуетесь услугами неаккредитованного бюро переводов, вы не рискуете получить некачественно выполненную работу. Это связано с тем, что ассоциации переводческой отрасли проверяют такие агентства на предмет качества. Агентства, в свою очередь, проводят тщательную проверку, прежде чем нанимать профессионалов для работы в них.

Кроме того, такие агентства время от времени организуют тренинги для повышения квалификации своих сотрудников. Благодаря системе проверок ошибки в переводе маловероятны. Однако иногда их услуги стоят недешево, поскольку они берут плату за каждую страницу. Но поскольку свидетельство о смерти умершего человека - это одностраничный документ, ваш счет не будет большим. 

Кроме того, в таких бюро переводов, как Rapid Translate, работают дипломированные переводчики, которые могут гарантировать точность и правильность перевода. Агентства - это универсальное решение для всех ваших потребностей в иностранных документах.

ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ

Нужно ли мне переводить свидетельство о смерти?

Если вы планируете использовать свидетельство о смерти в стране, где оно было выдано, перевод не понадобится. Но если вы используете его для международных заявок на иностранном языке, то перевод необходим. Перевод позволит устранить языковой барьер, чтобы чиновники могли понять документ.

Как перевести иностранное свидетельство о смерти?

Вы можете перевести иностранное свидетельство о смерти, используя шаблон в качестве руководства, но учреждения могут отказаться от такого перевода. Поэтому лучше нанять профессионала, который выполнит работу в соответствии с иностранными стандартами и требованиями.

Нужно ли заверять перевод свидетельства о смерти?

Заверение переведенного свидетельства о смерти не всегда является обязательным. Более того, решение об этом принимаете не вы. Агентство или организация, в которую вы передадите перевод, уточнит, нужна ли им заверенная копия. Следовательно, вы должны соответствовать требованиям.

Как получить профессиональный перевод свидетельства о смерти 

Если вы не хотите проходить через суматоху отказов и повторных обращений, лучшим вариантом для вас станет бюро переводов. Легальная компания предоставляет доступ ко всем видам специалистов по переводу. Но тогда вы можете задаться вопросом, как это работает. 

Поскольку существует несколько переводческих компаний, выбор начинается с вас. Чтобы не ошибиться с выбором, вы можете обратиться за рекомендациями. 

Сделайте несколько выборов, изучите и сравните их рейтинги, чтобы выбрать лучший. Обратите внимание на скорость и варианты доставки, спектр услуг, языковые комбинации, а также опыт и знания. 

Вы должны подтвердить соответствие стандартам Международной организации по стандартизации (ISO). Также важно убедиться, что агентство соответствует стандартам Закона о переносимости и подотчетности медицинского страхования (HIPAA). Выбрав агентство, вы можете посетить его физический офис или веб-сайт. 

Большинство веб-сайтов имеют понятный интерфейс, что позволяет легко назначить консультацию. Платформы для видеоконференций облегчают такие встречи. После достижения договоренности вы можете отправить по почте или электронной почте физическую или цифровую копию свидетельства о смерти. 

Если вы обратитесь в надежное агентство, такое как Rapid Translate, то получите перевод через день или два. Но если вам нужен перевод в тот же день, вы можете заплатить немного больше за срочное обслуживание. Несмотря на спешку, качество перевода остается превосходным, так что вам не о чем беспокоиться. 

Теперь, когда вы знаете, как перевести свидетельство о смерти, вы можете применить это на практике. Rapid Translate неоднократно доказывала, что является одной из лучших переводческих компаний. Вы можете сделать его своим лучшим выбором и легко перевести свидетельство о смерти и все другие документы. Не позволяйте языку ограничивать вас в получении страховки, наследства или миграции. Сделайте заказ на идеальный перевод уже сегодня!

100% гарантия одобрения USCIS
Услуги по заверенному переводу документов и сертификатов
Заказать сейчас
одностороннее изображение
Получайте сертифицированные переводы документов на 65+ языков 24 часа в сутки 7 дней в неделю! Заказать сейчас

Что такое локализация в переводческой отрасли?

Большинство людей не понимают многих элементов перевода. Например, что такое локализация? Читайте далее, чтобы узнать о ее видах и преимуществах.

Услуги сертифицированного юридического перевода: Лучшие поставщики, которых стоит выбрать

В последнее время потребность в услугах сертифицированного юридического перевода достигла пика в связи с расширением глобального бизнеса. В этой статье мы расскажем о том, где их можно получить.

Перевод заявки на ипотеку: Покупка недвижимости за рубежом

Приобретение недвижимости за рубежом предполагает перевод заявки на получение ипотечного кредита. Узнайте о стоимости перевода ипотечного кредита и о том, какой услугой лучше воспользоваться.

Готовы приступить к переводу?
Заказать сейчас
img