Услуги по переводу и апостилированию: Удостоверьте свои документы

Команда Rapid Translate

Обновлено: 15 сентября 2024 г. | 6 минут чтения

В большинстве международных юридических процессов документы требуют перевода и заверения. Обычно это делается для того, чтобы соответствовать стандартам различных стран. В прошлом соблюдение этих стандартов было сложной и напряженной задачей. Однако услуги по переводу и апостилированию сделали этот процесс более легким и спокойным.

С годами сертификаты апостиля стали важной частью документации между странами. Однако многие до сих пор не понимают важности этих сертификатов в юридических процедурах. 

Цель этой статьи - рассказать об апостиле и переводе. Читайте дальше, чтобы узнать об этих процессах и получить возможность подготовить различные типы документов!

Что такое апостиль?

Апостиль - это сертификат, подтверждающий подлинность подписи, печати и должности государственного служащего на документе. Он сопровождает документ, оформленный, выданный или заверенный государственным служащим. Апостиль также известен как нотариальное свидетельство, апостиль окружного клерка или апостиль штата.

Она помогает заверить нотариально заверенные документы из иностранного государства, участвующего в Гаагской конвенции. Это удостоверение подлинности оригинала документа, который страна представляет другой иностранной стране. До появления конвенции об апостиле заверение иностранных официальных документов было сложной и трудоемкой задачей.

Этот процесс требовал нескольких подтверждений подлинности от лиц, являющихся представителями стран, выдающих и получающих документы. Поэтому в 1961 году Гаагская конференция по международному частному праву (ГКЧП) признала необходимость более организованного подхода.

Конвенция об апостиле создала апостиль как самостоятельный сертификат подлинности, прилагаемый к оригиналам документов. Он стал стандартным методом заверения для 115 стран, участвовавших в конвенции. Апостиль облегчает обмен государственными документами между двумя странами-участницами.

Любой документ, созданный в одной из этих стран, юридически заверяется для использования в других странах-участницах. Практически любой переведенный и нотариально заверенный официальный документ, предназначенный для представления в другой языковой стране, нуждается в апостиле. Однако любая страна, не входящая в конвенцию 1961 года, имеет свой метод заверения документов.

Кроме того, соответствующий орган ставит на сертификатах апостиля свою официальную печать и подпись. Такие уполномоченные лица часто работают в государственных учреждениях, таких как посольства, суды и местные органы власти.

Крупный план официальной печати на документе.
Услуги по переводу и апостилированию: Удостоверьте свои документы 8

Понимание взаимосвязи между апостилем и переводом

Как уже говорилось, апостиль - это форма заверения официальных документов, которыми обмениваются страны-участницы конвенции. Хотя большинство этих стран говорят на разных языках, они принимают апостиль как юридическое заверение. Именно здесь на помощь приходит перевод.

При переводе документов содержание официальных документов переводится с языка оригинала на язык перевода. Это очень важная услуга для представления документа на языке, понятном целевой стране. Перевод преодолевает языковые барьеры и обеспечивает четкую коммуникацию для апостилированных документов.

Услуги апостилирования и перевод документов - два важнейших компонента для международных документов. Услуги по проставлению апостиля обеспечивают подлинность и законность иностранного документа, а перевод делает его содержание понятным. Обе услуги позволяют соответствовать правовым нормам зарубежных стран.

Перевод с апостилем особенно полезен в судопроизводстве, иммиграции и международной торговле. Их эффективное взаимодействие упрощает общение между странами, упорядочивает официальные процессы и гарантирует соблюдение правовых норм.

Рука пишет в книге на деревянной поверхности рядом с белой керамической чашкой.
Услуги по переводу и апостилированию: Удостоверьте свои документы 9

Важность перевода документов с апостилем

Переводчик-апостиль имеет решающее значение для обеспечения точности в процессе перевода и апостилирования документов. Переводчик точно переводит оригинал документа и апостилирует его. Их опыт гарантирует, что ваши документы будут иметь юридическую силу и содержать точные формулировки.

Кроме того, вам может понадобиться предоставить заверенные переводы некоторых документов. В этом случае переводчик должен заверить точность и полноту перевода. Заверение перевода необходимо для таких документов, как академические справки, подтверждающие уровень образования.

Таким образом, привлечение опытного переводчика для перевода и проставления апостиля имеет решающее значение. Однако найти переводчика-фрилансера, специализирующегося на этой услуге, может быть непросто из-за ее сложности. 

К счастью, некоторые профессиональные компании, предоставляющие услуги апостилирования и перевода, нанимают специалистов с опытом работы в этой области.

Эти специалисты знают специфическую терминологию и юридические требования принимающей страны. Они также обеспечивают эффективность и точность на протяжении всего процесса. Они организуют процесс проверки подлинности и перевода документа, чтобы обеспечить бесперебойную работу.

