Сертификат точности перевода: Шаги по получению

Команда Rapid Translate

Обновлено: 10 октября 2024 г. | 8 минут чтения

Точный и надежный перевод крайне важен в современном мире. Будь то медицинская карта, юридические документы, деловые отношения или иммиграция, точность переведенных документов имеет решающее значение. Один из способов убедиться в качестве документа - получить сертификат точности перевода.

Но как получить сертификат точности? Какова основная цель получения этого важного документа? В этой статье мы ответим на все вопросы о получении сертификата точности перевода. 

Дочитайте до конца, чтобы получить всю необходимую информацию!

Иллюстрация руки, держащей смартфон и документ над сертификатом.
Сертификат точности перевода: Шаги по получению 6

Что такое сертификат точности?

Сертификат точности - это документ, подтверждающий полноту и точность перевода. Это официальное заявление о том, что переводчик выполнил свою работу наилучшим образом и перевел документ в меру своих знаний и возможностей.

Этот сертификат подтверждает, что переведенная копия является подлинной копией оригинала документа на другом языке. В нем указан уровень квалификации переводчика и подтверждение того, что он может перевести документ. В справке также подтверждается правильность перевода.

Сертификат точности дает дополнительную гарантию тому, кто получает переведенный документ. Такие сертификаты часто важны для документов, предназначенных для официальных целей. К ним относятся юридические, медицинские или иммиграционные документы, которые должны соответствовать стандартным требованиям к переводу.

уплотнение 1463802 640

Важность сертификата точности перевода

Утверждение о точности перевода в основном свидетельствует о том, что документ является полным и правильным. Но у него есть и другие цели. Давайте рассмотрим несколько других его назначений:

  • Следуйте правилам: Во многих отраслях и ведомствах требуется заверенный перевод для того, чтобы официальные документы были действительны в различных местах. Сюда относятся заявления на иммиграцию, школьные транскрипты, а также юридические документы, такие как контракты и судебные протоколы.
  • Иммиграционные и визовые заявления: Иммиграционные службы часто запрашивают перевод таких подтверждающих документов, как свидетельства о рождении, дипломы и свидетельства о браке. Для подтверждения правильности перевода этих документов всегда требуется сертификат точности.
  • Требования к месту работы и учебы: Учебным заведениям и работодателям может потребоваться заверенный перевод школьных транскриптов иностранного кандидата. Сертификат подтверждает соответствие этих документов необходимым стандартам.
  • Достоверность и доверие: Сертификат точности делает перевод более надежным. Он дает уверенность другим сторонам в том, что перевод выполнил профессионал. Такое доверие важно в таких областях, как финансы, медицина и юриспруденция.
  • Гарантия качества: Сертификат свидетельствует о том, что документ прошел проверку на точность. Это помогает избежать ошибок, которые могут вызвать проблемы в общении.

4 лучших места, где можно получить заверенную справку о переводе

Некоторые конкретные люди могут предоставить сертификат точности. В этом разделе мы выделили четырех человек, которые могут его предоставить:

  1. Сертифицированные переводчики: Сертифицированные переводчики обычно имеют дипломы признанных переводческих организаций. Они прошли обучение, чтобы переводить документы для различных отраслей и ниш. Они также сдают экзамены, чтобы доказать, что обладают навыками точного перевода.
  2. Бюро переводов: Во многих профессиональных бюро переводов работают дипломированные переводчики, которые предоставляют сертификаты и их переводы. У них также есть стандартная система проверки качества переводов.
  3. Внештатные переводчики: Некоторые дипломированные переводчики часто работают как фрилансеры, предоставляя такие услуги.
  4. Профессиональные ассоциации: Некоторые профессиональные ассоциации переводчиков могут подтвердить полномочия переводчика или предоставить услуги по сертификации. Например, члены Международной федерации переводчиков (FIT) придерживаются определенных правил работы.

7 шагов к получению сертификата точности перевода

Получить сертификат точности перевода проще, чем кажется. Однако для его получения необходимо соответствовать нескольким важным критериям. Мы выделили семь шагов к получению сертификата для ваших переведенных документов. Давайте рассмотрим их.

1. Выберите квалифицированного переводчика

Важнейшим условием бесперебойного процесса является привлечение квалифицированного переводчика. Перевод может выполнить профессиональный, сертифицированный или присяжный переводчик. Однако он должен свободно владеть исходным и целевым языками.

Он также должен быть экспертом в предметной области содержания документа. Некоторые государственные учреждения или страны могут требовать наличия зарегистрированного или аккредитованного переводчика. Поэтому вы должны выбрать переводчика, имеющего соответствующую сертификацию от признанных организаций, таких как Американская ассоциация переводчиков (ATA).

Вы можете пригласить квалифицированного переводчика-фрилансера, который находится рядом с вами и выполнит перевод. Другой способ - воспользоваться онлайн-сервисом сертифицированных переводов, не выходя из дома. Вы можете воспользоваться услугами профессиональной переводческой компании, такой как Rapid Translate, чтобы получить простой и доступный перевод.

2. Используйте оригинал документа

Точность переведенного документа зависит не только от переводчика. Чтобы убедиться в правильности перевода, вы должны предоставить переводчику оригинал документа. Это позволит ему непосредственно изменить текст и другие части в переведенной версии.

Однако убедитесь, что содержание документа понятно и легко читается. Это повысит шансы на лучшее качество перевода.

