Перевод с апостилем: Почему это важно?

Команда Rapid Translate

Обновлено: 15 сентября 2024 г. | 6 минут чтения

Обычно все заверенные переводы содержат заверенные печатью и подписью сертификаты точности. Эти сертификаты свидетельствуют о том, что перевод является полным и правильным. Однако некоторые заверенные переводы также требуют нотариального заверения. Иногда требуется апостилирование перевода, поскольку нотариальное заверение действительно только в стране, выдавшей перевод. 

Нотариальное заверение, как правило, зависит от законов страны. Поэтому, если вам нужно отправить документ за пределы своей страны, к нотариальному заверению необходимо добавить апостиль. 

Апостиль подтверждает подлинность нотариального заверения, делая его действительным в странах, присоединившихся к Гаагской конвенции. В этом посте мы рассмотрим все, что связано с этой темой, - давайте обсудим это!

Человек пользуется компьютером, который предлагает ему выбрать язык.
Русский Английский Язык общения Концепция

Что такое апостиль?

Апостиль - это сертификат, удостоверяющий подлинность подписи должностного лица на документе для использования в другой стране. Апостиль удостоверяет подлинность подписи должностного лица на документе. Он также удостоверяет полномочия должностного лица и подлинность оттиска печати на документе. 

Апостиль позволяет государственному документу одной страны быть действительным в другой стране. Сам по себе этот документ не указывает, верно ли содержание другого документа. Он лишь удостоверяет подлинность документа. Именно это и есть апостиль.

Хотя многие люди путают апостиль с удостоверением подлинности, это совершенно разные вещи. Апостиль берет свое начало в Гаагской конвенции 1961 года. Эта конвенция отменила требования к легализации иностранных официальных документов среди стран, подписавших ее. 

Согласно этой конвенции, страны, подписавшие ее, соглашаются принимать официальные документы из других стран, если они отвечают определенным условиям. В данном случае условием является проставление апостиля, который стал международно признанной формой удостоверения подлинности.

Благодаря этому документу государственные документы имеют высокий уровень признания даже в других странах. Кроме того, для их действительности не требуется дополнительная консульская или дипломатическая легализация. Вам понадобится апостиль для ваших документов, если вы собираетесь учиться или работать за границей. Нотариальное заверение переведенных документов также требует апостиля.

Почему вам нужен переводчик апостиля

При переводе документов для использования за границей необходимо следовать определенным критериям, чтобы гарантировать их действительность. Апостиль может потребоваться для переводов, требующих печати и подписи нотариуса. В таких случаях после получения апостиля вам понадобится переводчик.

Вам предстоит сделать еще один шаг, если вы получили апостиль на оригинал документа или нотариально заверенный перевод. Если документ составлен на языке, отличном от языка страны пребывания, перевод также необходим. 

Вы должны понимать, что точность в таких переводах имеет первостепенное значение. Поэтому вы должны нанять опытного переводчика для работы с вашими документами. Однако при работе с апостилями вы также должны искать переводчика, обладающего необходимым опытом.

К счастью, многие переводческие компании и агентства предлагают услуги по переводу апостиля. Большинство переводчиков не могут точно перевести эти документы из-за их сложного характера. Поэтому вам следует обратиться в агентства, поскольку они обычно нанимают специалистов с опытом работы в данной области. 

Заказывая заверенный перевод или нотариальное заверение, поинтересуйтесь наличием апостиля. Однако в целом переводчики апостиля не пользуются популярностью из-за технической сложности работы. Тем не менее, вы всегда можете обратиться к нему для получения наилучшего результата.

Эта услуга понадобится вам при подаче заявления на второе гражданство или въезд в другую страну. Это связано с тем, что такие распространенные документы, как свидетельство о рождении, история личности или свидетельство о смерти родителей, обычно требуют апостиля.

Два человека приветствуют друг друга на разных языках с помощью переводчика.

Кто может предоставить услуги по апостилированию и переводу?

Любой опытный переводчик может помочь с апостилем и услугами перевода. Однако квалифицированных специалистов, способных точно перевести эти документы, не так много. Конечно, такой перевод связан с более высокими ставками. Поэтому документ обычно более сложный, что усложняет его перевод. 

Поскольку найти надежного переводчика непросто, подумайте о том, чтобы нанять агентство. У бюро переводов больше ресурсов и больше экспертов, которые могут быть знакомы с документами. Однако будет лучше, если вы всегда будете настаивать на профессионале с опытом.

Выбирая агентство, проведите исследование, чтобы найти то, которое лучше всего соответствует вашим потребностям. Всегда проверяйте отзывы на сторонних сайтах, платформах социальных сетей и в профилях компаний. Собрав список вариантов, посетите их сайты и ознакомьтесь с их услугами. 

