Перевод для электронной коммерции: Деловое общение в Интернете

Команда Rapid Translate

Обновлено: 25 сентября 2024 г. | 7 минут чтения

Электронная коммерция оказалась мощным инструментом, позволяющим компаниям расширить свой глобальный охват. Однако одним из факторов, ограничивающих это расширение, является языковой разрыв между культурами и странами. К счастью, перевод электронной коммерции делает онлайн-контент доступным для носителей разных языков.

Благодаря этому различные аудитории находят товары и услуги, отвечающие их потребностям. В этой статье блога рассматривается роль переводов в электронной коммерции. В нем также представлены стратегии и лучшие практики использования этой услуги для улучшения пользовательского опыта (UX). 

Дочитайте до конца, чтобы узнать подробности о переводе контента для электронной коммерции!

Что такое перевод для электронной коммерции?

Перевод электронной коммерции - это процесс изменения всего содержимого сайта электронной коммерции на другой язык. Сюда входят отзывы пользователей, описания товаров, инструкции по оплате и навигационные меню. Благодаря этому пользователи, говорящие на разных языках, могут легко получить доступ к сайту и его содержимому.

Перевод контента для электронной коммерции имеет решающее значение для компаний, выходящих на международные рынки. Эта мера помогает создать беспроблемный опыт онлайн-покупок для клиентов по всему миру. Качественные переводы веб-сайтов - это эффективный способ повысить вовлеченность, доверие и международные продажи.

Однако этот вид перевода не ограничивается переводом текста с одного языка на другой. Он включает в себя адаптацию контента с учетом культурных предпочтений, различий и систем целевого рынка. В языковой индустрии это означает предоставление локализованного контента для повышения удобства пользователей.

Коричневая коробка с описанием "онлайн-покупки" на черной клавиатуре ноутбука.
Перевод для электронной коммерции: Деловая коммуникация онлайн 8

Ключевые компоненты перевода для электронной коммерции

Хотя различные веб-сайты электронной коммерции кажутся простыми, их делают несколько элементов. Эти элементы являются основными составляющими перевода документов для глобального бизнеса. Они помогают повысить удобство работы пользователей в различных регионах. К этим компонентам относятся:

  • Описания товаров: Перевод описаний различных продуктов крайне важен для информирования потенциальных покупателей. Адаптация этих описаний к целевому языку делает контент культурно релевантным для покупателя. При этом используются специфические термины, которые делают продукт идеальным для местного рынка.
  • Особенности пользовательского интерфейса: Переведенный веб-сайт электронной коммерции должен иметь функции, подходящие для разных языков. Сюда входят переведенные меню, тексты кнопок и варианты навигации. Эта часть требует, чтобы каждый элемент вписывался в нужное пространство, независимо от языка.
  • Соблюдение правовых норм: Это гарантирует, что локализованный контент соответствует правовым нормам, политике конфиденциальности и условиям предоставления услуг на местном рынке. Точные переводы имеют решающее значение для обеспечения соблюдения всех правовых норм.
  • Технические элементы: Это предполагает приведение размеров, символов, веса, единиц измерения и валюты в соответствие с местной системой.
  • Культурные элементы: Эта часть включает в себя изменение содержания, правил и убеждений, которые могут быть неприменимы к целевой культуре.
  • Маркетинговый и SEO-контент: Перевод постов в блогах, рекламных материалов и промоакций. Он также включает в себя изменение ключевых слов и тегов, чтобы улучшить сайт для поисковых систем на целевом языке. Эта часть включает в себя исследование ключевых слов на разных языках, чтобы обеспечить лучшую видимость и охват.
  • Поддержка клиентов: Переводы также предполагают обслуживание клиентов на нескольких языках. Это полезно для повышения удовлетворенности клиентов в разных регионах. Кроме того, переводятся часто задаваемые вопросы, документы поддержки и чат-боты.

На кнопке белой компьютерной клавиатуры изображен символ корзины.
Перевод для электронной коммерции: Деловая коммуникация в Интернете 9

7 стратегий использования услуг перевода для электронной коммерции

Чтобы эффективно воздействовать на глобальные рынки, необходимо применять определенные стратегии. Эти стратегии применимы к различным аспектам вашего бизнеса, в том числе и к тому, как вы используете услуги перевода для электронной коммерции. 

Мы выделили эти семь стратегий для вас в данном разделе.

1. Поймите целевой рынок

Исследуйте целевой рынок, чтобы понять поведение потребителей, предпочитаемые товары, привычки онлайн-покупок и способы оплаты. Получив всю эту информацию, измените контент в соответствии с их потребностями и предпочтениями.

Этот контент также должен соответствовать местным ценностям, обычаям и традициям. Это идеальный способ обеспечить естественность сообщения для потребителей рынка.

2. Сосредоточьтесь на высокоэффективном контенте

Начните перевод с самых важных страниц, таких как маркетинговые материалы, описания продуктов и страницы поддержки клиентов. Кроме того, составьте план точного и быстрого перевода контента, который регулярно меняется.

3. Сочетание машинного перевода с человеческими усилиями

Сочетайте инструменты машинного перевода с человеческими рецензиями, чтобы сбалансировать производительность и точность. Используйте инструменты перевода для перевода объемного контента и редактируйте его с помощью человеческих переводчиков.

Для сохранения ранее переведенного контента и получения стабильных результатов можно использовать системы управления переводами. Несколько лучших из них, таких как Smartling, Lokalise и Phrase, работают для электронной коммерции.

4. Применяйте локальные SEO-практики

Переведите и локализуйте ключевые слова в соответствии с поисковым поведением вашего целевого рынка. Это касается метаописаний, тегов и других SEO-элементов. Создавайте контент, отвечающий потребностям и интересам вашей аудитории, чтобы повысить рейтинг в поисковых системах.

