Американский перевод: Упрощение процедуры получения визы в США

Команда Rapid Translate

Обновлено: 15 сентября 2024 г. | 6 минут чтения

Существует несколько видов переводов на иностранные языки, но ваша аудитория и местоположение помогут вам определить, что вам нужно. Путешественнику, отправляющемуся во Францию, понадобится перевод основных документов на французский язык. В то же время путешественнику из неанглоязычной страны, направляющемуся в США, нужен американский перевод.

Не путайте американский и британский переводы, так как это разные варианты английского языка. 

Поэтому, если вы хотите жить, работать или учиться в США, вам необходимо нанять компетентного переводчика. Но сначала необходимо понять характер вашего документа, чтобы найти подходящего специалиста. 

Американский флаг развевается в воздухе.
Американский перевод: Упрощение подачи документов на визу в США 6

5 видов переводов в США

Существует множество видов перевода, поэтому вы должны понимать характер вашего документа, чтобы определить, какой специалист вам нужен. Таким образом, вы получите наилучший вариант перевода с учетом культурных особенностей, технических и грамматических нюансов, а также отраслевой терминологии.

Вот пять типов переводов, которые вы должны знать.

1. Перевод USCIS

USCIS - это аббревиатура от Службы гражданства и иммиграции США. Это правительственное агентство, которое занимается рассмотрением апелляций и заявлений от частных лиц, связанных с иммиграцией, включая заявления на получение визы, грин-карты, вида на жительство и т. д. 

Перевод иммиграционных документов - еще одна интересная категория переводов. При подаче иммиграционных заявлений требуется представить заверенные переводы иностранных документов. Переводчики USCIS понимают все стандарты и требования агентства. 

Они также знают иммиграционные законы Америки и поэтому могут гарантировать высокие шансы на одобрение со стороны USCIS.

2. Юридический перевод 

Юридические переводчики знают национальное законодательство и могут работать с судебными процессами, трибуналами, постановлениями и декларациями. Благодаря пониманию правовых систем специалист по переводу в этой области может точно настроить текст, чтобы он соответствовал всем контекстам. 

Эти переводчики работают в судах. Иногда они могут сделать карьеру в сфере нотариального заверения документов, поскольку работают на паритетных началах с судебными органами. Они также помогают спецслужбам переводить показания подозреваемых и осужденных преступников. 

Помимо этого, юридические переводчики в США также занимаются переводом личных гражданских документов физических лиц с иностранных языков на английский. 

Например, они занимаются переводами свидетельств о рождении, браке, разводе, смерти и других жизненно важных документов.

3. Академический перевод 

Ежегодно в Соединенные Штаты устремляются тысячи студентов. Однако будущим студентам приходится сначала подавать документы в различные университеты и институты. Поэтому перевод академических справок должен осуществляться в соответствии со стандартами каждого учебного заведения.

Помимо транскриптов, академический перевод охватывает учебные материалы и ресурсы, научные работы, диссертации, журнальные статьи и книги. 

Переводчики переводят многие научные материалы на английский язык, что делает эту категорию переводов одной из самых перспективных.

4. Корпоративный перевод 

Корпоративный перевод подразумевает преобразование деловых, официальных и административных документов. Спрос на корпоративных переводчиков растет по мере расширения международного маркетинга для транснациональных и многонациональных корпораций.

Корпоративные переводы способствуют повышению эффективности бизнеса между многоязычными командами. Поэтому корпоративные переводчики проявляют осторожность в отношении культурной чувствительности. 

Таким образом, они избегают неправильной передачи информации или использования оскорбительных терминов, способствуя мирным переговорам и соглашениям.

5. Медицинский перевод

Медицинский перевод - это отдельная категория, имеющая множество особенностей. Термины, контекст и записи имеют первостепенное значение. Неточности могут привести к неправильному диагнозу и осложнениям.

Именно поэтому вам нужен переводчик, чьи навыки превосходят лингвистические таланты, - переводчик с глубоким пониманием предмета. 

В этой области также различаются стиль перевода и материал. К числу документов, с которыми работают медицинские переводчики, относятся медицинские карты пациентов, этикетки лекарств, технические паспорта и медицинские отчеты. 

Английские слова на доске.
Американский перевод: Упрощение подачи документов на визу в США 7

Цель официального перевода на английский язык

Вы можете задаться вопросом, зачем вам нужен перевод иностранных документов на английский язык. Перевод документов полезен, поскольку способствует улучшению коммуникации и повышению доступности информации. Он служит нескольким целям в различных ситуациях.

Например, он позволяет свободно обмениваться информацией, устраняя языковые барьеры. Именно поэтому необходимо переводить иностранные документы, иначе чиновники и власти не смогут понять вашу личную информацию.

