Команда Rapid Translate
Профессиональные переводы часто необходимы для юридических документов, предназначенных для официальных целей. Поскольку переводы в основном полезны для деловых, иммиграционных или образовательных документов, мы не рекомендуем использовать машинный перевод. Кроме того, власти не одобряют, когда ваши документы переводят родственники или друзья. Таким образом, необходимо прибегнуть к услугам сертифицированного переводчика.
Проверенные переводчики имеют официальное признание от федеральных правительств или организаций, подтверждающее их навыки и квалификацию. Такое признание подтверждает их авторитет и дает уверенность в точности предоставляемых ими услуг по переводу.
Если вы хотите стать проверенным переводчиком, мы расскажем вам, как это сделать.
Оглавление
Понимание важности проверенных переводчиков
Сертифицированные или проверенные переводчики незаменимы благодаря качеству их переводов. Вы можете подумать, что все переводчики имеют сертификаты, но это не всегда так.
Некоторые переводчики не имеют сертификатов и не состоят ни в одной профессиональной ассоциации. Поэтому им нечем поручиться за свои навыки, и они не могут браться за определенные задания.
Работа проверенных переводчиков получает более высокие оценки благодаря их официальной родословной. Таким образом, они могут претендовать на любую переводческую работу. Примерами переводческих работ, в которых участвуют исключительно дипломированные переводчики, являются переводы виз и паспортов.
Большинство документов для иностранных государственных организаций проходят процедуру заверенного перевода.
Профессиональные переводчики с сертификатом также работают с юридическими документами, такими как свидетельства о браке или рождении. Кроме того, проверенные переводчики требуются для работы с академическими документами и документами для институтов.
Если вы нанимаете непроверенного переводчика, к нему должно прилагаться заявление о сертификации.
Поэтому при переводе правительственных, юридических или образовательных документов вам не избежать необходимости в сертификации.
Вам следует нанять сертифицированного профессионального переводчика, а не платить за оценку и сертификацию. Утвержденные официальные переводчики выполнят работу на отлично, повышая ваши шансы на успех.
Утвержденные переводчики в основном являются национальными и зависят от страны. Однако некоторые бюро переводов имеют мировой авторитет, что приводит к повышенному спросу на переводчиков с их сертификатом. Таким образом, проверенные переводчики выделяются в своей области, поэтому те, кто их нанимает, пользуются определенными привилегиями.
Как стать дипломированным переводчиком
Некоторые правительства и учреждения отклоняют переводы, не соответствующие их требованиям. Кроме того, одним из основных требований является использование проверенного переводчика или предоставление сертификата точности.
Поэтому, чтобы получить аутентификацию, повышение зарплаты или доступ к новым возможностям, переводчик может задаться вопросом, как стать сертифицированным переводчиком.
Процесс получения статуса сертифицированного переводчика может отличаться в зависимости от вашего местоположения. Это связано с тем, что аккредитацией переводчиков занимаются разные лицензирующие органы. Однако в США существуют различные органы сертификации, и в каждой переводческой нише существуют свои требования и квалификация.
Но есть и общие требования. Утвержденный переводчик должен иметь как минимум одно высшее образование, полученное в признанном учебном заведении. Кроме того, он должен сдавать экзамены по профессиональному переводу и успешно их пройти.
Кроме того, ваша переводческая ниша определяет лицензирующий орган, который вы будете использовать для сертификации.
Например, чтобы стать сертифицированным медицинским переводчиком, необходимо соответствовать уровню образования. Вы также должны пройти различные испытания, прежде чем получить сертификат. После этого вы сможете выполнять юридические переводы для судов, предприятий, больниц и учреждений.
Понимание сертификации ATA
В 1973 году Американская ассоциация переводчиков (АТА) создала профессиональную программу, призванную способствовать признанию профессиональных переводов. Сертификация ATA широко признана в Соединенных Штатах, поскольку она подтверждает родословную переводчика и свидетельствует о его компетентности.
Это удостоверение подтверждает знания и навыки переводчиков. Таким образом, печать ATA - это как знак доверия. Обладание этим сертификатом дает вам место в каталоге ATA как профессионалу в области языка, повышая ваш рейтинг.
Чтобы стать сертифицированным переводчиком ATA, необходимо пройти обучение, приобрести опыт и сдать экзамены. Даже после получения сертификата ATA для его поддержания требуется постоянное обучение в соответствии с образовательными требованиями.
Сертификат ATA имеет языковые пары. Поэтому их профессиональные переводчики могут переводить с английского на иностранный язык и наоборот.
ATA как организация состоит из переводчиков-фрилансеров и профессиональных компаний. Компании и частные лица могут записаться на сертификацию, а клиенты - нанять того, кого пожелают.
