Proste wymagania IRCC dotyczące tłumaczeń

Zespół Rapid Translate

Aktualizacja: 15 września 2024 r. | 6 minut czytania

Kluczowym krokiem w imigracji do Kanady jest poparcie wniosku dokumentami. Jednak każdy, kto zajmuje się aplikacją, będzie musiał zrozumieć wszystkie informacje zapisane w dokumentach. Dlatego też wymagania IRCC dotyczące tłumaczeń wymagają oficjalnego tłumaczenia oryginalnego dokumentu w języku obcym. Wniosek imigracyjny nigdy nie jest kompletny bez wszystkich wymaganych dokumentów uzupełniających, takich jak akty urodzenia.

Jeśli jednak są one w języku innym niż francuski lub angielski, może to powodować komplikacje. Zdajemy sobie sprawę, że wielu imigrantów nie rozumie, że tłumaczenia są niezbędne. Ten blog wyjaśnia wymagania IRCC dotyczące tłumaczeń, aby ułatwić ten proces.

Kanadyjska flaga powiewa wysoko na wietrze w ciągu dnia.
Proste wymagania IRCC dotyczące tłumaczeń 6

Jakie są wymagania IRCC dotyczące tłumaczeń? 

Jak wspomniano, każdy wnioskodawca musi spełnić wymagania Immigration, Refugees, and Citizenship Canada (IRCC ), aby pomyślnie złożyć wniosek. Bez wymaganych dokumentów agencja może odrzucić wniosek. Jednak tłumaczenie tych dokumentów jest główną cechą, która czyni je wartościowymi. Oczywiście wnioskodawca będzie potrzebował oficjalnego tłumaczenia, jeśli jego kraj ojczysty posługuje się językami innymi niż angielski lub francuski.

Kanadyjska agencja chce zobaczyć te dokumenty w ich językach urzędowych. Wnioskodawca musi dostarczyć pełne uwierzytelnione tłumaczenie oryginalnego dokumentu. Towarzyszy temu oryginalny dokument w języku obcym lub jego uwierzytelniona kopia. Jeśli osoba przedkłada uwierzytelnioną kopię, tłumacz musi podstemplować zarówno tę kopię, jak i tłumaczenie.

Oznacza to, że oba dokumenty muszą mieć takie same pieczęcie, stempel i logo. Na szczęście dokumenty można złożyć nawet po wypełnieniu wniosku w dowolnym języku. Na przykład, możesz złożyć dokumenty uzupełniające w języku angielskim, jeśli wypełniasz wniosek w języku francuskim i odwrotnie. Co więcej, przetłumaczony dokument musi być tłumaczeniem słowo w słowo dokumentu źródłowego. Tłumacz musi również przygotować go na podstawie oryginalnego dokumentu lub jego kserokopii.

Tłumaczenie skrócone lub abstrakcyjne jest niedopuszczalne. Podobnie niedopuszczalne są tłumaczenia z transkrybowanych wersji dokumentu. Ponadto dokumenty muszą zostać przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego. Jeśli tłumacz przysięgły nie może wykonać tłumaczenia, do dokumentów należy dołączyć oświadczenie. 

Wreszcie, przetłumaczony dokument musi zawierać podpis tłumacza lub przedstawiciela usług tłumaczeniowych.

Kim jest tłumacz certyfikowany przez IRCC?

Tłumacz z certyfikatem IRCC jest uznanym członkiem profesjonalnego stowarzyszenia tłumaczeniowego w Kanadzie lub za granicą. Profesjonalni tłumacze z siedzibą w Kanadzie będą należeć do organizacji prowincjonalnej lub terytorialnej. Tłumacze ci będą posiadać pieczęć lub pieczęć, która wskazuje na ich profesjonalne oznaczenie jako tłumaczy przysięgłych. Członkowie tych stowarzyszeń mogą zapewnić uwierzytelnione tłumaczenie na język angielski lub francuski, które spełnia wszystkie wymagania.

Czasami tłumacze mogą być w trakcie otrzymywania akredytacji lub certyfikacji od organizacji zawodowej. Nie czyni ich to gorszymi tłumaczami, ale nie spełniają oni wymagań tłumaczeniowych IRCC . Agencja będzie akceptować tylko tłumaczenia uwierzytelnione od uznanych członków. Ponadto tłumacze spoza Kanady muszą posiadać oficjalną akredytację lub autoryzację w kraju, w którym tłumaczą dokumenty.

Muszą również przetłumaczyć pieczęcie i pieczątki, które nie są w języku angielskim lub francuskim. Należy pamiętać, że niedopuszczalne jest tłumaczenie dokumentów przez wnioskodawców, członków ich rodzin i przedstawicieli. Dotyczy to również członków rodziny, którzy mogą być prawnikami, tłumaczami lub notariuszami. IRCC uzna to za działanie na własną korzyść i odrzuci wniosek, nawet jeśli są oni tłumaczami przysięgłymi.

Kobieta trzyma dwa kanadyjskie paszporty z kartami pokładowymi.

Co to jest oświadczenie o tłumaczeniu poświadczonym IRCC?

