Локализационные решения: Языковые услуги на местном рынке

Команда Rapid Translate

Обновлено: 15 сентября 2024 г. | 7 минут чтения

Многие предприятия, развивающиеся бренды и начинающие компании стремятся выйти на международный рынок. Это означает, что нужно предпринять все необходимые шаги, чтобы удовлетворить потребности иностранных клиентов. Одним из основных шагов является поиск решений по локализации для удовлетворения языковых и культурных потребностей целевой аудитории.

Перевод для бизнес-услуг открывает возможности для расширения и роста. Однако локализация выходит за рамки преобразования языка. Прочитайте эту статью в блоге, чтобы узнать больше о процессах локализации.

Что такое локализация?

Локализация - это процесс адаптации и настройки продукта для удовлетворения потребностей целевой аудитории или рынка. Она включает в себя приведение веб-сайта, программного приложения или продукта в соответствие с целевым языком и культурными нормами.

Процесс локализации также адаптирует функциональные ожидания целевого рынка, юридические требования и местные стандарты. Этот процесс может применяться к любым услугам или товарам, которые ориентированы на различные аудитории, принадлежащие к разным культурам. 

Еще одно распространенное представление термина "локализация" - "L10n".

В этом представлении 10 - это количество букв между словами, открывающими l и N. В целом, локализация направлена на то, чтобы контент находил отклик у пользователей по всему миру, учитывая местные требования и чувствительность.

Компоненты локализации

Локализация включает в себя множество компонентов, которые требуют учета и внимания при локализации. Вот эти компоненты:

  • Адаптация дизайна и верстки: Это включает в себя корректировку макетов для включения переведенного текста, обеспечение удобочитаемости и эстетической привлекательности.
  • Культурная адаптация: Она включает в себя адаптацию визуальных, графических элементов и контента в соответствии с местными привычками и предпочтениями.
  • Соответствие нормативным требованиям: Обеспечивает соответствие местным стандартам и нормам для полного соответствия рынку.
  • Местные условности: Это включает в себя конвертацию единиц измерения и валют. Также необходимо соблюдать местные форматы дат, символов, знаков препинания, телефонных номеров и адресов.

5 типов решений для локализации

Большинство потребителей предпочитают выбирать продукты и контент на родном языке. Таким образом, бренды должны инвестировать в качественную локализацию, чтобы конкурировать в разных странах. Пять типов систем локализации могут помочь вашему бренду достичь этой цели.

1. Локализация веб-сайта

Локализация веб-сайта включает в себя перевод текста веб-страницы на родной язык целевой аудитории. Она также включает в себя настройку изображений и цветов, а также изменение пользовательского интерфейса в соответствии с предпочтениями местного рынка. Все, что вы настроите, сделает ваш сайт привлекательным для посетителей в каждом регионе.

2. Локализация контента

Локализация контента подразумевает адаптацию и преобразование контента, чтобы он соответствовал местным условиям или условиям другой страны. 

Локализация гарантирует, что контент будет восприниматься аудиторией как местный, учитывая специфику страны и культурные нюансы. Это может повлиять на такие особенности, как орфография, формулировки, ключевые слова, измерения, форматирование времени и даты, гиперссылки, форматирование справа налево, изображения и эмодзи.

3. Локализация социальных сетей

Локализация социальных сетей подразумевает изменение стратегии и контента бренда с учетом особенностей конкретных регионов. Эта процедура помогает лучше наладить связь и взаимодействие с местной аудиторией, охватить большую аудиторию и добиться более высокой вовлеченности на социальных платформах.

4. Локализация документов

Локализация документов подразумевает преобразование устным или письменным перевод чиком текста документа в соответствии с языковыми предпочтениями целевой аудитории. При этом учитываются региональные, местные и культурные нюансы каждого читателя. 

Благодаря локализации вы сможете адаптировать маркетинговые материалы, описания продуктов и руководства пользователя к целевому языку.

5. Локализация службы поддержки клиентов

Локализация обслуживания клиентов предполагает привлечение представителей, говорящих и понимающих родной язык региона. Вы можете нанять штатных представителей, которые будут работать с вашим брендом, или воспользоваться услугами провайдера для привлечения удаленных сотрудников. Эти представители должны понимать целевой язык, фразы, идиомы и культурные нюансы.

Разница между услугами по переводу и локализации

Локализация и перевод часто используются как взаимозаменяемые понятия, однако они различаются. Существенное различие между услугами перевода и локализации заключается в цели языковой конверсии и адаптации. По определению, перевод - это преобразование текста с одного языка на другой.

Локализация же изменяет контент в соответствии с конкретным культурным контекстом. Она выходит за рамки языка и включает в себя культурные и технологические элементы. С другой стороны, перевод фокусируется исключительно на преобразовании языка.

Локализованные переводы призваны повысить читабельность и сделать контент понятным для аудитории. 

Однако локализация ориентирована на конкретную региональную аудиторию, а перевод - на носителей разных языков. Как правило, первый вариант является более сложным и трудоемким, чем второй.

Осознание уникальной роли обоих процессов поможет вам понять, что именно нужно для вашего бренда. Однако некоторые профессиональные службы локализации также предоставляют высококачественные переводы для деловых документов, веб-сайтов и т. д.

Что такое инструменты локализации?

Инструменты локализации - это специализированное программное обеспечение, которое помогает руководителям проектов, разработчикам программного обеспечения и переводчикам локализовать веб-сайты и другой контент.

