Zespół Rapid Translate
Ponieważ ludzie wchodzą w interakcje na całym świecie, różne sytuacje wymagają tłumaczenia dokumentów. Jednakże, chociaż istnieją różne usługi tłumaczeniowe, niebezpiecznie jest patronować jednej z nich przypadkowo. Większość agencji wymaga tłumaczeń z zatwierdzonych usług tłumaczeniowych. Chociaż nie jest to obowiązkowa reguła, ignorowanie jej może prowadzić do odrzucenia lub odmowy.
Tłumaczenia maszynowe są w większości niedokładne, a niektórzy tłumacze freelancerzy nie są certyfikowani. Dlatego mamy możliwość skorzystania z profesjonalnych usług tłumaczeniowych. Ale czy to oznacza, że organizacje akceptują wszystkie prywatne firmy tłumaczeniowe?
Czytaj dalej, aby się dowiedzieć!
Spis treści
Usługi tłumaczeniowe zatwierdzone przez USCIS
United States Citizenship and Immigration Services (USCIS ) to organ rządowy, który rozpatruje wnioski wizowe. USCIS zajmuje się również wnioskami i wątpliwościami dotyczącymi imigracji.
W aplikacji USCIS osoby posiadające dokumenty w języku innym niż angielski muszą przetłumaczyć swoje certyfikaty. Świadectwa te różnią się od dokumentów życiowych, takich jak akty urodzenia, po kwalifikacje akademickie.
Dokumenty te potwierdzają pochodzenie kandydata, jego sytuację finansową i wykształcenie. Urzędnicy rządowi analizują te informacje przed przyznaniem tymczasowej wizy lub stałej zielonej karty.
W związku z tym wnioskodawcy muszą przetłumaczyć te dokumenty na amerykański angielski. Umożliwi to urzędnikom USCIS ich łatwą weryfikację. Należy jednak pamiętać, że USCIS wymaga poświadczonych tłumaczeń z zatwierdzonego źródła. W tym przypadku źródłem musi być profesjonalny tłumacz, który może poświadczyć dokumenty.
Dokumenty może jednak przetłumaczyć tłumacz nieposiadający certyfikatu. Jednak certyfikowany specjalista musi je zweryfikować i załączyć oświadczenie certyfikacyjne. W związku z tym USCIS zatwierdza wszystkie profesjonalne usługi, które mogą zapewnić dokładne tłumaczenia imigracyjne zgodne z jego wytycznymi.
Jednak agencja nie pochwala samodzielnego tłumaczenia lub pracy wykonanej przez osobę dwujęzyczną. Tak więc, pomimo zatwierdzonych przez USCIS usług tłumaczeniowych, firmy tłumaczeniowe muszą spełniać wszystkie wymagania dotyczące certyfikacji dokumentów.
Ponadto, przesyłając w pełni poświadczoną wersję angielską, należy dołączyć kserokopię oryginalnego dokumentu w celu weryfikacji.
Usługi tłumaczeniowe zatwierdzone przez sąd
Zatwierdzone przez sąd usługi tłumaczeniowe to dostawcy, od których krajowy wymiar sprawiedliwości akceptuje tłumaczenia prawnicze. Tłumaczenie prawnicze jest dziedziną techniczną wymagającą znajomości unikalnych terminów w języku źródłowym i docelowym.
Dlatego też nie wszyscy dostawcy mogą dokładnie przetłumaczyć dokumenty sądowe. Dlatego sądy zatwierdzają tylko te usługi tłumaczeniowe, które są zaznajomione z niszą dokumentów prawnych.
Czasami konieczne jest poświadczenie dokumentów notarialnie, dlatego zatwierdzona usługa musi mieć notariusza. Ponieważ sprawy sądowe są delikatne, poufność jest niezbędnym kryterium. Bez obaw, znalezienie usługi tłumaczenia dokumentów sądowych nie jest trudne.
Większość jednostek certyfikujących i rejestrów posiada katalogi zawierające prawnie zatwierdzonych tłumaczy. Możesz odwiedzić swój sąd stanowy, aby poprosić o rekomendacje lub złożyć zapytanie w sądzie federalnym.
Amerykańskie Stowarzyszenie Tłumaczy (ATA) również identyfikuje tłumaczy prawniczych w różnych lokalizacjach. National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT) również może polecić biegłych tłumaczy prawniczych.
Usługi tłumaczeniowe zatwierdzone przez rząd
W Stanach Zjednoczonych Biuro Usług Językowych posiada dział tłumaczeń. Dział ten tłumaczy dokumenty dla Białego Domu i innych instytucji rządowych. Wykwalifikowani tłumacze oferują usługi w 140 parach językowych.
Niektóre agencje rządowe mają również wewnętrznych tłumaczy, którzy czasami pomagają osobom fizycznym w tłumaczeniach na żądanie. Istnieje jednak wiele procedur dostępu do bezpłatnego tłumaczenia od tłumacza rządowego.
