Jak uzyskać tłumaczenie i poświadczenie notarialne dokumentu?

Zespół Rapid Translate

Zaktualizowano: 17 października 2024 r. | 7 min czytania

Notarialne poświadczenia są często ważne przy składaniu przetłumaczonych dokumentów do instytucji rządowych i urzędowych. Ta dodatkowa weryfikacja jest kluczowa dla zapewnienia autentyczności podczas postępowań prawnych i urzędowych. Istnieją jednak pytania dotyczące sposobu przetłumaczenia i poświadczenia notarialnego dokumentu.

Najpierw przetłumaczenie i poświadczenie notarialne dokumentów wymaga wykonania poświadczonych tłumaczeń z pomocą profesjonalnego tłumacza. Następnie musisz poświadczyć notarialnie tłumaczenie. Jeśli potrzebujesz przewodnika po tym procesie, przeczytaj ten artykuł, aby uzyskać wszystkie niezbędne informacje.

Znak reklamowy wskazuje drogę do kancelarii notarialnej.
Jak uzyskać tłumaczenie i poświadczenie notarialne dokumentu 8

Kiedy konieczne jest przetłumaczenie i poświadczenie notarialne dokumentów?

Będziesz potrzebować przetłumaczonych i poświadczonych notarialnie dokumentów, gdy będziesz je przesyłać do agencji rządowych i instytucji urzędowych. Będziesz potrzebować tego typu tłumaczeń dla dokumentów prawnych i dokumentów urzędowych. Oto przypadki, w których te usługi okazują się przydatne:

  1. Podczas składania wniosków imigracyjnych: Jeśli składasz dokumenty imigracyjne, musisz poświadczyć notarialnie swoje tłumaczenia. United States Citizenship and Immigration Services (USCIS) i inne odpowiednie agencje wymagają tego dodatkowego uwierzytelnienia.
  2. W przypadku postępowania prawnego: Jeśli bierzesz udział w postępowaniu prawnym, musisz przetłumaczyć i poświadczyć notarialnie dokumenty w językach obcych. Na przykład musisz uzyskać ich poświadczone notarialnie tłumaczenia aktów urodzenia, orzeczeń sądowych lub licencji małżeńskich.
  3. W przypadku aplikacji akademickich: Większość instytucji edukacyjnych wymaga notarialnych tłumaczeń odpowiednich dokumentów podczas składania aplikacji. Na przykład możesz potrzebować tej usługi, jeśli aplikujesz na uniwersytety w obcych krajach.
  4. Podczas tłumaczeń biznesowych: Jeśli wysyłasz tłumaczenia umów, patentów, porozumień i innych dokumentów biznesowych , może być konieczne ich notarialne poświadczenie. Zapewnia to, że wszystkie strony rozumieją warunki i są prawnie wiążące.
  5. W celach zatrudnienia większość międzynarodowych pracodawców, zwłaszcza tych działających w branżach regulowanych przez rząd, wymaga notarialnie poświadczonych tłumaczeń dokumentów potencjalnych pracowników, obejmujących m.in. ich kwalifikacje i weryfikację przeszłości.

W większości przypadków notarialne poświadczenie ma na celu identyfikację i zapobieganie oszustwom dokumentowym. Stąd wiele przetłumaczonych dokumentów może być nieważnych, jeśli nie zostaną poświadczone notarialnie. Zawsze przeprowadzaj niezbędne dochodzenia, aby mieć pewność podczas procesu tłumaczenia. Jednak nie myl tłumaczeń poświadczonych i poświadczonych notarialnie .

Jak uzyskać tłumaczenie i poświadczenie notarialne dokumentu w 2024 roku

Przed przetłumaczeniem i poświadczeniem notarialnym dokumentów musisz ustalić, czy wymagają one poświadczenia notarialnego. Należy pamiętać, że wymagania te różnią się również w zależności od organizacji i instytucji, do której je przesyłasz. 

Oto pięć kroków umożliwiających uzyskanie poświadczonych notarialnie tłumaczeń.

