Zespół Rapid Translate
Japonia ma bogatą kulturę i interesujący system językowy. Z biegiem lat zainteresowanie Japonią rośnie na całym świecie. Japońska literatura, gotowanie, technologia, gry i media przyciągnęły uwagę anglojęzycznych użytkowników na całym świecie. W związku z tym pojawiło się większe zapotrzebowanie na tłumaczenie japońskiego na angielski w celu lepszego zrozumienia.
To normalne, że ludzie interesują się językami obcymi. Jednak niektóre sytuacje urzędowe mogą również wymagać tłumaczenia między dwoma językami.
Ten wpis na blogu skupia się na tłumaczeniu japońskich znaków na angielski i złożoności tego języka. Czytaj dalej, aby poznać wszystkie szczegóły!
Spis treści
5 wyzwań związanych z tłumaczeniem japońskich dokumentów
Tłumaczenie japońskich dokumentów jest wyzwaniem, a jego prawidłowe wykonanie zależy od kilku czynników. Sprawę komplikują znaczne różnice między oboma językami.
Dlatego zrozumienie tych trudnych części powinno być pierwszym krokiem do tłumaczenia z japońskiego. Przyjrzyjmy się pięciu głównym powodom tych komplikacji.
1. Alfabet
Języki japoński i angielski mają różne pochodzenie, co oznacza, że oba języki mają zupełnie inne alfabety. Japoński używa trzech różnych zestawów znaków: Kanji, Hiragana i Katakana. Japońskie znaki, znane jako Kanji, są ideogramami.
Ideogramy te są złożonymi symbolami graficznymi o pokrętnym znaczeniu. Znaczenie każdego znaku wynika z różnych kresek, pozycji kreski w znaku i unikalnych metod interpretacji. W ten sposób znaki mogą mieć różne definicje. W sumie w systemie pisma istnieją tysiące znaków Kanji.
Tymczasem Hiragana i Katakana to japońskie alfabety fonetyczne. Te alfabety fonetyczne mają 46 symboli, z których każdy reprezentuje wszystkie dźwięki w języku japońskim. Katakana jest przydatna do zapożyczania słów z innych języków.
Z drugiej strony, Hiragana jest przydatna jako substytut, gdy ludzie nie mogą używać znaków Kanji. Japończycy często używają hiragany i kanji do tworzenia jednego słowa. Złożoność tych znaków i alfabetów sprawia, że tłumaczenia są trudne.
2. Konwersje pośrednie
Oprócz skomplikowanego alfabetu, nie istnieją angielskie odpowiedniki japońskich zdań. Tłumacze nie mogą bezpośrednio przetłumaczyć japońskich słów na angielski. Jedynym rozwiązaniem jest pokazanie znaczenia zdań zamiast ich bezpośredniego odpowiednika w alfabecie.
Tłumacz musi dokładnie zrozumieć japońskie zdanie i odtworzyć jego angielskie znaczenie. Dlatego tłumacz dokumentów musi dobrze rozumieć zarówno mówione, jak i pisane wersje obu języków. Pomoże mu to zachować znaczenie podczas tłumaczenia.
3. Odmiany gramatyczne
Kolejną trudnością jest to, że języki japoński i angielski różnią się gramatyką. Jedną z istotnych różnic jest brak rzeczowników w liczbie mnogiej w języku japońskim.
W języku japońskim nie ma różnicy między liczbą pojedynczą i mnogą. Oznacza to, że rzeczownik w liczbie pojedynczej będzie miał podobne zastosowanie jak rzeczownik w liczbie mnogiej.
Tak więc zdania "Jest mango" i "Jest kilka mango" są podobne w języku japońskim. Język zależy od kontekstu, aby wyjaśnić zdanie dalej.
Ponadto sposób liczenia zmienia się za każdym razem, nawet w przypadku zaimków i przymiotników. Dlatego też w języku japońskim nie ma przedimków określonych i nieokreślonych.
Ponadto w języku tym brakuje czasu przyszłego, a zaimki takie jak "ja", "ty" i "ja" są rzadkością. Ta rzadkość występuje, ponieważ gramatyka wskazuje na pozycję społeczną. Kolejnym wyzwaniem jest to, że Japończycy nie używają regularnej kolejności podmiotu, czasownika i dopełnienia używanej w języku angielskim.
Zamiast tego, japońskie zdania mają czasownik na końcu, używając układu podmiot, dopełnienie i czasownik.