Rosnąca liczba imigrantów sprawia, że tłumacze rządowi nie są w stanie pomóc wszystkim. Dlatego profesjonalne firmy tłumaczeniowe, które przestrzegają przepisów, są usługami tłumaczeniowymi zatwierdzonymi przez rząd.
Dlatego możesz zatrudnić firmę tłumaczeniową. Musisz jednak znaleźć legalną usługę. Wiarygodność agencji można potwierdzić poprzez rekomendacje, opinie i recenzje. Większość amerykańskich rządowych usług tłumaczeniowych wykonuje tłumaczenia dla federalnych, stanowych i różnych departamentów rządowych.
Lepiej jednak zatrudnić firmę wykwalifikowaną do tłumaczenia dla wielu rządów, ponieważ możesz potrzebować innych usług międzynarodowych. Dlatego też legalna usługa, taka jak Rapid Translate, która świadczy usługi USCIS i United Kingdom Visas and Immigration (UKVI), jest doskonała.
Agencja ta zapewnia również tłumaczenia Immigration, Refugees, and Citizenship Canada (IRCC) oraz Federal Office For Migration and Refugees (BAMF).
FAQ
Skąd mam wiedzieć, czy moja usługa tłumaczeniowa jest certyfikowana?
Możesz sprawdzić stronę internetową i recenzje usługi tłumaczeniowej, aby potwierdzić, czy jest ona uwierzytelniona. Możesz także skorzystać z usługi Rapid Translate, która jest popularna w dostarczaniu tłumaczeń uwierzytelnionych.
Kto może poświadczyć tłumaczenie w Stanach Zjednoczonych?
W Stanach Zjednoczonych tłumaczenia dokumentów poświadcza tłumacz. Jednak firma tłumaczeniowa lub inny tłumacz może również zweryfikować i poświadczyć przetłumaczony dokument.
Co to jest tłumacz akredytowany?
Akredytowany tłumacz to osoba, która zdała egzaminy licencyjne przeprowadzane przez profesjonalny organ akredytacyjny w branży tłumaczeniowej.
Co to jest tłumaczenie akredytowane?
Tłumaczenie akredytowane spełnia wymogi certyfikacji w kraju, w którym jest używane. Potwierdza również dokładność tłumaczenia, dzięki czemu nadaje się ono do oficjalnego użytku.
Tłumaczenia zatwierdzone przez instytucje akademickie
Liczba studentów zagranicznych w Stanach Zjednoczonych stale rośnie. Studenci ci muszą przetłumaczyć swoje dokumenty w celu rozpatrzenia wniosków o przyjęcie na studia. Jednak niektóre instytucje edukacyjne preferują tłumaczy, których akceptują.
Korzystanie z usług zatwierdzonego tłumacza gwarantuje akceptację. W związku z tym przyszli studenci zagraniczni często zastanawiają się nad wyborem odpowiedniej usługi tłumaczeniowej. Najlepszym sposobem, aby się tego dowiedzieć, jest sprawdzenie strony internetowej szkoły lub wysłanie zapytania.
Należy jednak pamiętać, że biura tłumaczeń są dostawcami usług o wysokim wskaźniku akceptacji i akceptacji. Żadna agencja, organ ani instytucja, zarówno publiczna, jak i prywatna, nie odrzuciła tłumaczenia, ponieważ pochodziło ono od firmy tłumaczeniowej.
Warunki odrzucenia ofert pracy w biurach tłumaczeń dotyczą raczej niedokładności, nieefektywności i niespełnienia wymagań. Należy pamiętać, że kwestie te wynikają z błędów proceduralnych w agencji. Spróbuj więc znaleźć doświadczoną agencję tłumaczeń w pobliżu.
Możesz jednak również odwiedzić agencję online, która oferuje zatwierdzone usługi tłumaczeniowe. Nawiązując kontakt, szukaj agencji z certyfikatem Międzynarodowej Organizacji Normalizacyjnej (ISO).
Ponadto członkostwo w ATA dowodzi kompetencji. Agencje, które oferują tłumaczenia zatwierdzone przez USCIS, sąd i rząd, podkreślają to na swojej stronie internetowej. Bądź więc czujny.
Aby jednak uprościć sprawę, możesz skorzystać z usług Rapid Translate, nowoczesnego dostawcy usług tłumaczeniowych, który spełnia wszystkie powyższe wymagania. Jesteśmy kompleksowym rozwiązaniem dla wszystkich Twoich potrzeb tłumaczeniowych. Co więcej, oferujemy wysokiej jakości tłumaczenia z gwarancją wysokiej akceptacji.
Złóż zamówienie na skuteczne tłumaczenia, które pomogą Ci osiągnąć Twoje cele!