1. Przejrzyj wymagania

Przejrzyj szczegółowe wymagania dotyczące tłumaczeń i notarialnych poświadczeń w agencji rządowej lub instytucji, do której je składasz. Określ, czy Twój wniosek wymaga poświadczonych tłumaczeń , notarialnych poświadczeń, czy obu.

Następnie zidentyfikuj konkretne dokumenty, które wymagają poświadczenia notarialnego. Podczas gdy Twój wniosek może wymagać tej usługi, niektóre dokumenty nie wymagają oficjalnej pieczęci od notariuszy, aby były ważne.

2. Zatrudnij tłumacza przysięgłego

Następnie wybierz renomowanego, certyfikowanego tłumacza, aby stworzył inną wersję językową swojego dokumentu. Możesz współpracować z agencją tłumaczeniową, indywidualnymi tłumaczami lub freelancerami. Rozważ zatrudnienie profesjonalistów z dużym doświadczeniem i dobrymi opiniami, aby stworzyli certyfikowane tłumaczenia Twoich dokumentów. 

Katalog American Translators Association (ATA) zawiera listy tłumaczy, gdzie możesz skontaktować się z certyfikowanymi profesjonalistami. Rapid Translate to najlepszy wybór, jeśli chcesz uzyskać wysokiej jakości tłumaczenia poświadczone notarialnie, jeśli chcesz współpracować z agencją. 

Nawet po otrzymaniu tłumaczenia, zweryfikuj je i sprawdź dwukrotnie pod kątem dokładności. Ponieważ dokładność jest ważna, sprawdź jej kompletność, gramatykę i poprawność kontekstową. Rozważ współpracę z ekspertem prawnym w celu sprawdzenia dokładności, jeśli jest to tłumaczenie prawne.

Osoba w białej sukni stempluje wydrukowany dokument.

3. Zapewnij zgodność z lokalnymi przepisami

Aby przetłumaczony dokument był ważny w kraju docelowym, musi być zgodny z lokalnymi przepisami prawnymi. Dlatego sprawdź dwukrotnie i zweryfikuj swój dokument przed zabraniem go do notariusza. Upewnij się, że wszystkie nazwy, daty, jednostki metryczne i drobne szczegóły są zgodne z lokalnymi wymogami.

4. Uzyskaj notarialne poświadczenie tłumaczenia

Po upewnieniu się, że przetłumaczony dokument jest dokładny i spełnia lokalne przepisy, następnym krokiem jest uzyskanie poświadczenia notarialnego. Obejmuje to licencjonowanego urzędnika i notariusza publicznego weryfikujących tożsamość sygnatariuszy.

Proces notarialny to oficjalny proces uwierzytelniania, który obejmuje weryfikację tożsamości certyfikowanych tłumaczy za pomocą oficjalnej pieczęci. Jednak notariusz nie weryfikuje dokładności ani autentyczności dokumentu.

Aby uzyskać notarialne poświadczenie tłumaczenia, umów się na spotkanie z lokalnym notariuszem. Następnie przygotuj i zabierz ze sobą dokumenty tożsamości, takie jak prawo jazdy lub paszport. Po przeglądzie zarówno tłumacz przysięgły, jak i notariusz podpiszą dokumenty.

Wybierając notariusza, sprawdź jego kwalifikacje i doświadczenie w obsłudze projektów związanych z tłumaczeniami. Jeśli jest doświadczony, jest bardziej prawdopodobne, że zaoferuje niezawodną usługę, która będzie cieszyła się wysokim poziomem akceptacji. 

Notariusze specjalizują się również w określonych dziedzinach, takich jak nieruchomości, dokumenty medyczne lub prawne. Jeśli Twój dokument mieści się w określonej kategorii, lepiej jest współpracować z notariuszem, który ma doświadczenie w tej dziedzinie.

