Zespół Rapid Translate
Każdy może przetłumaczyć dokumenty z różnych języków na język angielski. Jednak do sporządzenia dokładnych tłumaczeń do użytku prawnego i urzędowego potrzebny jest tłumacz przysięgły języka angielskiego. Tłumacze przysięgli wykonują tłumaczenia uwierzytelnione, które są dopuszczalne w przypadku wszystkich wniosków i procesów prawnych i formalnych.
Nie wystarczy więc przetłumaczyć dokumenty na język angielski. Musisz upewnić się, że otrzymujesz tłumaczenie przysięgłe dla szerszej ważności. Ale jak uzyskać tłumacza przysięgłego do tłumaczeń na język angielski? A jeśli jesteś tłumaczem, jak uzyskać certyfikat tłumacza? Ten artykuł zawiera szczegółowe odpowiedzi na wszystkie te pytania.
Spis treści
Co to jest tłumacz przysięgły języka angielskiego?
Certyfikowany tłumacz języka angielskiego to taki, którego rząd uznaje za wykwalifikowanego do tłumaczenia dokumentów z jednego języka na angielski. Na szczęście nie tylko agencja rządu federalnego może certyfikować tłumacza języka angielskiego. Inne renomowane organizacje prawnicze w branży tłumaczeniowej również mogą certyfikować tłumacza języka angielskiego.
Tłumacz musi jednak zakwalifikować się do tego tytułu, aby otrzymać ten certyfikat. Aby się zakwalifikować, osoba musi udowodnić swoje doświadczenie w tłumaczeniu dokumentów z danego języka obcego na język angielski. Dodatkowo może być konieczne zdanie testu z języka docelowego i angielskiego, aby zakwalifikować się do uzyskania certyfikatu.
Po uzyskaniu certyfikatu tłumacz może sporządzać tłumaczenia przysięgłe w języku angielskim. Ich tłumaczenia mogą nawet nie wymagać poświadczenia notarialnego w celu akceptacji w procesach prawnych.
Jak znaleźć tłumacza przysięgłego języka angielskiego
Jeśli masz doświadczenie w kontaktach z zagranicznymi władzami, musisz wiedzieć, jak ważne są tłumaczenia przysięgłe dokumentów. Tłumaczenia uwierzytelnione są również ważne dla krajów anglojęzycznych, zwłaszcza USA i Wielkiej Brytanii.
Jednak takie tłumaczenia można uzyskać tylko od wykwalifikowanych tłumaczy. W tej sekcji dowiesz się, jak znaleźć tłumacza przysięgłego języka angielskiego dla swoich dokumentów.
W Internecie można łatwo znaleźć tłumaczy języka angielskiego online, nawet tych certyfikowanych. Jednak wiele osób nadal czuje się niekomfortowo korzystając z usług tłumaczy online do tak ważnych zadań. Zapewniamy, że w Internecie można znaleźć kilku certyfikowanych i wiarygodnych tłumaczy, a w tej sekcji dowiesz się, jak ich znaleźć.
Znajdź certyfikowanych tłumaczy w Google
Proste zapytanie "Tłumacz przysięgły języka angielskiego blisko mnie" w Google zapewni wiele opcji. Korzystając z Twojej lokalizacji, Google wyświetli listę kilku biur tłumaczeń i firm oferujących tłumaczenia uwierzytelnione w Twojej okolicy.
Na stronie wyników zobaczysz listę profili Google Business, podkreślających agencje zajmujące się tłumaczeniami przysięgłymi na język angielski. Funkcje tego narzędzia sprawiają, że jest ono skuteczne w znajdowaniu wiarygodnych tłumaczy dokumentów prawnych.
Profil Google Business to cyfrowy profil opisujący firmę. Możesz dowiedzieć się więcej o firmie, agencji lub biurze tłumaczeń z ich profilu Google. Znajdziesz tam szczegóły ich usług i dane kontaktowe. Profil zawiera również dokładne recenzje od byłych klientów, które pomogą Ci zweryfikować ich usługi.
