Заверенные и нотариально заверенные: В чем разница?

Команда Rapid Translate

Обновлено: 15 сентября 2024 г. | 6 минут чтения

Путать термины в переводческих проектах - нормальное явление. Иногда люди используют слова "заверенный" и "нотариально заверенный" как взаимозаменяемые. Однако, вникнув в процесс, люди обнаруживают, что это не одно и то же. Таким образом, знание различий между сертифицированным и нотариально заверенным переводом имеет важное значение.

Это поможет вам найти правильные услуги и избежать расходов. Эта статья в блоге освещает уникальные моменты, связанные с нотариальной копией и заверенной копией. Читайте дальше, чтобы узнать о различиях.

Рука использует серебряную ручку для подписи на бумаге, распечатанной на деревянной поверхности.
Заверенные и нотариально заверенные: В чем разница? 6

Что такое сертифицированный перевод?

Заверенный перевод содержит подписанное заявление о том, что перевод является правильным и полным. Такое заверение перевода гарантирует заинтересованным сторонам, что переведенная копия является подлинным воспроизведением оригинала документа. Заверенные копии - это заверенные дубликаты оригинального документа.

Этот процесс проверки делает документ юридически приемлемым в различных правовых и официальных контекстах. Переводчик обычно отвечает за заверение документа, которое он может получить в профессиональной организации.

Однако получение сертификата переводчика не является обязательным. Единственное требование - точность переведенной копии.

 К сожалению, наем человека, не обладающего необходимыми навыками, имеет ряд недостатков. Бывают случаи, когда ваши документы должны отвечать особым требованиям к переводу.

Таким образом, переводчик должен обладать знаниями и опытом, чтобы обеспечить заверенный перевод. Только профессиональное бюро переводов документов или внештатный переводчик могут предоставить такую услугу. 

Услуги сертифицированного перевода документов, предоставляемые такими агентствами, как Rapid Translate, гарантируют высокое качество и признание вашего документа.

Что такое нотариально заверенный перевод?

Нотариально заверенный перевод подразумевает подписание переводчиком заверения о его точности в присутствии нотариуса. Нотариус - это уполномоченный правительством чиновник, который может оказывать нотариальные услуги на переведенных документах. Он лично проверяет содержание документа и заверяет его точность.

Завершив перевод документа, переводчик отнесет его в нотариальную контору. Там переводчик присягнет на верность перевода и подпишет его у нотариуса. После этого нотариус подпишет переведенный документ и скрепит его официальной печатью.

Эта печать официально объявляет переведенные копии нотариально заверенными документами. Процесс нотариального заверения, как правило, более длительный и дорогостоящий из-за сложности процесса. Однако нотариальное заверение необходимо для подачи различных юридических документов в ряд государственных учреждений.

Помимо заверения переведенных документов, нотариус должен заверить ваше удостоверение личности с фотографией и подтверждение адреса. Государственный служащий может отказать в нотариальном заверении вашего документа, если сочтет его не соответствующим требованиям. Поэтому для получения идеального результата лучше всего воспользоваться услугами профессионалов, таких как служба нотариального перевода Rapid Translate.

Деревянный штамп находится на открытой штемпельной подушке на деревянной поверхности.

В чем разница между заверенными и нотариально заверенными документами?

Существенное различие между заверенной и нотариально заверенной копией заключается в присутствии нотариуса при удостоверении подлинности. Нотариально заверенная и заверенная копия документа - это одно и то же, за исключением заверения у нотариуса. Нотариальный перевод считается завершенным только после подписания заверения в присутствии нотариуса.

При этом заверенный перевод считается законченным после того, как компетентный переводчик включит в него заверение. Каждый нотариально заверенный документ проходит процедуру заверения. 

Однако заверенные переводы не обязательно должны быть нотариально заверены. Нотариальное заверение перевода лишь подтверждает, что документ прошел надлежащую процедуру.

Это не гарантирует точности и качества перевода. Многие государственные учреждения отказались от необходимости нотариального перевода, но некоторые агентства и частные учреждения могут по-прежнему требовать его.

Дискуссия о нотариальном заверении и заверенной копии возникает потому, что люди используют оба термина как взаимозаменяемые для любого документа. Однако заверенные копии часто относятся к жизненно важным записям и документам, таким каксвидетельства о рождении, разводе, смерти ибраке . С другой стороны, типы документов, требующих нотариального заверения, в основном деловые и юридические.

Сюда входят такие юридические документы, как показания под присягой, контракты и акты. Это также относится к финансовым и деловым документам, таким как кредитные и ипотечные документы. Однако это не означает, что заверенные переводы не пригодятся для официальных государственных или юридических процедур. Лишь в некоторых случаях официальные организации требуют нотариально заверенных переводов.

