Egzamin na tłumacza ustnego: Droga do uznania

Zespół Rapid Translate

Aktualizacja: 15 września 2024 r. | 7 min read

Zanim zostaniesz kompetentnym tłumaczem ustnym, musisz przejść dokładną ocenę znaną jako egzamin na tłumacza przysięgłego. Różne dziedziny w branży tłumaczeń ustnych ustalają swoje egzaminy zgodnie z preferowanymi standardami i formatem. Zdanie takiego egzaminu kwalifikuje tłumacza do pracy w profesjonalnym środowisku. 

W związku z tym jest to wielki wyczyn, podobny do zostania tłumaczem sądowym. W związku z tym, osoby starające się o karierę tłumacza ustnego często zastanawiają się, na czym polega egzamin. 

Czytaj dalej, aby poznać środki niezbędne do uzyskania certyfikatu!

Jak zostać certyfikowanym tłumaczem ustnym w 5 krokach

Aspiranci często zastanawiają się, jak zostać tłumaczem przysięgłym. To długi proces, ale dzięki konsekwencji i determinacji można to osiągnąć. Czytaj dalej, aby dowiedzieć się jak!

1. Określenie języka źródłowego i docelowego

Każdy tłumacz ustny posługuje się wieloma językami. Aby to osiągnąć, trzeba jednak opanować wszystkie języki. Język źródłowy to ten, z którego będziesz tłumaczyć pisemnie lub ustnie

Z drugiej strony, język docelowy jest tym, na który będziesz tłumaczyć. Jednak podczas transkrypcji oba są łatwo zamieniane. 

Na przykład tłumacz ustny z angielskiego na hiszpański może być również tłumaczem ustnym z hiszpańskiego na angielski.

Musisz być tak płynny jak native speaker, rozumiejąc odpowiednią gramatykę i niuanse kulturowe. Dlatego możesz zapisać się na kursy lub programy studiów, aby rozwinąć swoje umiejętności językowe. 

2. Wybierz obszar specjalizacji

Po nauczeniu się konkretnych języków do perfekcji, musisz się wyciszyć. Branża tłumaczeń ustnych jest szeroka i obejmuje różne sektory oparte na zawodach. Na przykład tłumacze medyczni pracują w sektorze opieki zdrowotnej i znają ich unikalne słownictwo i terminologię.

Sektor prawny również wymaga tłumaczy ustnych, którzy rozumieją przepisy prawa międzynarodowego. Wiedza ta kwalifikuje takich tłumaczy do pracy w sądownictwie. Znalezienie niszy pozwala łatwo określić, jakiego certyfikatu potrzebujesz, gdy nadejdzie właściwy czas.

3. Zdobywanie doświadczenia 

Nauka niektórych języków i zapoznanie się z terminami w preferowanym zawodzie nie jest wystarczające. Musisz ćwiczyć, aby rozwinąć swoje umiejętności, zdobyć doświadczenie i stać się doskonałym. Dzięki odpowiedniemu przygotowaniu będziesz mieć pewność siebie podczas zdawania egzaminu na tłumacza ustnego.

Najprostszym sposobem na zdobycie doświadczenia jest oferowanie swoich usług za darmo. Możesz zdobyć pracę, ale przekonanie ludzi, by zaufali twoim umiejętnościom, będzie trudne bez certyfikatu. 

Możesz zacząć od wolontariatu przy tłumaczeniach ustnych dla organizacji pozarządowych, osób prywatnych lub agencji. Możesz również ubiegać się o staż, aby mieć możliwość wykorzystania swoich umiejętności.

4. Wybierz odpowiedni rodzaj certyfikacji

Istnieją różne egzaminy certyfikacyjne dla niektórych dziedzin. Na przykład, istnieje Federalny Egzamin Certyfikacyjny dla Tłumaczy Sądowych (FCICE ) dla osób pracujących w środowisku prawniczym.

Tłumacze medyczni posiadają również certyfikat National Board of Certification for Medical Interpreters (NBCMI). Tłumacze języka migowego mogą zapisać się do Rejestru Tłumaczy Egzaminu Martwego (RID). 

Musisz określić preferowany obszar, znaleźć odpowiedni egzamin certyfikacyjny w tej dziedzinie i zapisać się. Ogólnie rzecz biorąc, kandydaci muszą spełnić wymagania kwalifikacyjne oraz wypełnić i przesłać formularze zgłoszeniowe wraz z dowodem tożsamości. Następnie należy zarejestrować się online, uiścić opłaty rejestracyjne i czekać na egzamin.

