Zespół Rapid Translate
UK Visas and Immigration (UKVI) jest departamentem rządu Wielkiej Brytanii. Biuro główne tego departamentu rozpatruje wnioski cudzoziemców, którzy chcą odwiedzić, pracować lub mieszkać w Wielkiej Brytanii. Departament ten sprawdza dokumenty każdego wnioskodawcy przed przyznaniem lub odmową dostępu. Wszystkie złożone dokumenty powinny być w języku angielskim, więc tłumaczenie UKVI jest wymagane dla tych w językach obcych.
Dlatego przed złożeniem wniosku należy uzyskać dokładne tłumaczenie dokumentów na język angielski lub walijski. Jednak przy uzyskiwaniu tych tłumaczeń obowiązują pewne zasady, których należy przestrzegać, aby spełnić wymagania rządu Wielkiej Brytanii. W związku z tym musisz być sumienny w znalezieniu tłumacza, zwłaszcza że oficjalne dokumenty czasami wymagają tłumaczeń przysięgłych. To przedsięwzięcie może być obce, ale nie martw się. Ten artykuł szczegółowo wyjaśnia wszystko, co musisz wiedzieć.
Spis treści
Tłumaczenie dokumentów UKVI
Odwiedzając Wielką Brytanię lub ubiegając się o podwójne obywatelstwo, paszport nie jest jedynym potrzebnym dokumentem. Będziesz potrzebować zaświadczenia tożsamości, którym może być krajowy dowód osobisty lub prawo jazdy. Będziesz także potrzebować zezwolenia na wjazd od rządu w formie wizy, a także innych ważnych dokumentów podróżnych. Przykładem może być świadectwo szczepień.
Jeśli jednak pochodzisz z kraju nieanglojęzycznego, naturalne jest, że dokumenty te będą w języku urzędowym Twojego kraju. Jeśli złożysz dokumenty w języku obcym, urzędnicy UKVI nie będą zawracać sobie głowy ich oceną. Tak więc, aby ułatwić przetwarzanie, urząd macierzysty UKVI stanowi, że wnioskodawcy powinni składać dokumenty uzupełniające z tłumaczeniami na język angielski lub walijski. Dzięki temu urzędnicy imigracyjni mogą łatwo ocenić dokumenty.
Tłumaczenie dokumentów UKVI musi być zgodne z określonym formatem ustalonym przez departament. Na przykład konieczne jest przetłumaczenie pieczątek i podpisów wraz z tekstem. UKVI nie nagina swoich zasad dla nikogo. Wszelkie pominięcia lub odstępstwa od przepisów mogą utrudnić złożenie wniosku i doprowadzić do jego odrzucenia. Właśnie dlatego potrzebujesz usług profesjonalnego tłumacza, aby uniknąć błędów i zapewnić doskonałą pracę.
Wymagania UKVI dotyczące tłumaczeń
Brytyjski Urząd Wizowy i Imigracyjny (UK Visas and Immigration Home Office) ma surowe kryteria dotyczące tłumaczenia dokumentów dla odwiedzających i imigrantów. Na początek musisz zatrudnić profesjonalnegotłumacza dokumentów z certyfikatem UKVI o odpowiednich kwalifikacjach. Nie będziesz kwalifikować się do ubiegania się o wizę bez spełnienia wszystkich wymagań UKVI dotyczących tłumaczeń, ponieważ pomagają one w wewnętrznej weryfikacji.
Dlatego też odkrycie kryteriów, które zatwierdzają dokumenty dla brytyjskich agencji rządowych i departamentów, ma kluczowe znaczenie. Oto wymagania dotyczące w pełni uwierzytelnionego tłumaczenia dokumentów:
- Pełne tłumaczenie (streszczenia i wersje skrócone są niedopuszczalne).
- Potwierdzenie, że transkrypcja jest dokładną formą oryginalnego dokumentu (certyfikat dokładności).
- Data, w której nastąpiło tłumaczenie.
- Dane kontaktowe profesjonalnego/wykwalifikowanego tłumacza lub referencje firmy tłumaczeniowej.
- Nazwisko i podpis tłumacza lub urzędnika firmy tłumaczeniowej.
Pełne tłumaczenie jest niezbędne, aby zapewnić wierne odtworzenie oryginalnej kopii dokumentu. Świadectwo dokładności/oświadczenie certyfikacyjne przedstawia kwalifikacje tłumacza. To poświadczenie towarzyszy poświadczonym dokumentom tłumaczeniowym i potwierdza ich poprawność i kompletność.
Dane kontaktowe są niezbędne do weryfikacji i przypadków, w których urzędnicy imigracyjni muszą skontaktować się z tłumaczem. Dodatkowo, referencje służą do potwierdzenia profesjonalizmu. Tak więc każdy wymóg jest niezbędny do osiągnięcia określonego celu i dlatego urząd UKVI jest nieugięty w swoim stanowisku.
