Certyfikowany tłumacz ATA: Jak uzyskać akredytację

Zespół Rapid Translate

Aktualizacja: 15 września 2024 r. | 7 min read

Tłumacze nie mogą nie doceniać korzyści płynących z uzyskania certyfikatu w branży. Zmienia to stan rzeczy i dodaje nieco szacunku do ich zawodu. Certyfikacja Amerykańskiego Stowarzyszenia Tłumaczy (ATA) otwiera drzwi do globalnego uznania. Dlatego też uzyskanie certyfikatu ATA jest celem wielu profesjonalistów językowych.

Potencjalni klienci mogą nie rozumieć zamieszania związanego z podawaniem się za tłumacza przysięgłego. Jednak wyniki dowodzą, że są oni o krok przed zwykłymi tłumaczami. Ale dlaczego certyfikacja poprawia standard? Co trzeba zrobić, aby uzyskać certyfikat ATA? Przeczytaj ten wpis na blogu do końca, aby uzyskać odpowiedzi.

Ilustracja przedstawiająca dwie ręce trzymające dokumenty przetłumaczone z jednego języka na inny.
Certyfikowany tłumacz ATA: Jak uzyskać akredytację 6

Zrozumienie roli tłumacza przysięgłego

Tłumacz przysięgły to osoba, która przeszła proces niezbędny do uznania jej za profesjonalnego tłumacza . Certyfikowani tłumacze otrzymują uznanie od agencji rządowej lub innej organizacji za swoje umiejętności tłumaczeniowe i wiedzę. Ich umiejętności obejmują tworzenie wysokiej jakości i dokładnych tłumaczeń za każdym razem.

Jednak posiadanie doświadczenia jako ekspert językowy nie wystarczy; tłumacz musi posiadać odpowiednie kwalifikacje. Wiąże się to z koniecznością zdania testu certyfikacyjnego przed organem zawodowym i uznaniem obowiązków tłumaczy przysięgłych. Muszą oni zdać test z języka ojczystego i docelowego.

Ponadto powinni być w stanie tłumaczyć dokumenty pisemne i słowa mówione z jednego języka na inny. Muszą również wykazać się doświadczeniem w tłumaczeniu dokumentów na język ojczysty i z języka ojczystego. Uzyskanie uprawnień tłumacza przysięgłego pozwala na umieszczenie oficjalnej pieczęci na tłumaczonych dokumentach.

Co to jest tłumacz z certyfikatem ATA?

Tłumacz z certyfikatem ATA posiada uprawnienia tłumacza nadane przez ATA. Jeśli zastanawiasz się, czym jest tłumacz z certyfikatem ATA, chodzi o źródło certyfikacji. ATA jest uznaną profesjonalną organizacją tłumaczeniową w Stanach Zjednoczonych Ameryki.

Jest to najbardziej prestiżowa i akredytowana organizacja dla doświadczonych tłumaczy. ATA uznaje profesjonalnych tłumaczy za ich doświadczenie i wiedzę w zakresie dostarczania wysokiej jakości tłumaczeń. Priorytetem jest oferowanie kwalifikowanych dowodów na biegłość tłumacza w danej kombinacji językowej.

Uzyskanie certyfikatu ATA jest zatem cenną miarą kompetencji dla tłumaczy w USA. Uzyskanie certyfikatu ATA jest ogromnym bonusem dla każdego tłumacza w USA i innych krajach. Daje tłumaczowi jedno z najbardziej rozpoznawalnych i szanowanych poświadczeń dla tłumaczy.

Program certyfikacji ATA potwierdza kompetencje tłumacza w zakresie tłumaczeń pisemnych. Pomaga również tłumaczom w doskonaleniu umiejętności zawodowych, realizacji zleceń i rozwoju kariery.

Jak zostać tłumaczem z certyfikatem ATA?