3. Просмотрите переведенный документ

После того как переводчик закончит перевод, проверьте его на наличие ошибок. Некоторые бюро переводов предпринимают дополнительные меры, чтобы убедиться в правильности и высоком уровне перевода.

Этот процесс включает в себя проверку документа на наличие ошибок другим квалифицированным переводчиком и редактором. Вы также можете проверить документ на наличие ошибок до того, как они подготовят окончательный вариант. Если вы не владеете языком перевода, вы можете нанять личного корректора. 

4. Получите свидетельство о переводе

После завершения процесса перевода переводчик или бюро переводов должны составить сертификат точности. В зависимости от ваших предпочтений он может быть предоставлен вам в виде цифрового файла или печатной копии. В справке о переводе должно быть указано следующее:

  • Заявление, подтверждающее, что переведенный документ является точным и полным.
  • Имя переводчика, его контактные данные, подпись и уровень опыта.
  • Дата перевода.
  • Описание или название переведенного документа и языковая комбинация.
  • Официальная печать бюро переводов (если применимо).

5. Заверьте документ у нотариуса (необязательно)

Иногда вам может понадобиться нотариально заверить свидетельство о переводе юридических или иммиграционных документов для государственной организации. Этот процесс позволяет заверить документы для официальных целей. Нотариус - это государственный служащий, ответственный за нотариальное заверение переведенных документов.

Это означает, что переводчик должен подписать сертификат точности у нотариуса. Это необходимо для того, чтобы должностное лицо подтвердило личность переводчика и засвидетельствовало его подпись.

После этого нотариус поставит свою официальную печать или штамп, подпишет свидетельство и поставит дату. После этого вы можете подавать переведенный документ в агентства и офисы.

6. Оплатите необходимые сборы

Сертификат точности не является бесплатным, и для его получения вам, возможно, придется заплатить необходимые сборы. Однако сумма может варьироваться в зависимости от сложности перевода и скорости его выполнения.

7. Соблюдать местные законы

В разных странах и регионах могут существовать особые требования к переводу заверенных документов. Необходимо точно знать требования к переводу документа и его цель. Обязательно сообщите об этом переводчику или бюро переводов до начала процесса.

Человек в черном костюме пишет на документе в присутствии другого человека в черном костюме.
Сертификат точности перевода: Шаги по получению 7

ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ

Теперь, когда мы представили руководство по получению сертификата точности перевода, давайте ответим на некоторые часто задаваемые вопросы.

Что такое сертификат точности перевода?

Сертификат точности - это документ, предоставляемый переводчиком для подтверждения точности и полноты перевода. Обычно такой сертификат содержит заявление, подтверждающее, что перевод аналогичен оригиналу документа.

Является ли сертификат точности перевода официальным по закону?

Действительность сертификата точности зависит от законов страны или государственной организации, получившей его. Этот сертификат подтверждает компетентность переводчика и точность перевода. Однако по местным законам страны-получателя сертификат может стать официальным юридическим документом. Лучше всего уточнить правила в каждом конкретном случае.

Все ли переводы требуют сертификата точности?

Нет, не все переведенные документы нуждаются в сертификате точности. Юридические, академические, иммиграционные и официальные документы часто требуют свидетельства о переводе. 

Однако это касается не всех официальных процедур. Всегда уточняйте требования принимающей стороны.

Можно ли получить сертификат точности от переводчика?

Большинство инструментов перевода, особенно автоматических, не предоставляют сертификат перевода. Кроме того, они предоставляют машинные переводы, которые не подходят для официальных целей. Как правило, такие инструменты обеспечивают прямой перевод на основе заранее заданных инструкций.

Это повышает вероятность неправильного перевода, не соответствующего культурным особенностям целевой аудитории. Лучше всего нанять дипломированного переводчика или профессиональную службу транзакций для выдачи сертификата.

Получите сертификат точности от Rapid Translate

Получение сертификата точности перевода необходимо для обеспечения его принятия официальными учреждениями. Этот сертификат дает вам уверенность в том, что ваш документ составлен правильно и подробно. Он также подтверждает вашу надежность и защищает вашу репутацию на профессиональном уровне.

Однако сотрудничество с профессиональной переводческой службой является залогом качественного результата. Если вам нужен перевод сертификата точности, Rapid Translate обеспечит необходимое качество. Наша команда профессиональных переводчиков является экспертами в области перевода различных документов.

Юридические, образовательные, иммиграционные или деловые цели - мы позаботимся о вас. Расширьте круг общения с помощью высококачественных услуг Rapid Translate. 

Сделайте заказ прямо сейчас, чтобы быть спокойным за свои переведенные документы!

100% гарантия одобрения USCIS
Услуги по заверенному переводу документов и сертификатов
Заказать сейчас
одностороннее изображение
Получайте сертифицированные переводы документов на 65+ языков 24 часа в сутки 7 дней в неделю! Заказать сейчас

Могу ли я сам переводить документы для USCIS?

Часто задаваемый вопрос: "Могу ли я сам перевести свои документы для USCIS?". Читайте далее, чтобы узнать все о требованиях USCIS к переводу.

Переводческие исследования: Как стать профессиональным переводчиком

Если вы задумываетесь о карьере переводчика, начните с получения степени по переводоведению. Прочитайте эту статью, чтобы узнать о важности его получения!

Профессиональное бюро переводов: Найдите лучшее онлайн

Профессиональное бюро переводов обеспечит точный и надежный перевод для официального использования. Узнайте, как найти такие агентства в Интернете!

Готовы приступить к переводу?
Заказать сейчас
img