Несмотря на то, что переводчики помогают в процессе перевода, апостили выдают только компетентные государственные учреждения. Обычно за этим процессом следит Министерство иностранных дел страны. В США такие документы выдает государственный секретарь каждого штата.

Поскольку переводчики обычно лучше понимают этот процесс, они могут помочь вам в его осуществлении. Если впоследствии вам понадобится перевести свидетельство об апостиле, они также придут на помощь. Однако, помимо переводов, дополнительное заверение требуется и для жизненно важных документов, выдаваемых правительством.

Снимок крупным планом страницы словаря с определением "Технология".

Как получить перевод и апостиль документа

Вы хотите перевести и апостилировать документ? Хотя этот процесс может показаться сложным, на самом деле он очень прост. Конечно, точный процесс отличается в зависимости от страны и штата. Однако существует общая схема, которой следует придерживаться независимо от местонахождения. Читайте далее, чтобы узнать, как перевести и апостилировать документ.

Человек ставит штамп "Сертифицировано" на странице буклета.

1. Запросите заверенный перевод

Большинство документов, требующих апостиля, также нуждаются в заверенном переводе. Хотя вы можете обратиться в ближайшие к вам бюро сертифицированных переводов, онлайн-компании также являются подходящим вариантом. Такие агентства, как Rapid Translate, предлагают надежные заверенные переводы различных документов на многие языки.

Опытные переводчики компании удовлетворят ваши потребности в переводе, поскольку они понимают требования к заверенным переводам. Услуги компании охватывают множество документов. Компания хорошо понимает требования, предъявляемые к этому виду перевода. Поэтому вы непременно получите наилучшие результаты в кратчайшие сроки.

Человек перебирает стопку документов на столе.

2. Получить нотариальное заверение у нотариуса

Получив заверенный перевод, найдите уполномоченное должностное лицо, которое заверит его нотариально. Во многих штатах в качестве нотариуса могут выступать окружные клерки и другие государственные служащие, обладающие соответствующими полномочиями. Кроме того, многие бюро переводов за дополнительную плату предлагают нотариальное заверение наряду с переводом. 

Поскольку нотариальное заверение переведенных на другие языки документов может быть сопряжено с риском, многие нотариусы воздерживаются от этого. Вам следует обратиться к опытным переводчикам-экспертам, таким как Rapid Translate. Поскольку они предлагают более надежные услуги, нотариальное заверение обычно проходит без проблем.

Кто-то ставит подпись на бумаге с печатью одобрения.

3. Отправьте документ по почте, чтобы получить его апостиль

Наконец, получите у переводчика бланк запроса на апостиль, заполните его и отправьте вместе с документами по почте, чтобы получить апостиль. Обычно офис секретаря штата берет небольшую плату за эту услугу. Количество полученных вами апостилей будет зависеть от количества представленных вами нотариальных сертификатов. 

После того как офис секретаря штата завершит работу над вашими документами, он отправит их вам обратно. В некоторых случаях может потребоваться перевод апостиля. Обычно эти запросы занимают один-два рабочих дня. Поэтому, если вы хотите сэкономить время, воспользуйтесь услугами службы быстрой доставки.

Вы ищете надежное бюро переводов, которое обеспечит вам перевод апостиля? Rapid Translate поможет вам усовершенствовать свои коммуникационные возможности в глобальном масштабе.

Мы - ваш лучший выбор, если вы расширяете свой бизнес, налаживаете контакты с другими людьми, подаете документы на получение гражданства или переезжаете за границу. Наши эффективные услуги перевода помогут вам преодолеть языковые различия и путешествовать по миру. Сделайте заказ прямо сейчас, чтобы наслаждаться безграничным общением!

100% гарантия одобрения USCIS
Услуги по заверенному переводу документов и сертификатов
Заказать сейчас
одностороннее изображение
Получайте сертифицированные переводы документов на 65+ языков 24 часа в сутки 7 дней в неделю! Заказать сейчас

Перевод при разводе: Ясность в бракоразводных процессах

Вам нужен точный перевод документов о разводе, чтобы иметь право на ряд льгот. Узнайте, как получить качественный перевод документов о разводе, из этой статьи в блоге.

Перевод российского свидетельства о рождении на иностранные языки 

Получить перевод российского свидетельства о рождении очень просто, если вы понимаете, как это делается. Узнайте, как получить перевод на любую пару языков здесь.

Где перевести юридические документы

О том, где можно перевести юридические документы и на что следует обратить внимание при выборе переводчика, чтобы обеспечить точность и конфиденциальность, вы узнаете из нашего исчерпывающего руководства.

Готовы приступить к переводу?
Заказать сейчас
img