Переводческое свидетельство: Заверьте свои переводы 

Команда Rapid Translate

Обновлено: 15 сентября 2024 г. | 5 минут чтения

Сертификат точности перевода - важный документ, сопровождающий официальные переводы. Он подтверждает квалификацию переводчика и точность перевода. 

Большинство процедур в государственных учреждениях, включая оформление виз, требуют заверения перевода. 

Учитывая его важность, вы задаетесь вопросом, как получить свидетельство о верности перевода для своих документов. 

В этой статье мы расскажем вам о том, где можно заверить свой перевод, и подчеркнем важность этой сертификации. 

Человек подписывает сертификат точности перевода.
Переводческое свидетельство: Заверьте свои переводы 6

Цель и значение свидетельства о переводе

Основная цель сертификата перевода - подтвердить точность переведенного документа. Для этого переводчики заявляют о своем владении парой языков, что позволяет им делать точные переводы. 

Свидетельство о переводе - важный документ, поскольку он подтверждает точность перевода. Когда свидетельство о переводе сопровождает перевод юридического документа, официальным лицам не нужно дополнительно проверять его точность. 

Итак, заверение перевода - это простой, но глубокий документ, подтверждающий достоверность перевода. Однако он отличается от нотариального перевода. В то время как заверить перевод может любой человек, нотариус должен заверить его нотариально

В соответствии с назначением свидетельства о переводе, его может изготовить любой человек. Даже если кто-то не переводил оригинал документа, он может заверить перевод. Это возможно после проверки перевода на полноту и точность. 

Большинство организаций и учреждений ценят внешнее заверение документов на иностранном языке. Вместо того чтобы получать сертификат от знакомых, всегда приглашайте профессионала для оформления сертификата на перевод.

Требования к сертификату точности перевода

При рассмотрении требований к сертификату точности перевода выделяются две основные проблемы. 

Во-первых, кто имеет право заверять перевод? Затем, что должно содержать заверение? В этом разделе вы найдете ответы на оба вопроса и узнаете все требования к заверению перевода. 

В США, как и в большинстве стран, любой может заверить перевод. Юридическая система не предусматривает, что заверять перевод должны только дипломированные переводчики, владеющие парой языков. Заверять переводы может любой человек, свободно владеющий обоими языками и способный сделать точный перевод. 

Это означает, что даже вы или член вашей семьи можете заверить свой перевод. Хотя это и законно, многие официальные лица не одобряют этого. Некоторые эксперты могут даже отклонить ваш перевод и всю заявку из-за этого.

Поэтому лучше всего заверить перевод у профессионала. В бюро переводов можно получить заверенный перевод онлайн по доступной цене. 

Далее - требования к содержанию сертификата. Сертификат перевода - это простой и лаконичный документ. В нем содержатся ценные элементы, подтверждающие подлинность сертификата. Таким образом, ваш сертификат должен содержать все эти элементы, чтобы сохранить свою действительность. 

Ниже перечислены семь важнейших элементов, которые должен содержать каждый переводной сертификат: 

  1. Название.
  2. Полное имя переводчика.
  3. Упоминание переведенного документа, языка оригинала и языка перевода. 
  4. Декларация о владении языковой парой. 
  5. Удостоверение точности перевода. 
  6. Подпись переводчика и дата. 
  7. Контактная информация переводчика. 

Таковы требования к краткой форме свидетельства. Однако при оформлении нотариального перевода необходимо составлять заверение в длинной форме. 

Для такого заверения необходимо включить подпись нотариуса, дату и другие элементы, перечисленные выше. 

Размытая фотография человека, подписывающего сертификационный документ на столе.
Переводческое свидетельство: Заверьте свои переводы 8

Как получить свидетельство о переводе для вашего документа

Перевод документа - отличный способ сэкономить на подготовке иностранных документов и заявлений. Это особенно актуально, если речь не идет о переводе судебного документа

Однако если ваша заявка требует заверенного перевода, вы должны заверить его перед подачей. Заверение перевода подразумевает составление сертификата точности перевода. Вы можете задаться вопросом, как получить свидетельство о переводе для вашего документа. 

Получить этот документ для вашего перевода довольно просто. Вы можете просто самостоятельно составить проект заверения вашего перевода. Кроме того, требования к заверенному переводу легко соблюсти. 

Однако это не лучший способ заверить документ. Хотя заверение документа является законным, некоторые официальные лица не одобряют самозаверенные переводы. 

Лучше всего получить сертификат о переводе у профессионала или в бюро переводов. Независимый переводчик или бюро переводов могут заверить ваш перевод, проверив его на точность. 

Однако вы не сможете изменить перевод после его заверения. 

Где взять образец свидетельства о переводе

Вы можете заверить свой перевод без последствий, особенно если речь идет об обычном документе. 

Однако ваш успех зависит от точности перевода. 

Поэтому при составлении свидетельства о переводе полезно руководствоваться образцом свидетельства о переводе. Этот образец послужит руководством для точного заверения вашего перевода с указанием всех необходимых деталей. 

Вам будет полезно использовать образец, одобренный государственным органом или организацией, в которую вы хотите подать заявку. Таким образом, вы узнаете об их требованиях и сможете следовать им в соответствии с ними. 

Некоторые организации допускают заверение в короткой форме, в то время как другие строго требуют заверения в длинной форме с нотариальным заверением. В любом случае, тщательное исследование поможет вам найти подходящий образец. 

В Интернете можно найти хорошие образцы сертификатов. Вы также увидите шаблоны от авторитетных бюро переводов, компаний и организаций. Они помогут вам составить точный переводческий сертификат для вашего документа. 

Однако вам не придется беспокоиться о поиске образца свидетельства о переводе, если вы обратитесь в агентство нотариального перевода. Компания не только переведет ваш документ, но и заверит его. 

Выберите Rapid Translate для быстрого и точного сертифицированного перевода. Эта переводческая компания переводит юридические и официальные документы на более чем 65 языков. 

Их услуги надежны и доступны по цене. Вы также можете получить документ в безопасном режиме онлайн или в печатном виде. Сделайте заказ прямо сейчас, чтобы получить точный и заверенный перевод!

100% гарантия одобрения USCIS
Услуги по заверенному переводу документов и сертификатов
Заказать сейчас
одностороннее изображение
Получайте сертифицированные переводы документов на 65+ языков 24 часа в сутки 7 дней в неделю! Заказать сейчас

Что такое сертификат точности перевода?

Сертификаты точности важны для официальных переводов. Но что такое сертификат точности перевода? Читайте дальше, чтобы узнать ответы.

Аккредитованные переводческие услуги: Поиск надежных поставщиков

Вы не знаете, в чем преимущества аккредитованных переводческих услуг и как найти надежных поставщиков? Прочитайте эту статью, чтобы узнать, почему это важно.

Перевод, заверенный IRCC: Ваш путь к канадской визе

Существуют особые требования для получения перевода, заверенного IRCC. Читайте дальше, чтобы узнать все, что вам нужно знать.

Готовы приступить к переводу?
Заказать сейчас
img