Команда Rapid Translate
Документы значительно затрудняют трансграничную деятельность, поскольку в разных странах существуют разные официальные языки. Даже внутри стран диалекты различаются. Хотя английский является общепризнанным языком, не все на нем говорят. Поэтому при общении с американскими агентствами и учреждениями иностранцам необходим полный и точный заверенный перевод на английский язык.
Однако иностранный гражданин, ведущий международные дела, может не знать разницы между стандартным и заверенным переводом. Кроме того, ему будет сложно предугадать, какие документы требуют заверения. Поэтому в этом посте мы расскажем о заверенных переводах на английский язык и о том, как и где их можно получить.
Оглавление
Понимание сертифицированных версий английских переводов
Заверенный и стандартный переводы отличаются друг от друга, но главная цель обоих - преодоление коммуникационных барьеров. Однако что подразумевают под собой стандартные и заверенные документы?
Стандартный и сертифицированный переводы
Стандартный перевод - это перевод слов или текста с одного диалекта на другой без соблюдения строгих формальностей. Вы можете использовать стандартный перевод для постов в блогах, описаний товаров, руководств и личных документов, чтобы охватить более широкую аудиторию.
С другой стороны, сертифицированный перевод - это качественный перевод исходного документа. В этом случае перевод осуществляется слово в слово, без устного перевода, добавления или вычитания.
Переводчики выдают эти переводы с сертификационными письмами для гарантии качества.
Из-за связанных с этим юридических аспектов заверенные переводы имеют большее признание и официальную ценность.
С другой стороны, стандартные переводы неприемлемы для официальных и некоторых институциональных целей. Поэтому, если вы сомневаетесь, какой перевод использовать, сделайте выбор в пользу заверенного перевода.
Заблуждения и факты о сертифицированных переводах
Многие люди не до конца понимают, что такое заверенный или присяжный перевод. В связи с этим существует несколько предположений относительно них.
Возможно, вы слышали, как кто-то говорил, что заверенные выписки предназначены только для официальных и юридических переводов, но это неправда.
Заверение может сопровождаться медицинскими, академическими, профессиональными и деловыми документами. Содержание заверения включает имя переводчика, его подпись, заверения и даты. В нем также указывается язык и название переведенного документа и содержится сертификат точности перевода.
Хотя присяжные переводы повышают шансы на принятие некоторых заявлений, это не является полной гарантией.
Еще одно ошибочное мнение заключается в том, что присяжные переводы могут выполнять только государственные учреждения. Однако вы можете получить эти высококачественные переводы у лицензированных компаний и фрилансеров. Иногда они предлагают круглосуточную доставку, что очень удобно, когда вы торопитесь.
При работе с фрилансерами всегда спрашивайте об их сертификатах. Для того чтобы обеспечить заверенный перевод документов, требуется не только знание двух языков. Поэтому вы должны работать с аккредитованным переводчиком.
Вы можете обратиться к нотариусу, чтобы юридически подтвердить личность переводчика. Если перевод кажется вам странным, задавайте вопросы и ищите ответы в надежных источниках.
Важность дипломированного переводчика английского языка
Чтобы перевести оригинал документа, необходимо нанять сертифицированного переводчика английского языка. Дипломированный переводчик имеет официальное признание от профессионального лицензирующего органа, пройдя необходимые тесты.
Их сертификация является отличительным фактором, позволяющим профессиональным переводчикам выдавать заверенные справки. Таким образом, получение присяжных версий исходных документов невозможно без сертифицированного переводчика.
Аккредитованные переводчики английского языка играют важную роль в отрасли, поскольку подтверждают правильность документов. Они обладают особыми способностями к изучению и пониманию международных требований государственных учреждений разных стран.
Их знания позволяют подготовить перевод, отвечающий всем требованиям сертификации. Поэтому работа с сертифицированным переводчиком английского языка упрощает процедуру подачи заявки.
Сертифицированные переводчики предоставляют статьи премиум-качества с широким признанием и высоким процентом принятия.
У них отличная репутация, поэтому их работа ценится очень высоко. Вы можете напрямую сотрудничать с аккредитованным фрилансером или обратиться к профессиональному переводчику через частное бюро переводов.
Заверенный перевод английского языка USCIS
USCIS - это сокращение от United States Citizenship and Immigration Services. USCIS - это федеральный орган власти США, занимающийся вопросами иммиграции. Это ведомство рассматривает заявления иностранцев на посещение, переезд и получение вида на жительство.