Zgłoszenie się do programu certyfikacji jest pierwszym krokiem do uzyskania certyfikatu tłumacza ATA. Tłumacz musi zdać rygorystyczny, trzygodzinny, nadzorowany egzamin. Egzamin ten sprawdza umiejętności kandydata jako profesjonalisty językowego. Sprawdza on również główne atrybuty językowe.

Obejmuje on rozumienie przez kandydata tekstu w języku źródłowym, strukturę pisma w języku docelowym oraz techniki tłumaczenia. Tłumacz uzyskuje status certyfikowany dopiero po zdaniu egzaminu. Niestety, kandydaci mogą przystąpić do egzaminu z każdej kombinacji językowej tylko raz w roku.

W tym samym roku mogą jednak napisać egzamin z innej pary językowej. Oznacza to, że tłumacz może uzyskać certyfikaty dla różnych kombinacji w tym samym roku. Tak więc, jednoczesne zdawanie różnych kombinacji pomoże wzmocnić kwalifikacje językowe.

Ponadto, aby ubiegać się o stanowisko tłumacza medycznego, należy być native speakerem danego języka. Nauka języka nie pomoże, ale nadal możesz korzystać z regularnych usług tłumaczeniowych.

Jak uzyskać certyfikat ATA: Właściwe kroki

Egzamin jest ważnym krokiem na drodze do uzyskania certyfikatu tłumacza ATA. Wiąże się z tym wiele przygotowań. Kandydaci, którzy chcą zrozumieć, jak uzyskać certyfikat ATA, muszą postępować zgodnie ze standardową procedurą. 

Proces ten jest skomplikowany i każdy może przeoczyć kilka rzeczy. Ale nie martw się, przygotowaliśmy dla Ciebie idealny przewodnik.

1. Przejrzyj dostępne języki

ATA oferuje globalnie akceptowane certyfikaty dla tłumaczy. W związku z tym na egzaminie oferowane są różne kombinacje językowe. Możesz uzyskać certyfikat za tłumaczenie języka docelowego na język angielski i tłumaczenie z języka angielskiego.

Dostępne języki obejmują:

  • Arabski
  • Chiński
  • Chorwacki
  • Holenderski
  • Portugalski
  • Francuski
  • Niemiecki
  • Węgierski
  • Włoski
  • Japoński
  • Koreański
  • Fiński
  • Polski
  • Rumuński
  • Rosyjski
  • Hiszpański
  • Szwedzki
  • Ukraiński

Do kandydatów należy wybór pożądanej pary językowej .

2. Oceń swoje uprawnienia

Kandydaci muszą być członkami ATA, aby ubiegać się o egzamin. Muszą również zdać egzamin biegłości językowej American Council on the Teaching of Foreign Languages (ACTFL). Egzamin ACTFL obejmuje języki docelowy i źródłowy. Ponadto kandydaci muszą spełnić wymagania kwalifikacyjne, aby uzyskać certyfikat.

Muszą oni spełnić jeden z tych wymogów, aby kwalifikować się do egzaminu. Oto niezbędne wymagania kwalifikacyjne:

  1. Certyfikat wydany przez Fédération Internationale des Traducteurs. 
  2. Tytuł licencjata w dziedzinie tłumaczeń pisemnych i ustnych uzyskany w instytucji rekomendowanej przez Komitet Edukacji i Pedagogiki ATA.
  3. Dyplom licencjata i dwa lata udokumentowanej praktyki w zawodzie tłumacza.
  4. Co najmniej pięć lat zweryfikowanego doświadczenia zawodowego jako tłumacz.

3. Zrozumienie egzaminu

Przy obecnym wskaźniku zdawalności wynoszącym mniej niż 20%, certyfikacja ATA wymaga ciężkiej pracy. Egzamin obejmuje trzy fragmenty o długości od 225 do 275 słów każdy. Kandydat musi przetłumaczyć dwa z tych fragmentów. Mimo że fragmenty są na poziomie uniwersyteckim, należy unikać używania specjalistycznej terminologii wymagającej oceny.

