Перевод свидетельства о рождении USCIS: идеальное руководство

Команда Rapid Translate

Обновлено: 15 сентября 2024 г. | 7 минут чтения

Иммиграция в Соединенные Штаты может быть одновременно тревожной и волнующей. Главным условием этого процесса является множество бумажной работы, начиная с заполнения анкет и заканчивая предоставлением подтверждающих документов. Важным документом в этой подборке является свидетельство о рождении. Поэтому необходим перевод свидетельства о рождении, который принимает USCIS.

Помимо того, что свидетельство сообщает всем дату вашего рождения, в нем указывается ваша личность. Однако если оно написано на иностранном языке, это усложняет иммиграционный процесс. Поэтому перевод необходим для соблюдения требований Службы гражданства и иммиграции США (USCIS).

Флаг Соединенных Штатов Америки, зеленая карта и паспортная книжка на белом фоне

Почему вам нужен перевод свидетельства о рождении для иммиграции

Вы наверняка слышали, как в некоторых случаях, связанных с иммиграцией, подчеркивается необходимость перевода свидетельства о рождении. Свидетельство о рождении - это не просто бумажка, в которой записана дата вашего рождения; оно содержит важную информацию. Это официальный документ, который устанавливает вашу личность, дату и место рождения.

В некоторых случаях она содержит информацию о родителях иммигранта. В целом, в нем содержится вся необходимая информация, которая требуется официальному органу, занимающемуся иммиграцией. Этот документ служит юридическим подтверждением личности и возраста во время иммиграционного процесса.

Хотя в иммиграционной службе потребуют и другие документы, свидетельство о рождении необходимо для установления вашей личности. Единственная сложность заключается в том, что свидетельство должно быть на официальном языке страны назначения. Например, для подачи заявления на иммиграцию во франкоязычную страну свидетельство должно быть на французском языке.

В большинстве стран для иммиграции требуется перевод документов. Будет лучше, если вы переведете свидетельства о рождении, написанные на иностранном языке, до подачи заявления. Это поможет иммиграционной службе страны понять всю вашу информацию.

Поймите причину необходимости перевода свидетельства о рождении для USCIS

Служба гражданства и иммиграции США работает на английском языке, который является официальным языком страны. Поэтому закон обязывает переводить документы на иностранных языках на английский. Этот закон гарантирует, что сотрудники иммиграционной службы смогут точно понять ваше свидетельство о рождении.

Это также поможет агентству обработать ваше иммиграционное заявление без неправильного толкования. Как и другие иммиграционные службы по всему миру, USCIS признает только переведенные документы. Поэтому очень важно все подготовить, чтобы избежать осложнений во время иммиграционного процесса. Хотя получение перевода документов на английский язык кажется простым делом, в этом процессе действуют определенные правила. Переведенные документы должны соответствовать требованиям USCIS к переводу, чтобы быть принятыми и одобренными. Агентство уделяет внимание бумажной работе, поэтому вы должны следовать всем правилам.

Требования USCIS к переводу свидетельства о рождении

Основным требованием к переводу документов, подаваемых в USCIS, является предоставление заверенных переводов. Хотя существуют и другие требования к переводу свидетельства о рождении в USCIS, заверение имеет первостепенное значение в различных государственных учреждениях США . Например, при подаче заявления на получение паспорта в Государственном департаменте США.

Аналогичным образом, заверенный перевод необходим для получения визы, гражданства или грин-карты США. Эти государственные учреждения всегда требуют заверенные переводы для официальных целей. Более того, USCIS требует точного перевода переведенных документов.

Свидетельство о рождении - это важный официальный документ, поэтому его перевод должен быть точным. Он также должен соответствовать стандартам, установленным в стране назначения. Любой перевод на английский язык для USCIS должен соответствовать стандартам агентства, чтобы гарантировать соблюдение закона.

Кроме того, USCIS требует длинную версию свидетельства о рождении. Правительства многих стран ведут официальный учет как длинных, так и коротких версий. Тем не менее, USCIS требует, чтобы ваше свидетельство о рождении содержало все возможные сведения. К ним относятся:

  • Первое имя.
  • Фамилия.
  • Дата рождения.
  • Место рождения.
  • Полные имена родителей.
  • Официальная печать, подтверждающая, что запись выдана государственным органом.

Вы можете приступить к переводу, как только в свидетельстве о рождении будет указана эта информация. Помимо всех вышеперечисленных требований к заверенному переводу, вот несколько менее известных обязательных условий. Ваш переведенный документ должен:

  • По возможности придерживайтесь того же формата, что и оригинальный документ.
  • В переведенной копии должны быть все детали, включая подписи, печати и пометки.
  • Имена, даты и официальные титулы должны сохранять свой оригинальный контекст и значение в переведенном документе.
  • Формат даты соответствует американским стандартам, т.е. месяц/день/год.

Что такое заверенный перевод свидетельства о рождении?