Профессиональные переводчики также гарантируют, что документ будет точным, полным и подходящим для целевой аудитории. Их опыт обычно помогает при работе с такими распространенными документами, как свидетельство о рождении или свидетельство о смерти членов семьи. Таким образом, лучше всего выбрать бюро переводов, чтобы получить доступ к различным услугам по проверке подлинности и переводу.

Как получить перевод и апостиль документа

Несколько служб перевода и апостилирования предоставляют высококачественные результаты для различных документов. Однако в разных странах процесс апостилирования отличается. Несмотря на это, в каждой стране используются стандартные правила. 

Мы рассказали, как получить перевод и апостиль в три шага. Продолжайте читать!

1. Получите заверенный перевод

Заверение перевода часто необходимо для большинства апостилированных документов. Поэтому получение заверенного перевода должно стать вашим первым шагом в этом процессе. Такой перевод можно получить в бюро переводов по месту жительства. Существуют также онлайн-сервисы заверенного перевода, которые предоставляют высококачественные результаты в любом месте.

2. Нотариально заверить перевод

Следующий шаг - нотариальное заверение документа у уполномоченного государственного служащего. Во многих странах документы может заверить нотариус или поверенный с соответствующими полномочиями. Вы также можете воспользоваться услугами профессионального бюро переводов, которое предлагает услуги по нотариальному заверению и переводу.

3. Получить апостиль

Теперь, когда вы перевели и нотариально заверили документ, можно получить сертификат апостиля. Ваш переводчик предоставит вам бланк запроса на апостиль, в котором вы заполните все необходимые данные. Затем вы приложите его к своему документу и отправите все по почте в офис государственного секретаря.

В зависимости от количества апостилей, которые вы хотите получить, вам может потребоваться оплатить сервисный сбор. После завершения работы над вашими документами офис секретаря штата вернет их вам. В некоторых случаях вам может понадобиться перевести апостиль. После этого ваш документ будет готов к использованию в любых целях.

Человек просматривает карту на смартфоне.
Услуги по переводу и апостилированию: Удостоверьте свои документы 11

Как получить услуги по переводу и апостилю рядом со мной

Профессиональные переводческие компании существуют в нескольких странах. Поэтому получить услуги по переводу и апостилированию рядом с вами не составит труда. Существует несколько способов найти таких поставщиков услуг для ваших документов. Вы можете спросить у людей, которые пользовались подобными услугами в вашем регионе.

Они подскажут вам, как найти опытных переводчиков в вашем регионе. Кроме того, вы можете задать запрос о переводчиках в таких поисковых системах, как Google и Bing. В запросе достаточно указать, что вам нужен переводчик поблизости. Это будет ключевое слово, по которому вы получите результаты о профессиональных бюро переводов.

Определившись с нужным вам агентством, проверьте на его сайте, какие услуги оно предлагает. Убедитесь, что оно предоставляет услуги по переводу с апостилем, и узнайте стоимость этой услуги. Вы также должны проверить отзывы предыдущих клиентов, чтобы убедиться в их надежности и достоверности.

Если вас не устраивают эти услуги по переводу и апостилированию, вы можете воспользоваться услугами онлайн-провайдеров. Такие поставщики услуг онлайн-перевода, как Rapid Translate, обеспечивают превосходные результаты независимо от вашего местонахождения. Наши эффективные услуги перевода позволят вам расширить сферу влияния и общаться на глобальном уровне.

Rapid Translate обеспечивает точность и качество ваших юридических документов (например, свидетельств о рождении или смерти или свидетельств о браке), необходимых для международных целей. Наши услуги разрушают языковые барьеры и связывают вас с миром. Сделайте заказ прямо сейчас, чтобы ощутить силу безупречного перевода!

100% гарантия одобрения USCIS
Услуги по заверенному переводу документов и сертификатов
Заказать сейчас
одностороннее изображение
Получайте сертифицированные переводы документов на 65+ языков 24 часа в сутки 7 дней в неделю! Заказать сейчас

Заверенный перевод документов: зачем нужна эта услуга

Заверенный перевод документов гарантирует точность и подлинность переведенных документов. Узнайте, как это работает и почему это важно.

Испанский переводчик: Почему вы должны нанять его?

Вам нужен переводчик испанского языка, который поможет перевести ваш испанский контент на другой язык? Читайте дальше, чтобы узнать обо всем, что нужно учесть.

Могу ли я сам переводить документы для USCIS?

Часто задаваемый вопрос: "Могу ли я сам перевести свои документы для USCIS?". Читайте далее, чтобы узнать все о требованиях USCIS к переводу.

Готовы приступить к переводу?
Заказать сейчас
img