Skorzystaj z witryn z recenzjami, aby znaleźć certyfikowanych tłumaczy dokumentów
Możesz również przeszukać strony z recenzjami, takie jak Trustpilot i Yelp, aby znaleźć i zweryfikować certyfikowanych tłumaczy. Tutaj znajdziesz listę certyfikowanych firm tłumaczeniowych. Strony te są popularnymi narzędziami do weryfikacji referencji firmy od jej poprzednich klientów.
W serwisach Trustpilot i Yelp firmy otrzymują ocenę w postaci gwiazdek w oparciu o ich usługi dla poprzednich klientów. Klienci ci pozostawiają również opinie o firmach na podstawie swoich doświadczeń. Z recenzji można dowiedzieć się o usługach firmy i czego można się spodziewać.
Więcej informacji o firmie można również znaleźć w jej profilu na platformie. Znajdziesz tam ich dane kontaktowe i opis usług. Porównanie informacji i recenzji różnych firm na tej stronie może pomóc w znalezieniu wiarygodnej agencji do współpracy.
4 wskazówki pomocne w wyborze tłumacza przysięgłego
Niezależnie od tego, jakie metody wybierzesz, aby znaleźć tłumacza przysięgłego online, zawsze będziesz mieć wiele opcji do wyboru. Jak więc znaleźć tłumacza do współpracy? Niektóre cechy świadczą o doświadczeniu i wiedzy tłumacza. W tej sekcji przedstawiono cztery wskazówki dotyczące wyboru tłumacza przysięgłego.
1. Wybierz tłumacza z możliwą do zweryfikowania certyfikacją
Tłumacze mogą otrzymać swoje certyfikaty od agencji rządowych lub innych organizacji. Ponieważ certyfikaty te mogą pochodzić z różnych źródeł, każdy może je podrobić. Dlatego też, szukając tłumacza, warto poprosić o jego certyfikat, aby go zweryfikować.
Certyfikat tłumacza można zweryfikować na podstawie jego tytułu. W przypadku certyfikatów tłumacza języka angielskiego w górnej części certyfikatu zwykle znajduje się napis Translator. Możesz zweryfikować certyfikat na ich stronie internetowej, jeśli jest certyfikowany przez inne organizacje, takie jak American Translators Association (ATA).
Nazwa tłumacza lub firmy powinna pojawić się na liście tłumaczy na stronie internetowej ATA.
2. Uzyskaj certyfikowanego tłumacza z doświadczeniem w branży
Tłumaczenie wykracza poza konwersję słów z jednego języka na inny. Ważne jest, aby dokładnie przekazać ideę zawartą w oryginalnym dokumencie w języku docelowym.
Nie wystarczy więc zatrudnić tłumacza, który biegle włada obydwoma językami. Wybierz takiego, który ma doświadczenie w danej branży. W ten sposób może on dokładnie przetłumaczyć dokument przy użyciu terminologii branżowej w celu lepszej komunikacji.
Na przykład, do tłumaczenia dokumentów sądowych najlepiej jest wybrać tłumacza przysięgłego z doświadczeniem w tłumaczeniach prawniczych. Następnie można wybrać tłumacza specjalizującego się w dokumentach biznesowych do tłumaczeń z zakresu własności intelektualnej.
3. Znajdź certyfikowanych tłumaczy oferujących tłumaczenia w danej parze językowej
Znalezienie tłumacza przysięgłego, który może przetłumaczyć daną parę językową, jest bardzo ważne. Należy pamiętać, że każda osoba otrzymuje poświadczenie tłumaczenia dla danej pary językowej. Tak więc certyfikat dla tłumaczeń z angielskiego na hiszpański jest nieważny dla tłumaczeń z angielskiego na francuski.
Niestety, wiele osób często pomija ten punkt, pomimo jego znaczenia. Pojedynczy tłumacz może otrzymać certyfikat dla kilku par językowych, ale nie dla zbyt wielu. Tak więc, gdy jeden tłumacz oferuje tłumaczenie na kilka języków, prawdopodobnie używa maszyn do tłumaczenia.