Системы языковой локализации повышают качество перевода и обеспечивают согласованность. Кроме того, эти инструменты ускоряют проекты локализации и обеспечивают лучший контроль над процессом.

Как правило, эти инструменты представляют собой компьютерные приложения, предоставляющие исключительные возможности для интерактивного процесса локализации между людьми и компьютерами. Они также полезны в качестве общих инструментов перевода.

Они включают в себя все этапы автоматизированного перевода (CAT), чтобы обеспечить эффективный и доступный перевод. 

Помимо перевода, локализованный контент должен нести последовательную информацию в разных географических регионах. Поэтому использование различных программ для локализации очень важно.

3 типа программного обеспечения для локализации языков

Локализация может показаться сложным и напряженным процессом, однако существует различное программное обеспечение для локализации языков, которое облегчает эту задачу. Эти специализированные инструменты помогают создавать, управлять и добиваться идеальных результатов. В этом разделе мы выделили три основных типа программного обеспечения для локализации.

1. Перевод с помощью компьютера (CAT)

CAT-инструменты - это переводческое программное обеспечение, которое предоставляет различные функции для повышения эффективности и скорости перевода. Кроме того, они получают знания из предыдущих проектов перевода и используют их в будущих проектах. Эта функция позволяет переводчику поддерживать последовательность и повышать качество.

2. Система управления переводами (TMS)

TMS полезна для управления проектами в процессе локализации. Этот инструмент помогает управлять заданиями и клиентами. Он также позволяет применять различные рабочие процессы в ходе процесса. 

TMS отслеживает ход проекта на разных этапах, чтобы сэкономить время менеджера проекта.

3. Механизм машинного перевода

Машинный переводчик - это программное обеспечение, которое переводит текст с одного языка на другой без участия человека. 

Нейросетевой машинный перевод - один из самых сложных инструментов на сегодняшний день. Он использует машинное обучение, чтобы улучшить возможности перевода и перевести больше текста.

2 Лучшие платформы для локализации

Каждое программное обеспечение для локализации служит определенной цели, и различные платформы включают их в свои системы. 

Эти платформы обеспечивают использование и сочетание самого качественного программного обеспечения для выполнения локализованных переводов. Мы выделили две лучшие платформы локализации для вашего проекта.

1. Краудин

Crowdin - это платформа для управления локализацией, специализирующаяся на веб-сайтах, мобильных приложениях, играх и документации поддержки. Она предлагает машинный перевод, но вы также можете включить человеческий перевод или привлечь поставщиков переводов Crowdin. Crowdin поддерживает 40 форматов файлов, включая JSON и CSV.

Кроме того, она поддерживает управление строками, чтобы авторы могли искать и переводить определенные исходные строки для утверждения разработчиком. Эта платформа также интегрируется с различными техническими инструментами для организации процесса локализации для всех участвующих команд.

2. Lokalise

Lokalise - это система управления переводом мобильных приложений, веб-сайтов, маркетинговых активов и материалов для обслуживания клиентов. Эта платформа обеспечивает плавное управление рабочим процессом локализации благодаря цепочке задач и контролю версий.

Lokalise - это универсальное решение для автоматической локализации и переводов с использованием искусственного интеллекта. Оно предлагает множество функций, включая память переводов и автоматические проверки качества перевода. Вы также можете воспользоваться проверкой орфографии и грамматики, чтобы сократить количество опечаток.

Хотя платформы являются идеальным решением для локализации, некоторые локализационные компании также предлагают различные решения для брендов.

Rapid Translate предоставляет отличные услуги по локализации

Иногда бренды инвестируют в высококачественные услуги по локализации, чтобы поручить кому-то ответственное руководство своими проектами. Такие поставщики услуг используют лучшее программное обеспечение, чтобы помочь брендам идеально выйти на рынок. 

Rapid Translate - одна из таких исключительных профессиональных служб локализации. Мы обеспечиваем локализацию рекламы, чтобы помочь вам активизировать маркетинговые усилия на различных платформах, таких как Google, Meta и TikTok. 

Наши профессиональные услуги по переводу на более чем 6 языков помогут вам выйти на глобальный рынок. Мы также обеспечиваем локализацию веб-сайтов, чтобы изменить их содержание в соответствии с культурой и языком вашего целевого рынка.

Rapid Translate гарантирует качество ваших проектов по локализации, которого они заслуживают. Наши профессиональные решения по локализации помогут вам привлечь больше потенциальных клиентов. Мы являемся экспертами, предлагающими различные специализированные услуги перевода. 

Закажите прямо сейчас, чтобы ощутить силу эффективной коммуникации во всем мире!

100% гарантия одобрения USCIS
Услуги по заверенному переводу документов и сертификатов
Заказать сейчас
одностороннее изображение
Получайте сертифицированные переводы документов на 65+ языков 24 часа в сутки 7 дней в неделю! Заказать сейчас

Американский перевод: Упрощение процедуры получения визы в США

Получение американского перевода обычно необходимо перед поездкой в США. Узнайте о различных видах переводов и о том, как их получить.

Услуги патентного перевода: Защита интеллектуальной собственности

Услуги патентного перевода имеют решающее значение для оформления патентов в других странах с целью защиты конкретной интеллектуальной собственности. В этом посте мы расскажем обо всем этом.

Как перевести видео на YouTube: Инструмент для удобного просмотра

Узнайте, как переводить видео на YouTube с помощью этого пошагового руководства. Охватите более широкую аудиторию, предоставляя субтитры к видео на разных языках.

Готовы приступить к переводу?
Заказать сейчас
img