Заверенный перевод - это документ, переведенный профессиональным переводчиком или переводческой компанией и сопровождаемый сертификационным заявлением. Это заявление удостоверяет, что перевод является точным, полным и соответствует оригиналу документа. Оно подтверждает компетентность переводчика и точность перевода.

Заверение всегда содержит имя переводчика, его подпись и дату перевода. Эта информация гарантирует USCIS, что переведенный документ достоверно отражает оригинал свидетельства о рождении. Она также указывает на то, что переведенный документ сохраняет целостность исходной информации.

Выбор шаблона перевода свидетельства о рождении USCIS

В разных странах форматы свидетельств о рождении отличаются. Единственное сходство - это содержание, в котором подробно описывается рождение человека. В связи с этим всегда существует шаблон перевода свидетельства о рождении USCIS, которому необходимо следовать. Это гарантирует, что каждый переводчик включит в переведенный документ необходимую информацию.

Для переводчиков не существует стандартного шаблона перевода. Единственное правило заключается в том, что перевод должен соответствовать вышеупомянутым требованиям. У каждого переводчика и бюро переводов есть свой шаблон, но USCIS утверждает его, чтобы он был приемлемым. Поэтому лучше всего найти переводчика с утвержденным шаблоном.

Это гарантирует, что USCIS примет ваши переведенные документы. Чтобы упростить задачу, вы должны убедиться, что переводчик имеет сертификат USCIS на свои услуги. Сертификация необходима и для других иммиграционных документов, например свидетельства о браке. Лучше всего найти переводчика, который сможет выполнить все ваши проекты по переводу документов USCIS.

Могу ли я сам перевести свое свидетельство о рождении для USCIS?

Нет, вы не можете перевести свое собственное свидетельство о рождении для USCIS. Иммиграционное агентство требует от заявителей не переводить свои документы, чтобы обеспечить точность и беспристрастность. Точно так же ваша семья или супруг не могут переводить документы для вас. Агентство может посчитать такие переводы корыстными и отклонить заявление.

Поэтому для перевода свидетельства о рождении для USCIS вам нужен профессиональный переводчик. Но если вы не можете позволить себе профессионального переводчика или услуги, вы можете попросить кого-то сделать это за вас. Однако этот человек должен владеть исходным и целевым языком (т.е. языком оригинала свидетельства о рождении и английским языком). Он также должен быть готов предоставить сертификат на перевод. Будет полезно, если они будут знать требования USCIS к переводу.

Получите перевод свидетельства о рождении, одобренный USCIS, в компании Rapid Translate

Теперь, когда вы знаете, что не можете перевести свои документы, процесс может стать запутанным. Стандарты перевода USCIS заставляют доверять свидетельство о рождении любому переводчику. Однако в Rapid Translate понимают ваши потребности и требования агентства.

Мы поможем вам сэкономить время и стресс, обеспечив сертифицированный перевод для въезда в США. Наши услуги охватывают переводы с более чем 60 языков на английский. Мы предоставляем высококачественные переводы для любой языковой комбинации для подачи документов в USCIS.

Наша служба сертифицированного перевода может перевести и другие иммиграционные документы, такие как свидетельства о браке, академические справки и т. д. Наша команда профессиональных переводчиков имеет опыт иммиграционных переводов для США. Rapid Translate уделяет первостепенное внимание качеству и гарантирует 100-процентное одобрение в USCIS.

Мы также предоставляем гарантию возврата денег, чтобы показать вам нашу приверженность удовлетворению потребностей клиентов. Так что не ищите слишком далеко перевод свидетельства о рождении, одобренный USCIS. Поднимите свое глобальное общение на новый уровень с Rapid Translate. Какой бы ни была причина вашего переезда за границу, мы позаботимся о вас.

Преодолейте языковые барьеры и расширьте сферу своего влияния с помощью нашего эффективного и точного перевода. Сделайте заказ прямо сейчас и откройте для себя возможности гладкого общения!

100% гарантия одобрения USCIS
Услуги по заверенному переводу документов и сертификатов
Заказать сейчас
одностороннее изображение
Получайте сертифицированные переводы документов на 65+ языков 24 часа в сутки 7 дней в неделю! Заказать сейчас

Перевод грин-карты: Получение постоянного вида на жительство

Перевод грин-карты важен для тех, кто подает заявление на получение постоянного вида на жительство в США. В этом руководстве рассказывается о том, как получить эту услугу.

Как перевести видео на YouTube: Инструмент для удобного просмотра

Узнайте, как переводить видео на YouTube с помощью этого пошагового руководства. Охватите более широкую аудиторию, предоставляя субтитры к видео на разных языках.

Сертифицированный переводчик ATA: Как получить аккредитацию

Поднимите свой перевод на более высокий уровень, став сертифицированным переводчиком ATA. Узнайте все, что нужно для получения этого статуса, из этой статьи в блоге.

Готовы приступить к переводу?
Заказать сейчас
img