Zespół Rapid Translate
Filmy są jedną z najpopularniejszych form rozrywki. Oprócz tego, że są jedynie rozrywką, mają również walor edukacyjny. Jednak większość filmów zazwyczaj przekazuje wiadomości w jednym konkretnym języku. Dlatego często konieczne jest udostępnienie ich w innych językach za pomocą tłumacza filmów.
Tłumaczenie filmów lub wideo polega na konwersji treści audio filmu z jednego języka na inny. Podczas gdy nad tłumaczeniem filmów pracują tłumacze, dostępnych jest kilka zautomatyzowanych opcji.
Przeczytaj ten wpis na blogu, aby dowiedzieć się wszystkiego, co powinieneś wiedzieć na ten temat!
Spis treści
Jak przetłumaczyć wideo: 3 przydatne techniki do wykorzystania
Istnieje kilka technik tłumaczenia filmów. Zazwyczaj polegają one na dodaniu tekstu lub dźwięku w języku docelowym, aby pomóc docelowym odbiorcom zrozumieć historię. Najpopularniejsze techniki to dubbing i użycie napisów.
Oto jak przetłumaczyć wideo na trzy różne sposoby.
1. Napisy
Tłumaczenie napisów polega na dodaniu przetłumaczonego tekstu do ekranu, aby dopasować go do mowy w filmie. Jest to skomplikowany proces wymagający od tłumaczy filmowych przechwytywania rozmów lub narracji. Muszą oni jednak wziąć pod uwagę czas, czytelność i kontekst.
Chociaż napisy do filmów mogą wydawać się proste, należy wziąć pod uwagę kilka rzeczy. Podczas gdy tłumacz stara się przekazać znaczenie, musi także zachować emocjonalne i kulturowe niuanse języka źródłowego.
Oto kroki tworzenia napisów do filmów:
- Utwórz transkrypcję wypowiedzi, która ma miejsce w filmie.
- Przetłumacz transkrypcję z języka źródłowego na język docelowy.
- Synchronizacja przetłumaczonych napisów z filmem.
- Dostosuj zsynchronizowane napisy, aby pasowały do wideo i spełniały ograniczenia czasowe.
2. Dubbing
Dubbing to forma tłumaczenia lektorskiego, która polega na zastąpieniu oryginalnego dźwięku nowym dźwiękiem w języku docelowym. Zazwyczaj celem jest sprawienie, by aktorzy mówili w języku docelowym.
Dubbing wymaga wysokiego poziomu precyzji, aby zachować autentyczność i głębię wideo. W tym przypadku aktorzy głosowi muszą dokładnie dopasować się do oryginalnego przekazu, zachowując ruch warg, aby wszystko było solidne.
Oto jak przetłumaczyć wideo za pomocą dubbingu:
- Transkrypcja skryptu wideo.
- Współpraca z aktorami głosowymi w celu wykonania tłumaczenia.
- Zsynchronizuj dubbingowany dźwięk z wideo, aby zapewnić idealną synchronizację ruchu warg i dokładność synchronizacji.
3. Voiceover
Zamiast zastępować oryginalny dźwięk wideo, można również dodać przetłumaczone lektorki. Często oryginalny dźwięk jest nadal słabo słyszalny w tle. Ten rodzaj tłumaczenia wideo jest najczęściej używany w przemówieniach i wywiadach.
Oto jak nagrać lektora:
- Przetłumacz skrypt filmu.
- Współpracuj z native speakerem, aby nagrać lektora.
- Nałóż dźwięk w języku docelowym na wideo, upewniając się, że czas się zgadza.
Na co zwrócić uwagę przy wyborze tłumacza wideo online?
Szukając tłumacza wideo online, należy zwrócić uwagę na kilka ważnych czynników. Ogólnie rzecz biorąc, narzędzia te oferują niższe koszty, szybkie tłumaczenia i dostępność.
Jednak nadal musisz wybrać taki, który spełnia Twoje bezpośrednie wymagania. Oto pięć rzeczy, które należy wziąć pod uwagę:
- Dokładność i jakość tłumaczenia: Wybierz usługi, które wykorzystują zaawansowane systemy tłumaczenia AI, aby zapewnić wysoką dokładność. Rozważ także przetestowanie tłumacza online i przeczytanie opinii użytkowników, aby określić jego jakość.
- Opcje dubbingu i napisów: Potwierdź, że tłumacz może tworzyć i osadzać przetłumaczone napisy w materiale wideo. Zapoznaj się z dostępnymi funkcjami, jeśli szukasz opcji dubbingu lub lektora. Niektórzy tłumacze oferują zautomatyzowane napisy, podczas gdy inni oferują opcję ręczną.
- Interfejs użytkownika: Zawsze wybieraj tłumaczy online z przyjaznym dla użytkownika interfejsem. Następnie należy rozważyć dostępne narzędzia do edycji i opcje podglądu, aby ułatwić proces tłumaczenia, dubbingu i tworzenia napisów.
- Opcje dostosowywania: Wybierz narzędzia, które umożliwiają dostosowanie stylów, rozmiarów i kolorów czcionek napisów w celu uzyskania lepszych efektów wizualnych. Sprawdź także dostępne języki, głosy, akcenty i tony, aby uzyskać lepsze wyniki.
- Plany cenowe i koszty: Przeanalizuj ich plany cenowe, aby sprawdzić, czy pobierają opłaty na podstawie długości wideo, liczby słów lub języka. Sprawdź także, czy pobierają opłaty za projekt, czy oferują płaskie plany oparte na czasie trwania.