Она также принимает и тщательно рассматривает заявления о предоставлении убежища, ходатайства беженцев и визы. USCIS придерживается одного основного принципа в отношении заявлений и петиций из неанглоязычных стран. Заявители должны представить все оригиналы документов вместе с их заверенными переводами на американский английский язык.
К ним относятся прививки, свидетельства о рождении или браке, документы об образовании, документы о разводе и т.д.
Подача документов на иностранном языке без английской версии может привести к отказу.
Кроме того, заверенные документы USCIS с переводом на английский язык должны соответствовать определенному формату в соответствии с правилами агентства. Поэтому вам нужна квалифицированная переводческая служба, имеющая опыт перевода документов USCIS.
Не забудьте провести исследование, прежде чем нанимать переводчика. Также убедитесь, что вы досконально следуете всем инструкциям.
Заверенный перевод свидетельства о рождении на английский язык
Свидетельство о рождении - важнейший личный документ. Оно также необходимо для получения копии паспорта, визы или других иммиграционных документов. Даже учебные заведения и работодатели иногда просят кандидатов предоставить свидетельство о рождении.
Оно также служит подтверждением личности при подаче заявления на получение номера социального страхования. Некоторые другие американские организации также могут требовать от людей предоставления свидетельства о рождении в рамках определенных процессов.
Но, будучи иностранцем, вы не можете представить свой сертификат на родном языке, так как это уменьшит ваши шансы на успех. Принимающая сторона, скорее всего, не сможет понять ваш родной язык. Поэтому заверенный перевод свидетельства о рождении на английский язык является обязательным для многих международных сделок и заявлений.
Но прежде чем подавать сертификат с заверенным переводом на английский язык, обратите внимание на следующие моменты:
- Убедитесь, что вы правильно написали свое имя, дату, пол, место рождения и всю остальную информацию.
- Убедитесь, что все печати, штампы и подписи присутствуют на заверенном переводе.
- Проверьте форматирование перевода, чтобы убедиться, что оно совпадает с форматированием оригинала.
Не забывайте предоставлять переводы вместе с их оригиналами, чтобы получатель мог провести все необходимые проверки. Но если вы имеете дело с профессиональным переводчиком, у вас не будет повода для беспокойства, поскольку он придерживается установленных правил.
Как получить сертифицированный английский перевод рядом со мной
Перевести документы могут несколько профессиональных переводческих служб, в том числе частные агентства, корпоративные члены, государственные служащие и фрилансеры. Кроме того, существуют онлайн-сайты, на которых можно связаться с переводческими компаниями.
Но если вы предпочитаете физические встречи, вы зададитесь вопросом: "Как получить сертифицированный переводчик английского языка рядом со мной?"
Первый - это поиск рекомендаций из уст в уста от семьи, друзей, доверенных знакомых и коллег.
Вы также можете воспользоваться Google или любой другой поисковой системой, чтобы найти близлежащее бюро переводов. Другой вариант - использовать платформы для фриланса, чтобы найти профессионалов. Вы можете настроить фильтр по местоположению, чтобы найти переводчиков поблизости. Но не забудьте уточнить это у любого языкового эксперта-фрилансера.
Наконец, вы можете найти переводчика на сайте Американской ассоциации переводчиков (ATA). Каталог языковых услуг ATA содержит список сертифицированных переводчиков по различным языковым парам и их контактные данные. Они известны тем, что выполняют высококачественные переводы.
Плата за услуги профессионального перевода
Заверенные точные переводы стоят дороже обычных, поскольку требуют соблюдения определенных процедур.
Однако конкретную цену назвать сложно, поскольку она колеблется в зависимости от нескольких факторов. К ним относятся:
- Сложность документов.
- Количество / число документов.
- Срочные переводы и доставка в тот же час (дороже).
- Особые требования (например, от нотариуса).
- Сочетание исходного и целевого языков.
RapidTranslate - отличный пример агентства, которое бесплатно вычитывает, редактирует и проверяет переводы. Мы уделяем первостепенное внимание детализации и точности, благодаря чему наши переводы получают всемирное признание.
Наши переводчики работают со всеми видами обычных и даже юридических документов с быстрой доставкой. Мы уделяем первостепенное внимание качеству каждого заверенного перевода на английский язык, поэтому с нами ваши сертификаты будут в безопасности.
С нами вы сможете оценить возможности бесперебойной трансграничной связи. Переезжая в Америку, посещая ее или отправляя заявки, вы можете обратиться к нам за лучшими предложениями. Итак, если вы заинтересованы в наших услугах, сделайте заказ прямо сейчас.