5. Przystąpienie do egzaminu na tłumacza ustnego

Warto poćwiczyć przed egzaminem. Możesz sprawdzić klarowność i płynność mowy, korzystając z przewodników do nauki. Jeśli egzamin odbędzie się online, upewnij się, że masz stabilne połączenie internetowe. 

Jeśli jest to test na tłumacza fizycznego, przyjdź wcześniej i pewnie napisz egzamin. Egzamin zazwyczaj składa się z części pisemnej i ustnej. Jeśli zdasz go pomyślnie, uzyskasz certyfikat. Będziesz jednak musiał okresowo przystępować do egzaminów recertyfikacyjnych. 

Ilustracja licencji z paszportem w posiadaczu karty.
Egzamin na tłumacza ustnego: Droga do uznania 8

Czy licencja tłumacza ustnego to to samo co certyfikat?

Licencja tłumacza ustnego nie jest certyfikatem, choć oba te dokumenty są niezbędne do wykonywania tłumaczeń ustnych. Certyfikacja sprawdza umiejętności językowe i kompetencje, podczas gdy licencja dowodzi przestrzegania kodeksów etycznych. 

Pierwszym krokiem do uzyskania licencji jest uzyskanie certyfikatu. Po uzyskaniu certyfikatu można uzyskać licencję od rządowego organu sądowego.

Jednak przed przyznaniem poszczególnym osobom licencji przeprowadzane są kontrole przeszłości w celu określenia kompetencji. Posiadanie licencji uprawnia do wykonywania zawodu tłumacza ustnego. Jednak nie wszystkie jurysdykcje wymagają licencjonowanych tłumaczy.

Po uzyskaniu licencji tłumacza ustnego w Stanach Zjednoczonych należy wziąć udział w zajęciach. Zajęcia te pomagają tłumaczom ustnym poznać nowe standardy i praktyki branżowe, aby pozostać na szczycie swojej gry. Oprócz bycia symbolem oficjalnego uznania, licencja dowodzi, że usługi tłumacza są doskonałe.

Ilustracja, na której sędzia trzyma młotek.
Egzamin na tłumacza ustnego: Droga do uznania 9

Certyfikat tłumacza sądowego 

Certyfikat tłumacza sądowego jest specjalnym poświadczeniem dla biegłych tłumaczy tekstów prawnych. Jest on przeznaczony dla tłumaczy ustnych, którzy tłumaczą prawne nakazy sądowe, wyroki, nakazy, edykty i inne oświadczenia dla obcokrajowców.

Tłumacze ustni posiadający certyfikat sądowy mogą dokładnie tłumaczyć argumenty stron na sali sądowej i odczytywać orzeczenia sądowe w różnych językach. Certyfikując tłumaczy sądowych, sądownictwo przyznaje osobom nie mówiącym po angielsku prawo do sprawiedliwego przesłuchania.

W ten sam sposób tłumacze przysięgli zapewniają dokładniejsze tłumaczenie dokumentów sądowych

Jednak, aby uzyskać ten certyfikat, musisz zrozumieć terminologię prawną i metody tłumaczenia. Rada sądownicza lub administracja sądowa może je przyznać dopiero po zdaniu egzaminów certyfikacyjnych. 

Poniżej wymieniono niektóre organy, które mogą wydawać certyfikaty sądowe dla tłumaczy ustnych: 

  1. Krajowe Centrum Sądów Stanowych (NCSC).
  2. Krajowe Stowarzyszenie Tłumaczy Przysięgłych (NAJIT).
  3. Amerykańskie Stowarzyszenie Tłumaczy(ATA).
  4. Amerykańskie sądy federalne.

Zanim jednak organy te wydadzą certyfikat, tłumacz musi spełnić wszystkie wymagania dotyczące wykształcenia. Należy również przystąpić do egzaminu pisemnego, który sprawdza znajomość terminologii prawnej i etyki.

Konieczne jest również poddanie się testowi ustnemu w celu potwierdzenia dokładności metodologii interpretacji. 

Istnieją również wymagania edukacyjne, które należy spełnić. Po pomyślnym przejściu przez wszystkie te etapy, certyfikowany tłumacz sądowy może pracować przy przesłuchaniach, postępowaniach sądowych, procesach i arbitrażach.

FAQ

Skoro omówiliśmy już podstawy egzaminu na tłumacza przysięgłego, odpowiedzmy na kilka często zadawanych pytań!

Jak mogę zostać certyfikowanym tłumaczem ustnym w USA?