5 шагов, которые вы сделаете, став сертифицированным переводчиком ATA
В каждой стране есть орган, сертифицирующий или лицензирующий переводчиков. В США действует Американская ассоциация переводчиков, пользующаяся мировым авторитетом.
Что нужно сделать, чтобы стать сертифицированным переводчиком ATA? Прочитайте наши шаги ниже, чтобы узнать все, что вам нужно.
1. Проверьте, поддерживает ли ATA вашу языковую пару
ATA поддерживает некоторые иностранные языки, но не все. Поэтому первым шагом к вступлению в ассоциацию является подтверждение того, что эта ассоциация поддерживает вашу языковую комбинацию. Ниже приведен список из 15 языков, которые ATA предлагает переводить с английского и на английский:
- Арабский язык
- Украина
- Китайский
- Хорватия
- Голландия
- Французский
- Немецкий язык
- Корейский
- Итальянский
- Япония
- Польша
- Португальский язык
- Русский
- Испанский язык
- Шведский
ATA также поддерживает переводы с английского на финский, венгерский, румынский и датский языки.
2. Вступите в Американскую ассоциацию переводчиков
Сдать экзамен могут только члены Американской ассоциации переводчиков. Поэтому вы должны стать членом ассоциации как минимум за четыре недели до начала экзамена.
Стать членом ассоциации может каждый, кто проявляет профессиональный или научный интерес к переводу. Для этого нужно подать заявку на членство на сайте организации, а затем ждать, когда вас примут.
3. Соответствовать квалификационным требованиям
Чтобы получить право на сдачу экзамена, вы должны соответствовать некоторым критериям. Вот список соответствующих квалификаций, которые вам понадобятся.
- Диплом о высшем образовании и подтверждение практики переводческой деятельности в течение двух лет.
- Квалификация бакалавра, полученная в любом переводческом вузе, входящем в список комитета ATA по образованию и педагогике.
- Подтверждение пятилетнего опыта работы в области перевода.
4. Произведите оплату
Став членом клуба, вы теперь можете оплатить сертификационный экзамен на переводчика. Регистрационный взнос за экзамен, который покрывает расходы на оценку и административные взносы, составляет 525 долларов. Количество мест ограничено, поэтому регистрируйтесь быстрее.
Перед экзаменом вы можете пройти подготовительные тренировочные тесты. Стоимость экзамена составляет 80 и 120 долларов для членов и не членов клуба.
5. Напишите и сдайте сертификационный экзамен
Сертификационный экзамен сложный и требует знаний и навыков. Именно поэтому из 10 000 членов ATA менее 2 000 имеют сертификат. Трехчасовой экзамен проверяет ваше понимание исходного и целевого языков, а также техники перевода.
На прокторированном экзамене вам предстоит перевести три отрывка, каждый из которых состоит из 222-275 слов. Кроме того, существует множество требований к программному и аппаратному обеспечению экзамена, а также разрешенные онлайн-ресурсы. Сдав экзамен, вы станете сертифицированным переводчиком языка ATA.
Как найти дипломированного переводчика рядом со мной
Если вам нужен проверенный переводчик, удобно воспользоваться услугами того, кто находится рядом с вами. Существует множество сертифицированных компаний. Зайдите в Google или любую другую поисковую систему и наберите "Сертифицированный переводчик рядом со мной", чтобы найти несколько вариантов. Но проверьте их услуги, чтобы убедиться, что они предлагают перевод на нужный вам язык.
Ознакомьтесь с отзывами на странице компании и вне ее. Но помните, что услуги переводческих компаний стоят дороже, поэтому подумайте о том, чтобы воспользоваться услугами переводчика-фрилансера. Расценки некоторых переводчиков-фрилансеров могут быть слегка договорными, что позволит вам получить более дешевые предложения.
Если вы выберете этот вариант, попросите подтверждение их сертификации. Мы советуем вам изучить информацию о лицензирующей организации, чтобы убедиться в ее надежности. Кроме того, вы можете найти переводчика ATA в каталоге языковых услуг.
Но если вы не можете найти поблизости физическое бюро переводов, есть безопасная альтернатива. Мир постепенно превращается в глобальную деревню благодаря технологической оцифровке. Этот прогресс позволяет компаниям оказывать свои услуги онлайн.
Вы можете найти сертифицированного онлайн-переводчика или службу переводов, но вы должны убедиться в их сертификации и надежности. Если вам нужна помощь сертифицированной службы онлайн-перевода, обратитесь в RapidTranslate. Этот сервис повышает уровень глобального общения и устраняет языковые барьеры благодаря возможности быстрого перевода.
Имея в своем штате проверенных переводчиков более чем на 60 языков, Rapid Translate обеспечивает сертифицированные переводы всех видов документов. Так что заказывайте прямо сейчас и наслаждайтесь эйфорией бесперебойного общения!