Jakie są najlepsze narzędzia do tłumaczenia dźwięku z wideo?
Veed.io, Maestra AI, Notta Showcase i HeyGen to jedne z najlepszych narzędzi do tłumaczenia dźwięku z wideo lub filmów. Wybór odpowiedniego narzędzia jest niezbędny do uzyskania wysokiej jakości tłumaczeń, a ostatnie postępy ułatwiły ten proces.
Oto trzy narzędzia, które warto wybrać.
1. Veed.io
Veed.io obsługuje bardzo precyzyjne tłumaczenia wideo. Eksperci oszacowali, że ta aplikacja do tłumaczenia wideo jest dokładna w 98,5%. Dlatego jest to popularna opcja wśród wielu osób z potrzebami tłumaczeniowymi.
Obsługuje tłumaczenia na 125 języków; można uzyskać tłumaczenia napisów i dubbingu. Możesz szybko przesłać lub nagrać wideo, uruchomić je w systemie i uzyskać wyniki.
2. Maestra AI
Maestra AI obsługuje tłumaczenie wideo na ponad 100 języków. Pozwala tworzyć napisy, podkłady głosowe i transkrypcje w ciągu kilku minut. Oznacza to, że można automatycznie przekształcić dźwięk w tekst.
Możesz także skutecznie podpisywać swoje filmy. Integruje się płynnie z YouTube i jest przydatny do lokalizowania treści.
3. Notta Showcase
Notta Showcase, wschodzący tłumacz wideo, oferuje usługi dubbingu i tworzenia napisów. Obejmuje 15 popularnych języków i umożliwia użytkownikom wygodne przesyłanie filmów z YouTube, Google Drive, Loom i Dropbox.
4. HeyGen
HeyGen oferuje najwyższej jakości usługi dubbingowe obejmujące ponad 40 języków. Możesz przesyłać filmy, wklejając linki YouTube i Google Drive, a następnie skutecznie je przetłumaczyć za pomocą kilku kliknięć.
Recenzje wykazały, że HeyGen oferuje imponującą szybkość i dokładność. Wykorzystuje również sztuczną inteligencję do naśladowania głosu użytkownika podczas dubbingu.
Czy można korzystać z darmowego tłumacza filmów lub wideo?
Tak, możesz korzystać z tłumacza wideo bezpłatnie. Wiele programów do tłumaczenia oferuje ograniczone funkcje za darmo dla użytkowników.
Przykładowo, Flixier oferuje darmowego tłumacza wideo, który pomaga użytkownikom zaoszczędzić pieniądze podczas korzystania z usług.
Inna aplikacja do tłumaczenia wideo, Invideo, oferuje bezpłatny plan. Chociaż ten plan pozwala tylko na tłumaczenie dziesięciu minut wideo tygodniowo, może być przydatny. Pozwala również na maksymalnie cztery filmy tygodniowo i 10 GB przestrzeni dyskowej.
Inne aplikacje, takie jak HeyGen, oferują bezpłatne wersje próbne przez ograniczony czas, zanim będą wymagać subskrypcji. Zawsze możesz wykorzystać te gratisy, aby pracować nad pilnymi projektami bez rozbijania banku.
Czy Tłumacz Google działa jako tłumacz napisów wideo?
Możesz używać Tłumacza Google jako tłumacza napisów wideo. Nie posiada on jednak funkcji umożliwiającej bezpośrednie tłumaczenie treści audio filmów. Zamiast tego możesz zintegrować go z aplikacjami takimi jak YouTube, aby korzystać z funkcji napisów.
Jedną z zalet korzystania z Tłumacza Google w ten sposób jest szeroki wachlarz obsługiwanych języków. Obsługuje on ponad 130 języków i jest dość dokładny, co czyni go jednym z najlepszych programów do tłumaczenia.
Chociaż funkcja ta jest dostępna w witrynie Tłumacza Google, działa ona również w aplikacji mobilnej. Na szczęście aplikacja działa w trybie offline.
FAQ
Teraz, gdy dowiedziałeś się już o tłumaczach filmów lub wideo, oto odpowiedzi na kilka typowych pytań na ich temat!
Czy istnieje tłumacz filmów?
Tak, istnieją tłumacze filmów. Chociaż można zatrudnić ludzkich tłumaczy do konwersji filmów na różne języki, zautomatyzowane systemy również mogą wykonać tę pracę. W rzeczywistości są one najczęściej preferowane ze względu na wygodę i przystępną cenę.
Jak mogę przetłumaczyć film podczas jego oglądania?
Wiele aplikacji i rozszerzeń internetowych umożliwia tłumaczenie filmów podczas ich oglądania. Na przykład LingoTV, rozszerzenie Google Chrome i strona internetowa obsługują tę czynność.
Tłumaczenia dokumentów od Rapid Translate
Tłumaczenie dokumentów i certyfikatów oraz praca z tłumaczem filmowym są często konieczne. W takim przypadku warto rozważyć współpracę z certyfikowanymi tłumaczami i agencjami. Rapid Translate to renomowana agencja oferująca usługi na najwyższym poziomie.
Wystarczy odwiedzić naszą stronę internetową, zarejestrować się i złożyć zamówienie, prosząc o wycenę i przesyłając dokumenty. Następnie poczekaj, aż nasi tłumacze opracują dokumenty i odeślą je do Ciebie.
Za 27,99 USD możesz cieszyć się wysokiej jakości tłumaczeniami uwierzytelnionymi. Po co czekać? Złóż zamówienie i ciesz się wysokiej jakości tłumaczeniami już teraz!