5. Сотрудничайте с местными экспертами

Сотрудничайте с местными экспертами для проверки ваших переводов и обеспечения их соответствия местным и юридическим стандартам. Работайте с местными авторитетами, чтобы получить информацию о рынке.

6. План роста

Разработайте контент так, чтобы его можно было легко обновлять и расширять. Это особенно важно для сайтов с часто меняющимися акциями и списками товаров. Разработайте стратегию, которая позволит плавно добавлять новые рынки и языки по мере расширения вашего бренда.

7. Обеспечение поддержки клиентов на нескольких языках

Обеспечьте поддержку клиентов на разных языках, чтобы повысить удобство работы с ними. Это касается таких областей, как поддержка по электронной почте, чат и телефонная поддержка. Кроме того, обучайте сотрудников службы поддержки по распространенным вопросам и местным обычаям.

Лучшие практики перевода контента для электронной коммерции

Давайте рассмотрим лучшие практики для поддержания качества ваших переводов:

  • Используйте профессиональные услуги перевода: Использование услуг профессиональных переводчиков, обладающих опытом работы в сфере электронной коммерции, гарантирует точность перевода. Кроме того, они должны знать тенденции рынка, местные языки и культурные различия.
  • Используйте локализованный подход: Используйте перевод локализации, чтобы адаптировать подходящий контент для местного рынка. Сюда относятся изображения, варианты оплаты, единицы измерения, слоганы, правила доставки и SEO-контент.
  • Поддерживайте последовательный брендинг: Ваш бренд должен всегда иметь единый голос, сообщение и тон на всех языках. Это включает в себя последовательный перевод в мобильных приложениях, на веб-сайтах, социальных платформах и других ресурсах.
  • Регулярное тестирование: Регулярно тестируйте контент, чтобы определить, что нравится каждому рынку. Собирайте и анализируйте отзывы клиентов, чтобы корректировать переведенный контент и стратегию.
  • Соблюдайте местные правила: Переведите юридические документы, такие как политика конфиденциальности, положения и условия, а также правила возврата. Это гарантирует, что ваш сайт электронной коммерции соответствует местным законам и правам потребителей.
  • Регулярно обновляйте контент: Пересматривайте и обновляйте переведенный контент, чтобы убедиться, что он соответствует предпочтениям потребителей.
  • Корректируйте маркетинговые кампании: Создайте подходящие маркетинговые переводы для местной аудитории с учетом ее языковых и культурных особенностей. Вам также следует перевести и адаптировать контент в социальных сетях для пользователей из разных регионов.

ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ

Теперь, когда мы рассказали о том, как применять перевод для электронной коммерции в вашем бизнесе, давайте ответим на некоторые часто задаваемые вопросы!

Что такое перевод для электронной коммерции?

Перевод для электронной коммерции включает в себя преобразование контента онлайн-продаж с одного языка на другой. Этот процесс гарантирует, что ваше сообщение будет соответствовать культурным особенностям носителей языка на вашем целевом рынке.

Нужно ли локализовать весь сайт электронной коммерции или только отдельные страницы?

Это зависит от ваших ресурсов и целевого рынка. Тем не менее, для полноценного пользовательского опыта лучше всего локализовать весь сайт. Однако если у вас ограниченные ресурсы, вы можете начать с областей с высокой степенью влияния. Эти области с большей вероятностью привлекут ваших иностранных клиентов.

Как происходит перевод в электронной коммерции?

Перевод в электронной коммерции осуществляется посредством организованного процесса изменения контента на родные языки целевых клиентов. Этот процесс включает в себя выявление и извлечение контента, его перевод и локализацию, а также проверку.

После этого наступает черед использования и интеграции контента, а также его регулярного обновления и поддержки. Все это происходит с учетом юридических, культурных и технических особенностей целевого рынка.

Вам нужно профессиональное бюро переводов для электронной коммерции? Обратитесь в Rapid Translate

Перевод и локализация контента для электронной коммерции поможет вашему бренду выйти на глобальную аудиторию. Однако добиться этого невозможно без услуг профессионального бюро переводов для электронной коммерции. Бюро переводов пользуется услугами экспертов по языкам в вашей отрасли, чтобы обеспечить высококачественные результаты.

Помимо перевода контента с исходного языка, Rapid Translate делает его культурно приемлемым для вашей целевой аудитории. Мы предоставляем именно такое качество услуг для компаний по всему миру. Наши услуги охватывают различные деловые материалы, которые могут способствовать росту международных продаж.

Кроме того, мы локализуем ваш контент, чтобы повысить лояльность и доверие ваших целевых клиентов. Сделайте Rapid Translate своим первым выбором, если вам нужны лучшие решения для перевода электронной коммерции. 

Закажите прямо сейчас, чтобы насладиться переводами для глобального бизнеса!

100% гарантия одобрения USCIS
Услуги по заверенному переводу документов и сертификатов
Заказать сейчас
одностороннее изображение
Получайте сертифицированные переводы документов на 65+ языков 24 часа в сутки 7 дней в неделю! Заказать сейчас

Перевод в режиме реального времени: Как это работает?

Что такое перевод в реальном времени и как он работает? Каковы его преимущества и ограничения? Читайте дальше, чтобы получить ответы на все вопросы.

Присяжный переводчик: Эксперт по официальному юридическому языку

Присяжный переводчик обеспечивает точный перевод для юридических или официальных целей. Узнайте больше о роли и обязанностях присяжного переводчика!

Как инструменты перевода могут повысить производительность

Узнайте, как средства перевода могут повысить производительность труда в глобальной сети. Откройте для себя полезность и преимущества различных программ для перевода!

Готовы приступить к переводу?
Заказать сейчас
img