Ponadto każdy fragment zawiera instrukcje tłumaczenia określające kontekst, w którym tłumaczenie zostanie ukończone. 

Obejmuje to źródło tekstu i cel tłumaczenia, medium i odbiorców. Instrukcje te są podobne do rzeczywistych oczekiwań klienta, aby sprawdzić kompetencje tłumacza.

ATA oceni składnię i dobór słów kandydata. Określi również kompletność i dokładność tłumaczenia. Na szczęście na stronie ATA można wziąć udział w quizach praktycznych, które pomogą lepiej się przygotować.

4. Utrzymanie statusu certyfikowanego

Po pomyślnym uzyskaniu certyfikatu otrzymasz pieczęć ATA. Organizacja zarejestruje Cię również w katalogu usług tłumaczeniowych ATA. Pomoże to potencjalnym klientom, firmom i usługom tłumaczeniowym znaleźć tłumacza.

Aby zachować certyfikat, należy jednak co trzy lata zdobyć 20 punktów edukacyjnych.

Jak znaleźć usługi tłumaczeniowe z certyfikatem ATA?

Znalezienie usług tłumaczeniowych z certyfikatem ATA jest łatwe; zawsze można je znaleźć w pobliżu. Liczne firmy i osoby prywatne oferują te usługi każdemu, kto ich potrzebuje. Możesz uruchomić zapytanie w wyszukiwarkach, aby znaleźć certyfikowane biura tłumaczeń w pobliżu. Z pewnością otrzymasz obszerną listę akredytowanych tłumaczy.

Gdy już to zrobisz, sprawdź dodatkowe zasoby online, aby upewnić się co do ich wiarygodności. Warto skupić się na ich referencjach i opiniach klientów. Alternatywnie, możesz sprawdzić katalog ATA dla tłumaczy, którzy posiadają ich certyfikaty. Jeśli żaden z nich nie działa, możesz uzyskać szybkie rozwiązania od firm tłumaczeniowych online.

Kilka renomowanych firm oferuje tłumaczenia ATA w przystępnych cenach. Jeśli znalezienie tłumacza z certyfikatem ATA staje się wyzwaniem, Rapid Translate może odciążyć. Firma zapewnia wysokiej jakości tłumaczenia przysięgłe, które ułatwiają komunikację w dowolnej części świata.

Rapid Translate usuwa bariery językowe i pomaga w eksploracji międzynarodowej. Niezależnie od tego, jakie są Twoje intencje związane z wyjazdem za granicę, mamy klucz, który pomoże Ci w komunikacji. Zamów więc teraz i doświadcz mocy płynnej komunikacji!

100% gwarancja akceptacji przez USCIS
Usługi tłumaczeń uwierzytelnionych dokumentów i świadectw
Zamów teraz
single-side-img
Tłumaczenia przysięgłe dokumentów w ponad 65 językach 24/7! Zamów teraz

Usługi tłumaczeń farmaceutycznych: Dlaczego jest to ważne?

Usługi tłumaczeń farmaceutycznych ratują życie i pieniądze oraz zapewniają zgodność z przepisami. Dowiedz się, jak uzyskać najlepsze tłumaczenie farmaceutyczne.

Dokładne tłumaczenie: Znajdź najbardziej wiarygodnych tłumaczy

Zastanawiasz się, gdzie uzyskać dokładne tłumaczenie oficjalnego dokumentu? Czytaj dalej, aby zapoznać się z recenzjami najlepszych możliwych opcji!

Tłumacz przysięgły: Kroki do zostania tłumaczem

Szukasz tłumacza przysięgłego? Dlaczego tacy specjaliści są ważni w branży prawniczej? Czytaj dalej, aby poznać wszystkie odpowiedzi.

Gotowy do rozpoczęcia tłumaczenia?
Zamów teraz
img