Aby zostać certyfikowanym tłumaczem ustnym w USA, należy przystąpić i zdać egzamin certyfikacyjny. Istnieją różne egzaminy certyfikacyjne organizowane przez organizacje zawodowe w każdej branży. Dlatego należy zapisać się na egzamin, który pasuje do Twojej niszy.

Który certyfikat tłumacza ustnego jest najlepszy?

W zależności od zawodu, istnieją różne najwyższe certyfikaty dla tłumaczy ustnych, ale ludzie wysoko oceniają FCICE. State Court Interpreter Certification Examination (SCICE) jest również wysoko ceniony w Stanach Zjednoczonych.
Ponieważ jest ich wiele, najlepiej jest dowiedzieć się, który z nich jest najbardziej priorytetowy w danej dziedzinie.

Jaka jest zdawalność egzaminu FCICE?

Wskaźnik zdawalności FCICE waha się między 20% a 30%. Jego dwie fazy mają ogólnie niski wskaźnik zdawalności. Należy jednak pamiętać, że liczba ta nie jest statyczna i może się różnić w zależności od pary językowej i innych czynników.

Jakie są trzy podstawowe rodzaje certyfikacji tłumaczy ustnych?

Trzy podstawowe rodzaje certyfikacji tłumaczeń ustnych to certyfikacja licencyjna, rządowa i zawodowa. Certyfikacja rządowa może pochodzić od rządu stanowego lub federalnego. Jednak organizacje zawodowe wydają certyfikaty w specjalnych dziedzinach.

Certyfikacja tłumacza prawniczego

Wiele osób błędnie zakłada, że certyfikat tłumacza prawniczego jest tym samym, co certyfikat sądowy. Choć oba certyfikaty są podobne, nie są one takie same.

Zaświadczenie sądowe jest jednym ze skrzydeł certyfikacji prawnej. Istnieją jednak inne aspekty legalności niż postępowanie sądowe lub procedury. W związku z tym certyfikacja prawna obejmuje różne elementy, takie jak konsultacje prawne, konferencje, dyspozycje i szersze standardy etyczne prawa.

Certyfikowany transkrybent może tłumaczyć dowolne scenariusze prawne, w tym umowy biznesowe i akty kontroli jakości. Innymi przykładami są tłumaczenia spotkań klient-adwokat, postępowań imigracyjnych, takich jak rozmowy kwalifikacyjne USCIS, przesłuchania policyjne i spotkania warunkowe.

Rolą tłumacza ustnego jest dostarczanie rozwiązań językowych. Dlatego każdy może zatrudnić tłumacza ustnego do pracy. Tłumacze ustni mogą pomóc w przeprowadzaniu rozmów kwalifikacyjnych, przesłuchań, konsultacji, sesji medycznych i spotkań biznesowych.

Możesz z nich korzystać podczas każdej sesji dialogowej, która obejmuje język obcy, którego nie rozumiesz. Aby jednak cieszyć się najlepszymi usługami, zatrudnij profesjonalistę, który zdał egzamin na tłumacza przysięgłego.

W niektórych przypadkach może być potrzebny licencjonowany tłumacz ustny. Niezależnie od wymaganych kwalifikacji, w Rapid Translate możesz uzyskać rzetelnych, godnych zaufania, biegłych i płynnych tłumaczy ustnych. Starannie dobieramy naszych tłumaczy ustnych i zapewniamy, że spełniają oni standardy branżowe. 

Złóż zamówienie i ciesz się komunikacją na najwyższym poziomie!

100% gwarancja akceptacji przez USCIS
Usługi tłumaczeń uwierzytelnionych dokumentów i świadectw
Zamów teraz
single-side-img
Tłumaczenia przysięgłe dokumentów w ponad 65 językach 24/7! Zamów teraz

Biuro Tłumaczeń: Badanie tłumaczeń administracyjnych

Biuro tłumaczeń to wyspecjalizowana usługa wspomagająca komunikację. Dowiedz się więcej o biurach językowych i ich związku z tłumaczeniami tutaj.

Poświadczenie tłumaczenia przez USCIS: Dowód dokładności

Poświadczenie tłumaczenia przez USCIS potwierdza poprawność dokumentu. W tym wpisie na blogu dowiesz się, jakie jest jego znaczenie i jak je uzyskać.

Tłumaczenie zasobów ludzkich: Narzędzie dla relacji w miejscu pracy

Masz pytania dotyczące roli tłumaczenia zasobów ludzkich w miejscu pracy? Przeczytaj ten szczegółowy wpis na blogu, aby zrozumieć, co się z tym wiąże.

Gotowy do rozpoczęcia tłumaczenia?
Zamów teraz
img