Нужно ли переводить свидетельство о рождении для USCIS

Команда Rapid Translate

Обновлено: 15 сентября 2024 г. | 5 минут чтения

Если вы задаетесь вопросом: "Нужно ли мне переводить свидетельство о рождении для USCIS?" Ответ: Безусловно! Для подачи документов в USCIS необходимо полностью перевести свидетельство о рождении на неанглийский язык. Вместе с переведенным документом USCIS требует подписанный переводчиком сертификат, подтверждающий точность перевода и его компетентность. Обеспечение полного перевода документа и наличие необходимой аккредитации является залогом успешного прохождения процедуры подачи заявления в USCIS.

Требует ли USCIS заверенные переводы?

При подаче документов в USCIS необходимо помнить, что к любому неанглийскому документу должен прилагаться заверенный перевод. Такое заверение представляет собой письменную гарантию переводчика о точности перевода и возможности эффективного межъязыкового перевода.

Вопрос "Требует ли USCIS заверенные переводы?" становится жизненно важным. Следует выбирать переводчиков, аккредитованных профессиональными организациями, поскольку это часто гарантирует определенный уровень качества и надежности. Учитывая критический характер документов, подаваемых в USCIS, стоит вложить средства в услуги квалифицированного переводчика, чтобы обеспечить точность и избежать возможных сбоев в подаче документов.

Как перевести свидетельство о рождении в USCIS?

100% гарантия одобрения USCIS
Услуги по заверенному переводу документов и сертификатов
Заказать перевод сейчас
right-img

Перевод свидетельства о рождении для USCIS - важный шаг для многих иммиграционных процессов. Вот краткое руководство, которое поможет вам сделать это правильно:

  1. Выберите компетентного переводчика: Хотя USCIS не требует от переводчика наличия официальной сертификации, он должен владеть как исходным, так и целевым языком. Чтобы обезопасить себя, многие заявители обращаются к профессиональным переводчикам, таким как Rapid Translate.
  2. Получить заверение: Переводчик должен сопровождать каждый переведенный документ подписанным заявлением. В заявлении необходимо подтвердить свою компетентность в области перевода и поручиться за его точность.
  3. Двойная проверка точности: Полезно, чтобы перевод проверил другой эксперт или даже доверенное лицо, свободно владеющее обоими языками. Это поможет выявить любые упущенные детали или ошибки.

Выполнение этих шагов и соблюдение очередности позволит вам лучше подготовиться к успешной подаче документов в USCIS.

Нужно ли переводить свидетельство о рождении I-130?

Да, Вам необходимо перевести свидетельство о рождении I-130. Если у вас нет свидетельства о рождении на английском языке, USCIS отклонит ваше заявление. Вот что необходимо иметь в виду:

  • Полный перевод обязателен: Каждый раздел свидетельства о рождении, включая аннотации, печати и сноски, должен быть переведен полностью.
  • Сопроводительное свидетельство: Вместе с переведенным свидетельством о рождении необходимо предоставить заверение переводчика, подтверждающее точность перевода и владение обоими языками. Это соответствует общим рекомендациям USCIS по переводу документов.
  • Соблюдайте порядок: Если при подаче заявки I-130 и сопутствующих документов все будет упорядочено и четко обозначено, это упростит процесс рассмотрения заявки сотрудниками USCIS и сведет к минимуму возможные задержки.

Настоятельно рекомендуется предоставлять тщательно переведенный и заверенный вариант любого неанглоязычного подтверждающего документа, включая свидетельство о рождении.

Нужно ли переводить свидетельство о рождении для I-485?

Подача I-485, заявления на регистрацию постоянного места жительства или корректировку статуса, является обязательной для многих иммигрантов, желающих получить вид на жительство в США. Да, перевод свидетельства о рождении для I-485 действительно необходим. Вот что необходимо знать о переводе свидетельства о рождении для этой конкретной формы:

  • Особенности подачи I-485 в USCIS: При подаче I-485 любой документ, изначально не написанный на английском языке, включая свидетельство о рождении, должен сопровождаться переводом на английский язык.
  • Запрос доказательств: Отсутствие или неточность перевода может привести к тому, что USCIS направит запрос о предоставлении доказательств. Это приведет к задержке в рассмотрении вашего заявления.
  • Профессиональные услуги: Хотя это и не является обязательным условием, многие заявители предпочитают пользоваться услугами профессиональных переводчиков, знакомых с требованиями USCIS. Такие специалисты могут гарантировать, что свидетельство о рождении будет полностью соответствовать требованиям I-485.

При подаче заявки I-485 убедитесь, что вы перевели свидетельство о рождении полностью и точно, чтобы упростить процесс получения статуса.

Нужно ли нотариально заверять переведенные свидетельства о рождении для USCIS?

В процессе получения разрешения на въезд в США часто возникает путаница, связанная с нотариальным заверением переведенных документов, например, свидетельств о рождении. Нужно ли нотариально заверять переведенные свидетельства о рождении для USCIS? Вот что необходимо знать:

  1. Рекомендации USCIS: USCIS не требует нотариального заверения переведенных свидетельств о рождении или сопроводительных справок. Однако они требуют заверения переводчика, подтверждающего его компетентность в обоих языках и точность перевода.
  2. Цель нотариального заверения: В общем случае нотариальное заверение служит методом удостоверения подлинности, гарантирующим, что лицо, подписавшее документ, действительно является тем, за кого себя выдает. В контексте USCIS достаточно заверения переводчика без нотариального заверения.
  3. Избежать излишнего усложнения: Хотя нотариальное заверение документа дает дополнительную гарантию, для целей USCIS оно не является обязательным. Очень важно упростить процесс и избежать лишних расходов.

Нотариальное заверение переведенных свидетельств о рождении может успокоить некоторых заявителей, однако USCIS не требует этого. Вместо этого сосредоточьтесь на обеспечении качественного и точного перевода и тщательной сертификации выбранного вами переводчика.

Лучшее место для перевода документов: Rapid Translate!

Вы чувствуете себя подавленным массой вариантов перевода? Если вы имеете дело с важными иммиграционными документами, деловыми документами или просто хотите перевести историю с другого языка на английский, никогда не соглашайтесь на меньшее, чем самое высокое качество. Выберите Rapid Translate, чтобы получить проверенные, надежные и превосходные переводы. Закажите прямо сейчас!

100% гарантия одобрения USCIS
Услуги по заверенному переводу документов и сертификатов
Заказать сейчас
одностороннее изображение
Получайте сертифицированные переводы документов на 65+ языков 24 часа в сутки 7 дней в неделю! Заказать сейчас

Как переводить юридические документы

Перестаньте ломать голову над тем, как перевести юридические документы, и прочитайте наше руководство по получению точного и заверенного перевода как можно скорее.

Сертифицированный переводчик ATA: Как получить аккредитацию

Поднимите свой перевод на более высокий уровень, став сертифицированным переводчиком ATA. Узнайте все, что нужно для получения этого статуса, из этой статьи в блоге.

Как заполнить свидетельство о браке и советы по переводу

Узнайте, как заполнить разрешение на брак и свидетельство о браке, с помощью нашего простого руководства. Мы также расскажем вам, как перевести эти документы, так что читайте дальше!

Готовы приступить к переводу?
Заказать сейчас
img