Dlatego ważne jest, aby znaleźć tłumacza certyfikowanego w danej parze językowej i upewnić się, że oferuje on ludzkie tłumaczenia.
4. Przeczytaj recenzje i opinie poprzednich klientów
Większość tłumaczy przysięgłych może pochwalić się bogatą bazą klientów, którzy pracowali dla wielu osób. Niektórzy z nich publikują opinie i oceny swoich klientów na swojej stronie internetowej, aby uwiarygodnić swoją skuteczność.
Dokładniejsze recenzje tłumaczy można również znaleźć na stronach z recenzjami i freelancerami, które publikują ich profile. Przeglądanie recenzji innych osób może pomóc w rozpoznaniu jakości usług oferowanych przez tłumacza. Może to pomóc w wyborze tłumacza do poświadczonych tłumaczeń na język angielski.
Jak zostać tłumaczem przysięgłym języka angielskiego?
Jako tłumacz języka angielskiego, poprawa swojej marki jest najlepszym sposobem na rozwój firmy. Pierwszym krokiem w tym kierunku jest uzyskanie certyfikatu tłumacza. Dlatego, aby pomóc Ci na tej ścieżce, w tej sekcji opisano, jak zostać certyfikowanym tłumaczem języka angielskiego.
Ogólnie rzecz biorąc, tłumaczem przysięgłym zostaje się po udowodnieniu biegłej znajomości języka. Może to wymagać odbycia kursu lub zdania egzaminu w renomowanej organizacji lingwistycznej.
Poniżej przedstawiamy pięć sposobów na zdobycie certyfikatu tłumacza języka angielskiego:
- Ubieganie się o egzaminy Chartered Institute of Linguistics (CIOL) CertTrans i DipTrans.
- Uzyskaj rządowy certyfikat tłumaczenia
- Przystąpienie do egzaminu certyfikacyjnego oferowanego przez stowarzyszenie tłumaczy, takie jak ATA.
- Uzyskanie uniwersyteckiego certyfikatu tłumaczeniowego
- Uzyskanie certyfikatu po kursie z niezależnymi trenerami językowymi
Czy potrzebujesz tłumacza przysięgłego języka angielskiego dla USCIS?
Tłumacz przysięgły nie jest wymagany w przypadku dokumentów United States Citizenship and Immigration Services (USCIS). Tłumaczenia uwierzytelnione są potrzebne do składania wniosków do USCIS, ale każdy tłumacz może poświadczyć tłumaczenie. Zgodnie z prawem każdy może poświadczyć tłumaczenie, nawet jeśli nie jest akredytowanym tłumaczem. Dlatego do przetłumaczenia dokumentów dla USCIS można użyć dowolnego tłumacza.
USCIS akceptuje tłumaczenia przysięgłe, nawet od członków rodziny, pod warunkiem, że są one odpowiednio poświadczone. Najlepiej jednak uzyskać tłumaczenia USCIS od profesjonalnego tłumacza. Zapewni to maksymalną dokładność i sprawne złożenie wniosku.
Ponieważ nie wymagają one poświadczenia notarialnego, USICS może łatwo odrzucić błędne tłumaczenia. Dlatego zawsze zlecaj tłumaczenia USCIS profesjonalistom, najlepiej tłumaczom przysięgłym języka angielskiego.
W Rapid Translate znajdziesz kilku certyfikowanych tłumaczy dla różnych par językowych. Ci doświadczeni tłumacze zapewniają dokładność i szybki czas realizacji zleceń.
Starasz się o obywatelstwo Stanów Zjednoczonych? A może potrzebujesz wysokiej jakości tłumaczenia z dostawą w ciągu 24 godzin? Współpracując z Rapid Translate, możesz być pewny poufności i bezpieczeństwa swoich dokumentów.
Od tłumaczeń imigracyjnych po tłumaczenia notarialne i notarialne tłumaczenia aktów urodzenia, mamy dla Ciebie wszystko. Zamów teraz, aby doświadczyć świata płynnej komunikacji!