Na przykład angielskie zdanie "The dog is playful" zostanie przetłumaczone jako "The dog playful is". Tłumaczenie tego zdania słowo w słowo może skomplikować sprawę docelowym odbiorcom.
Co więcej, abstrakcyjne pojęcia są skomplikowane do przetłumaczenia słowo w słowo. Dlatego tłumacz musi zrozumieć całe zdanie przed zmianą układu słów.
4. Kontekst
Język japoński jest bardzo kontekstowy i bardzo skuteczny w przekazywaniu wielu informacji. Jedno zdanie może przekazać wiele informacji bez użycia wielu słów. Obejmuje to informacje o wieku, płci i statusie społecznym mówiącego i osoby, do której się zwraca.
Z drugiej strony, angielski jest językiem o niskim kontekście, bez hierarchii społecznej.
5. Wyróżnienia
Język angielski uwzględnia formalność podczas zwracania się do różnych osób. Jednak ludzie koncentrują się przede wszystkim na reakcji i odbiorze drugiej strony. Tymczasem społeczeństwo japońskie priorytetowo traktuje formalność. Dlatego w języku japońskim istnieje wiele poziomów szacunku.
Język musi wskazywać na różnicę w statusie społecznym i uwzględniać sytuację obu rozmówców. Pomaga to uniknąć braku szacunku lub obrażania poprzez język.
Keigo, czyli honoryfikaty, to jedno z największych wyzwań w tłumaczeniach z japońskiego na angielski.
Jak przetłumaczyć japoński na angielski
Pomimo wyzwań, istnieje kilka sposobów na tłumaczenie między japońskim a angielskim. Wielu ekspertów podjęło dodatkowe kroki, aby zapewnić wszystkim doskonałe tłumaczenia między oboma językami. Nauka tłumaczenia z japońskiego na angielski jest możliwa dzięki tym rozwiązaniom.
Narzędzie do tłumaczenia online to najszybszy i najłatwiejszy sposób na uzyskanie tłumaczenia. Wiele tłumaczy maszynowych oferuje bezpłatne i płatne usługi tłumaczenia tekstu, mowy i dokumentów między różnymi językami. Narzędzia te dostarczają przetłumaczone wyniki w ciągu kilku sekund.
Niestety, większość narzędzi tłumaczeniowych może dostarczać nieprawidłowe wyniki. To sprawia, że nie nadają się one do oficjalnych tłumaczeń dokumentów. Są one jednak idealne do pilnego tłumaczenia mowy, tekstu i nieoficjalnych dokumentów.
Alternatywnie, możesz skorzystać z usług profesjonalnego biura tłumaczeń dokumentów, aby uzyskać dokładniejsze wyniki.
Agencje te korzystają z usług profesjonalnych tłumaczy, którzy są ekspertami w danej dziedzinie i rodzimymi użytkownikami języka. Tłumacze ci biorą pod uwagę wszystkie wyzwania związane z dokładnymi tłumaczeniami, aby zapewnić najlepsze wyniki.
Możesz znaleźć biura tłumaczeń w swojej okolicy za pomocą wyszukiwarek lub poprzednich klientów.
Istnieją również usługi tłumaczeń przysięgłych online, które zapewniają najlepsze japońskie tłumaczenia z Twojej strefy komfortu. Profesjonalni tłumacze mogą tłumaczyć różne dokumenty i mają doświadczenie w różnych branżach.
2 Znakomici tłumacze z japońskiego na angielski
Jak wspomniano wcześniej, język japoński ma trzy zestawy znaków. W związku z tym korzystanie z najlepszych tłumaczy z japońskiego na angielski oznacza objęcie wszystkich japońskich systemów pisma. Właśnie dlatego zidentyfikowaliśmy dwóch wybitnych tłumaczy oferujących taką jakość.
1. Tłumacz RomajiDesu
RomajiDesu działa jako tłumacz Kana na Romaji i Kana na angielski. Ta funkcja sprawia, że jest on skuteczny w tłumaczeniu różnych japońskich znaków na język angielski. Ten tłumacz działa poprzez dzielenie i analizowanie Kana na różne części.
Umieszcza również spacje między słowami i podświetla cząstki niebieskim tekstem, aby pomóc w identyfikacji struktury zdania i cząstek.
Ponadto można najechać kursorem na dowolne słowo, aby wyświetlić jego tłumaczenie, formę, furiganę i romaji. RomajiDesu to nie tylko narzędzie do tłumaczenia; to świetny sposób na naukę japońskiego.