Заверенное и нотариально заверенное свидетельство о рождении: Что вам нужно?

Вам не нужно нотариально заверять свидетельство о рождении, если у вас есть оригинал. Нотариальное заверение свидетельства о рождении не требуется, поскольку оно уже является законным и официальным документом. Тем не менее, спор о заверенном и нотариально заверенном свидетельстве о рождении иногда возникает, когда люди обращаются за нотариальными услугами.

Как правило, свидетельство о рождении содержит официальную печать, которая подтверждает его действительность. После того как документ скреплен этой печатью, нет необходимости заверять его у нотариуса. Тот, кто утверждает, что у него есть оригинал свидетельства, обладает заверенной копией. В государственных учреждениях , таких как Департамент здравоохранения или Отдел статистики рождаемости, всегда хранится оригинал свидетельства о рождении.

По запросу эти агентства выдают заверенные копии. Выданные копии обычно содержат такие дополнительные функции, как водяные знаки, термохромные чернила, разноцветные или рельефные печати. Благодаря всем этим качествам сертификат становится официальным заверенным документом.

Кроме того, нотариусы не имеют права делать заверенные копии свидетельств о рождении с переводом. Независимо от страны-источника, нотариусы не могут удостоверить точность перевода. Эти ограничения часто распространяются на все жизненно важные документы, включая свидетельства о браке, смерти и разводе.

Однако человек может написать заявление под присягой о том, что копия его сертификата является подлинной. Затем он может заверить это заявление нотариально, как и любой другой переведенный документ. К сожалению, маловероятно, что официальное учреждение примет такое заверение. В большинстве случаев требуется заверенная копия, выданная государственным органом.

Деревянный круглый резной нотариальный указатель.
Заверенные и нотариально заверенные: В чем разница? 7

Заверенная копия и нотариально заверенная копия: Где их получить

В зависимости от требований к переводу документов вам может понадобиться заверенная или нотариально заверенная копия. Лучше всего всегда уточнять требования к каждому документу, который вы хотите предоставить. Это поможет вам определить, какой поставщик услуг перевода вам нужен для вашего проекта.

Некоторые профессиональные бюро переводов предлагают как заверенные, так и нотариально заверенные документы. Вы можете обратиться в ближайшие к вам агентства, чтобы завершить процесс. Кроме того, вы можете нанять онлайн-сервис сертифицированного перевода, который предоставит высококачественные заверенные копии.

Кроме того, существует несколько поставщиков услуг нотариального перевода как онлайн, так и офлайн. С такими поставщиками услуг перевода получить нужную вам копию проще простого. Если вы сотрудничаете с этими поставщиками, они предоставят вам опытного переводчика для перевода и заверения вашего документа.

После этого вы сможете получить заверенную копию перевода в кратчайшие сроки. Если вам нужна нотариально заверенная копия, переводчик проведет документ через процедуру нотариального заверения. Знание этих различий разрешает спор между заверенной и нотариально заверенной копиями.

Однако с помощью профессиональных услуг онлайн-перевода Rapid Translate вы можете достичь обеих целей перевода. 

Сотрудничество с Rapid Translate позволит вам уложиться в сроки и выполнить перевод в кратчайшие сроки. Мы гарантируем 100-процентное одобрение при предоставлении результатов нашего перевода в любые официальные и правительственные организации.

Расширьте свой глобальный охват с помощью наших услуг премиум-класса. Независимо от того, какие требования предъявляются к переводу для вашей страны, мы позаботимся о вас. Сделайте заказ прямо сейчас, чтобы ощутить силу гладкой коммуникации!

100% гарантия одобрения USCIS
Услуги по заверенному переводу документов и сертификатов
Заказать сейчас
одностороннее изображение
Получайте сертифицированные переводы документов на 65+ языков 24 часа в сутки 7 дней в неделю! Заказать сейчас

Как стать юридическим переводчиком: Советы и шаги, которые необходимо знать

Узнайте, как стать юридическим переводчиком, с помощью нашего исчерпывающего руководства. Откройте для себя этапы и квалификацию, необходимые для успешной работы в этой профессии.

Нужно ли переводить свидетельство о рождении для USCIS

Получите разъяснения по переводу свидетельства о рождении для USCIS. В нашем экспертном руководстве вы найдете ответы на интересующие вас вопросы. Не пропустите эту важную информацию!

Международное усыновление: Пошаговое руководство

Вы хотите создать семью путем международного усыновления? Узнайте из этого подробного руководства все, что вам нужно для того, чтобы сориентироваться в этом процессе.

Готовы приступить к переводу?
Заказать сейчас
img