Он также способствует культурной ассимиляции, пониманию и диалогу, расширяя взгляды людей. Переводы делают людей более разносторонне образованными. Кроме того, перевод способствует образованию, распространяя революционные открытия.

В любой сфере человеческой деятельности перевод документов упрощает и усиливает глобальную взаимосвязь. Таким образом, перевод играет многогранную роль в укреплении взаимодействия и взаимопонимания и открывает новые возможности.

Стать членом Американской ассоциации переводчиков

Американская ассоциация переводчиков (ATA) - это организация, призванная содействовать развитию переводческой карьеры и профессиональному росту переводчиков. Эта ассоциация известна во всем мире благодаря своему стремлению внедрять этические нормы и стандарты в переводческой деятельности. 

Поэтому это отличная профессиональная группа в отрасли, в которую стоит вступить как начинающим, так и состоявшимся переводчикам. ATA предлагает ресурсы и учебные материалы, а также способствует созданию индивидуальных сетей и сотрудничеству. 

Вступив в ассоциацию, вы будете получать свежую информацию о тенденциях в отрасли, руководствах по стилю и этических нормах перевода, что позволит вам улучшить свои услуги. ATA также предлагает сертификационный курс, который выпускает новый класс профессиональных переводчиков.

Кроме того, эта организация защищает интересы своих членов, поэтому вступление в нее дает множество преимуществ.

Итак, заинтересованные переводчики могут присоединиться к этой ассоциации, подав заявку на членство в ней. Через четыре недели они получат право на активное или соответствующее членство. Однако для этого им необходимо пройти проверку на членство или сдать сертификационный экзамен ATA. 

ATA выпускает надежных, квалифицированных и эффективных переводчиков, которые пользуются мировым признанием, потому что люди доверяют их стандартам. Если вы являетесь клиентом, которому нужен специализированный переводчик, то его привлечение с сертификатом ATA будет плюсом.

Сколько стоят услуги американского переводчика?

Не существует статичной цены на услуги американского переводчика. Стоимость перевода документов варьируется в зависимости от того, к какому поставщику услуг вы обратитесь. Одни берут плату за количество слов, другие - за страницу. В среднем вы можете получить перевод за 10-30 долларов за страницу.

Чтобы определить, сколько вы потратите на перевод, свяжитесь с выбранным вами поставщиком услуг и попросите предоставить смету. Но чтобы быть готовым к тому, что вас ожидает, следует знать некоторые факторы, влияющие на цену. 

Переводчики всегда учитывают характер ваших документов, поэтому те, которые требуют большего внимания к деталям, стоят дороже. Они также учитывают длину и сложность документов, поэтому более объемные задания стоят дороже.

Перед составлением расценок переводчики также учитывают наличие переводчиков в языковой паре. Еще один фактор - скорость выполнения заказа, поскольку более быстрые услуги, такие как срочный нотариальный перевод, требуют больших усилий. 

Хотя редактирование и доработка должны входить в стоимость перевода, некоторые переводчики берут за эти услуги дополнительную плату. Но несмотря ни на что, старайтесь четко изложить свои ожидания и торгуйтесь или просите о скидках. 

Помните, что вы можете получить американский перевод по доступной цене, не соглашаясь на меньшее.

Поэтому, если вам нужно бюро переводов с конкурентоспособными ценами, качественными переводами и быстрыми сроками выполнения, обратитесь в RapidTranslate. Мы являемся профессиональным бюро переводов, в котором работают переводчики, владеющие более чем 60 языковыми парами, и наши услуги доступны по всему миру. 

Сделайте заказ, и давайте поможем вам преодолеть все барьеры глобального общения уже сегодня!

100% гарантия одобрения USCIS
Услуги по заверенному переводу документов и сертификатов
Заказать сейчас
одностороннее изображение
Получайте сертифицированные переводы документов на 65+ языков 24 часа в сутки 7 дней в неделю! Заказать сейчас

Почему некоторые слова трудно перевести? Задача

Задавались ли вы вопросом: "Почему некоторые слова трудно перевести?" в связи с опытом, полученным в процессе работы? Получите ответы в этой подробной статье в блоге.

Сертифицированный в суде переводчик: Шаги к получению статуса

Вы ищете переводчика, сертифицированного судом? Почему эти специалисты важны в юридической сфере? Читайте дальше, чтобы узнать ответы на все вопросы.

Переводчик с американского на итальянский: Все, что вам нужно знать

Ищете переводчика с американского на итальянский? Нажмите, чтобы узнать о доступных вариантах перевода итальянских документов.

Готовы приступить к переводу?
Заказать сейчас
img