Brytyjski Departament Wiz i Imigracji jest krytyczny i utrzymuje standardy, więc jako wnioskodawca musisz przestrzegać wszystkich protokołów. Upewnij się, że sprawdziłeś swoje dokumenty pod kątem rozbieżności, ponieważ UKVI nie toleruje żadnych niedokładności. Należy również upewnić się, że formatowanie dokumentów jest identyczne. Jeśli wszystkie te środki zostaną podjęte, możesz być pewny pomyślnego złożenia wniosku.
Tłumaczenie uwierzytelnione UKVI: Jak je zdobyć i czego się spodziewać?
Podczas podróży do Wielkiej Brytanii lub ubiegania się o obywatelstwo potrzebne są zaświadczenia tożsamości i inne oficjalne dokumenty. Przygotuj więc swoje akty urodzenia, świadectwa edukacyjne lub instytucjonalne oraz akty małżeństwa (lub cokolwiek innego, co Cię dotyczy).
Wytyczne UKVI wymagają jednak w pełni uwierzytelnionego oryginalnego tłumaczenia wszystkich dokumentów uzupełniających. W związku z tym należy uzyskać tłumaczenie uwierzytelnione przez UKVI. Ale jakie są cechy tłumaczenia przysięgłego i co jest potrzebne, aby je uzyskać?
Czym jest uwierzytelnione tłumaczenie UKVI?
Poświadczone tłumaczenia UKVI są bezpośrednimi kopiami certyfikatów, które zawierają dokładne i możliwe do zweryfikowania szczegóły. Dane te muszą być zgodne z oryginalnym dokumentem, więc poświadczenie jest dowodem dokładności. Ze względu na ważny charakter dokumentów podróży i tożsamości, rząd Wielkiej Brytanii wymaga tłumaczeń uwierzytelnionych. W celu uniknięcia błędów i dokładności tłumaczenia, licencjonowany tłumacz lub agencja musi zająć się tym zadaniem.
Dlatego tłumacz musi być profesjonalistą z odpowiednimi kwalifikacjami. To samo dotyczy przypadków, w których potrzebne jest tłumaczenie notarialne. Tłumacz może na przykład należeć do Instytutu Tłumaczeń Pisemnych i Ustnych lub innych znaczących organizacji w branży.
Inne godne uwagi kwalifikacje obejmują dyplom z tłumaczeń ustnych dla służb publicznych oraz ocenę Trybunału Azylowego i Imigracyjnego. Tak więc, nawet jeśli jesteś wielojęzyczny i mówisz po angielsku lub walijsku, próba samodzielnego przetłumaczenia dokumentów jest błędem.
Ponadto członek rodziny lub przyjaciel nie powinien pomagać w tym tłumaczeniu, ponieważ nie spełni ono wymagań certyfikacyjnych. Korzystanie z aplikacji językowej do tłumaczenia dokumentów na potrzeby podróży może wydawać się w porządku, ale tak nie jest. Próba skorzystania z któregokolwiek z tych skrótów może zrujnować twoje szanse na uzyskanie zgody. Tak więc, aby dopracować swoje perspektywy, oprócz przedłożenia uwierzytelnionych dokumentów, należy również przestrzegać wszystkich innych wymagań określonych powyżej.
Koszt tłumaczeń uwierzytelnionych UKVI
Skrupulatny proces tłumaczenia podlega rygorystycznym zasadom, więc możesz się zastanawiać, ile to kosztuje. Nie ma jednak stałej ceny za tę usługę. Zależy ona od takich czynników, jak ilość dokumentów i usługa tłumaczeniowa. Wiele usług tłumaczeniowych pobiera opłaty za stronę, więc im więcej dokumentów, tym wyższa opłata.
Możesz skonsultować się z niezależnymi tłumaczami, którzy oferują tańsze stawki, ale ma to swoje wady, ponieważ trudno jest ustalić ich wiarygodność. Ze względu na niepewność, lepszym rozwiązaniem byłoby wybranie fizycznej agencji w pobliżu. Biorąc pod uwagę wymagania dotyczące tłumaczeń UKVI, agencje pobierają wyższe opłaty, zwłaszcza te renomowane i posiadające doświadczenie. Oferują one jednak bezpieczeństwo, ponieważ można polegać na ich doświadczeniu, wiarygodności i kwalifikacjach.
Jednak znalezienie takich firm może być trudne w innych krajach, więc najlepszą opcją jest skorzystanie z usług internetowych biur tłumaczeń. Są one przystępne cenowo i łatwe do znalezienia. Proste wyszukiwanie w Google zapewni kilka opcji, ale należy sprawdzić ich autentyczność. Należy również potwierdzić ich usługi i zasady, aby nie paść ofiarą oszustwa.
Różne agencje online mają różne opcje językowe, więc upewnij się, że wybrałeś tę, która oferuje tłumaczenia UKVI. Na szczęście Rapid Translate oferuje usługi tłumaczeń UKVI dla osób na całym świecie.
Niezależnie od tego, czy odwiedzasz obcy kraj, przeprowadzasz się za granicę, czy ubiegasz się o długoterminową wizę pracowniczą, możemy przetworzyć Twoje dokumenty. Możemy pomóc Ci przełamać bariery językowe, zapewniając tłumaczenia przysięgłe w ponad 60 językach. Złóż zamówienie już dziś!