2. Notta Translator
Notta translator to narzędzie do robienia notatek, które wykorzystuje sztuczną inteligencję do konwersji rozmów na teksty pisane. Narzędzie to ułatwia tłumaczenie dźwięku z języka japońskiego na angielski, ułatwiając tym samym dostępność. Usługi transkrypcji i tłumaczenia Notta umożliwiają przeglądanie i edytowanie przetłumaczonych wyników.
Ponadto nawigacja jest prosta, a wyniki można uzyskać w ciągu kilku minut. Wystarczy tylko zaimportować dźwięk i wybrać japoński jako język źródłowy. Narzędzie automatycznie dokona transkrypcji.
Następnie można wybrać język angielski jako język docelowy i wyeksportować dane wyjściowe w wybranym formacie (tekst, PDF, Excel lub SRT).
2 Najlepsi tłumacze online z angielskiego na hiraganę
Hiragana to jeden z trzech zestawów znaków w języku japońskim. Jest to bardziej podstawowy i powszechny sposób zapisu słów tłumaczonych na japoński. Większość rodzimych słów jest zawsze w hiraganie.
Dlatego najlepiej jest zidentyfikować najlepszego tłumacza z angielskiego na hiraganę, aby uzyskać najlepsze natywne tłumaczenia.
1. DeepL Translator
DeepL Translator wykorzystuje sztuczne sieci neuronowe do tłumaczenia tekstów z języka japońskiego na angielski. Narzędzie to słynie z dokładnych tłumaczeń, które koncentrują się na uchwyceniu niuansów i znaczenia słów. Pozwala to zapewnić najbardziej odpowiednie wyniki dla przetłumaczonych tekstów.
DeepL pomaga tłumaczyć pliki PDF, PowerPoint i Word. Umożliwia również bezpłatne tworzenie własnego glosariusza i ustawianie reguł dla określonych tłumaczeń.
Ponadto można uzyskać dostęp do bezpłatnego wbudowanego słownika do tłumaczeń. Płatna wersja oferuje dodatkowe funkcje, takie jak zachowanie oryginalnego formatowania tekstu.
Strona DeepL jest bezpieczna i przyjazna dla użytkownika. Wystarczy przesłać dokument lub wprowadzić tekst w sekcji wprowadzania. Narzędzie automatycznie wyświetli przetłumaczony tekst Hiragana.
2. Lingvanex
Lingvanex to darmowy tłumacz online, który błyskawicznie tłumaczy z angielskiego na japoński. Jego skuteczna usługa oferuje wysokiej jakości tłumaczenia znaków hiragany.
Tłumacz ten wykorzystuje technologię tłumaczenia maszynowego, która wykorzystuje sztuczną inteligencję do automatycznego tłumaczenia tekstu.
Tłumacz Lingvanex analizuje tekst źródłowy i tworzy średnie tłumaczenie. Następnie konwertuje go na język docelowy przy użyciu reguł gramatycznych i słowników. To japońskie tłumaczenie na angielski działa w określonych sytuacjach.
Jednak do celów zawodowych najlepiej jest uzyskać bardziej uwierzytelnione tłumaczenie dokumentów.
Uzyskaj uwierzytelnione tłumaczenie na język japoński od Rapid Translate
Uwierzytelnienie dokumentu potwierdza jego dokładność w oficjalnych okolicznościach. Tłumaczenie uwierzytelnione na język japoński jest potrzebne do rozpatrzenia wniosków imigracyjnych lub dokumentów prawnych. Właśnie dlatego Rapid Translate stawia na najwyższą jakość, aby zapewnić tłumaczenia uwierzytelnione, które gwarantują akceptację.
Rapid Translate to profesjonalna firma tłumaczeniowa oferująca wysokiej jakości usługi dla różnych dokumentów.
Nasi profesjonalni tłumacze to native speakerzy z doświadczeniem w różnych branżach. Ponadto nasze usługi są przystępne cenowo i szybkie w przypadku pilnych projektów tłumaczeniowych.
Przenieś swoją globalną komunikację na wyższy poziom dzięki usłudze Rapid Translate. Niezależnie od celu tłumaczenia z japońskiego na angielski, mamy dla Ciebie rozwiązanie. Zamów teraz, aby doświadczyć mocy dokładnego tłumaczenia dokumentów!