Czasami możesz nie mieć tłumacza przysięgłego do transkrypcji dokumentów. Nie powinieneś się martwić; może to zrobić zwykły tłumacz. Musisz jednak złożyć oświadczenie wraz z dokumentami uzupełniającymi. Oświadczenie to oficjalny dokument, który stwierdza, że przetłumaczona kopia jest dokładną wersją oryginalnego tekstu. Oświadczenie jest niezbędne, aby dokumenty uzupełniające zostały dopuszczone do tłumaczenia poświadczonego przez IRCC.

Podczas tłumaczenia dokumentu tłumacz musi przygotować oświadczenie uzupełniające. Tłumaczenie dokumentów imigracyjnych jest drobiazgowym procesem. W związku z tym tłumacz musi przysięgać na dokładność tłumaczenia przed komisarzem upoważnionym do składania przysięgi w kraju zamieszkania. Komisarz musi biegle władać językiem francuskim lub angielskim, aby złożyć przysięgę.

W Kanadzie osoby, które mogą przyjmować oświadczenia pod przysięgą, to notariusz, komisarz ds. przysięgi i komisarz ds. przyjmowania oświadczeń pod przysięgą. Notariusz lub jego odpowiednik może składać oświadczenia pod przysięgą poza Kanadą. Każdy kraj ma inne zasady dotyczące upoważnionych osób, które mogą wydawać oświadczenia pod przysięgą. Niezależnie od tego, oświadczenie pod przysięgą musi spełniać wymagania IRCC dotyczące tłumaczenia dokumentów.

Ile kosztuje tłumaczenie uwierzytelnione dla IRCC?

Koszt tłumaczeń uwierzytelnionych dla IRCC zależy od kilku czynników. Czynniki te obejmują zaangażowaną parę językową, długość i złożoność dokumentu oraz wymagany czas realizacji. Każdy z tych czynników sprawia, że koszt tłumaczenia różni się w zależności od zaangażowanych tłumaczy lub agencji. Niektóre agencje pobierają opłaty za słowo lub stronę, podczas gdy inne pobierają stałą opłatę za dokument.

Niezależnie od sposobu, najlepiej jest uzyskać wycenę od usługi tłumaczeniowej w celu dokładnego oszacowania. Wiedza o tym , ile kosztuje przetłumaczenie dokumentu jest niezbędna. Dzięki tym informacjom można dowiedzieć się, czy konieczne jest poniesienie dodatkowych kosztów za usługi. Niezależnie od tego, koszty tłumaczenia są zawsze przystępne.

Bordowy kubek ma napis "Canada" i liść klonu za nazwą kraju.
Proste wymagania IRCC dotyczące tłumaczeń 7

Czy Rapid Translate oferuje tłumaczenia przysięgłe dla IRCC?

Tak, Rapid Translate może z łatwością przetłumaczyć dokumenty imigracyjne, w tym dokumenty dla IRCC. Nasi profesjonalni tłumacze mogą przetłumaczyć dokumenty z różnych języków na angielski i francuski. Oferujemy również tłumaczenia na ponad 60 innych języków urzędowych. Proces tłumaczenia online jest szybki, prosty i niedrogi. 

Wystarczy przesłać dokumenty, aby w krótkim czasie otrzymać tłumaczenie uwierzytelnione. Czas realizacji usługi Rapid Translate wynosi 24 godziny lub mniej w przypadku dokumentów liczących od jednej do trzech stron.

Mamy również szybki czas realizacji dla wyższych wartości. Nie martw się o wiarygodność tłumaczenia; procesem zajmują się profesjonalni tłumacze przysięgli. Zatrudniamy również notariusza, który poświadcza notarialnie wymagane dokumenty. Skrupulatnie tłumaczymy akty urodzenia, akty małżeństwa i inne dokumenty prawne dotyczące obywatelstwa kanadyjskiego, aby spełnić wymagania IRCC w zakresie tłumaczeń.

Rapid Translate pomaga ludziom przenieść ich globalną komunikację na wyższy poziom. Agencja ta oferuje usługi dla osób chcących studiować za granicą, rozszerzyć swoją działalność na skalę międzynarodową lub wchodzić w interakcje z różnymi kulturami. Możemy pomóc Ci przełamać bariery językowe i połączyć się z nowym światem za pomocą naszych dokładnych tłumaczeń. Zamów teraz!

100% gwarancja akceptacji przez USCIS
Usługi tłumaczeń uwierzytelnionych dokumentów i świadectw
Zamów teraz
single-side-img
Tłumaczenia przysięgłe dokumentów w ponad 65 językach 24/7! Zamów teraz

Tłumaczenie dokumentów dla USCIS: jak zrobić to dobrze?

Tłumaczenie dokumentów dla USCIS wymaga dopracowania szczegółów. Tutaj dowiesz się, jak uzyskać najlepsze tłumaczenia, które ułatwią podróż do USA.

Czym jest lokalizacja w branży tłumaczeń?

Większość ludzi nie rozumie wielu elementów związanych z tłumaczeniem. Na przykład, czym jest lokalizacja? Czytaj dalej, aby poznać jej rodzaje i korzyści.

Miejsce tłumaczeń blisko mnie: Znajdowanie najbardziej niezawodnych opcji

Zamiast korzystać z usług online, ludzie czasami wybierają pobliskie firmy tłumaczeniowe. W tym przewodniku omówiono, jak znaleźć biuro tłumaczeń w pobliżu.

Gotowy do rozpoczęcia tłumaczenia?
Zamów teraz
img