5. Prześlij przetłumaczony i poświadczony notarialnie dokument

Ostatnim krokiem jest przesłanie przetłumaczonego i poświadczonego notarialnie dokumentu do właściwego organu lub instytucji. Nadal zachowaj kopie oryginalnego dokumentu, przetłumaczonego dokumentu i poświadczenia notarialnego w swoich dokumentach.

Osoba przykucnięta nad stołem podpisuje dokument.
Jak uzyskać tłumaczenie i poświadczenie notarialne dokumentu 10

6 typowych błędów, których należy unikać podczas wykonywania tłumaczeń notarialnych

Istnieją typowe błędy, które ludzie popełniają, zlecając tłumaczenia notarialne. Błędy te mogą prowadzić do opóźnień w aplikacji lub odrzuceń. Obejmują one współpracę z niecertyfikowanymi profesjonalistami i niespójność w informacjach.

Oto sześć najczęstszych, na które należy zwrócić uwagę:

  1. Współpraca z tłumaczami niecertyfikowanymi: Tłumaczenia certyfikowane są niezbędne do notarialnej autoryzacji. Dlatego zawsze weryfikuj uprawnienia tłumacza, aby mieć pewność, że może świadczyć dla Ciebie certyfikowane usługi. 
  2. Niekompletne lub nieprawidłowe tłumaczenia: Aplikacje z niekompletnymi lub niedokładnymi tłumaczeniami często stwarzają ryzyko odrzucenia przez władze i instytucje. Dlatego musisz współpracować z profesjonalnym tłumaczem z doświadczeniem w tej dziedzinie, aby tworzyć standardowe tłumaczenia. 
  3. Korzystanie z usług nieuznanego notariusza: Ryzykujesz odrzuceniem, jeśli współpracujesz z notariuszem, który nie jest uznawany w danym kraju lub regionie. Z tego powodu zawsze weryfikuj uprawnienia notariusza w danym obszarze jurysdykcji. Rozważ również uzyskanie rekomendacji dotyczących usług notarialnych od tłumacza.
  4. Korzystanie z niespójnych informacji: Możesz mieć pewne problemy, jeśli występują niespójności między oryginałem dokumentu a notarialnie poświadczonymi kopiami. Zawsze sprawdzaj obie wersje dokumentu i upewnij się, że są zgodne informacje.
  5. Pominięcie wymogów formatowania: Zmiana układu lub formatu dokumentu może doprowadzić do odrzucenia wniosku. Dlatego zachowaj to samo formatowanie w dokumentach oryginalnych i poświadczonych notarialnie. 
  6. Niezachowanie kopii dokumentów: Ludzie często zapominają o zachowaniu kopii oryginalnych, przetłumaczonych i poświadczonych notarialnie dokumentów. Pamiętaj, aby zachować dodatkową kopię, jeśli je zgubisz lub będziesz musiał je ponownie przesłać.

Unikaj tych typowych błędów, aby mieć pewność, że Twoja aplikacja przebiegnie bezproblemowo. Chociaż nie możesz być pewien zatwierdzenia, zachowanie szczególnej ostrożności zwiększa Twoje szanse.

FAQ

Teraz, gdy omówiliśmy już kwestie tłumaczenia i poświadczenia notarialnego dokumentów, oto odpowiedzi na najczęściej zadawane pytania!

Jak uzyskać tłumaczenie przysięgłe dokumentu?

Aby uzyskać tłumaczenie przysięgłe dokumentu, znajdź tłumacza przysięgłego z upoważnieniem władz rządowych. Następnie zatrudnij go do przetłumaczenia i poświadczenia dokumentu. Możesz skontaktować się z tłumaczami przysięgłymi za pośrednictwem stowarzyszeń zawodowych, agencji tłumaczeniowych i lokalnych ambasad. 

Jaka jest różnica pomiędzy tłumaczeniami poświadczonymi a notarialnymi?

Tłumaczenia poświadczone oznaczane są oświadczeniami tłumacza potwierdzającymi ich dokładność i kompletność.

Z drugiej strony, tłumaczenia poświadczone notarialnie mają oświadczenie notarialne od notariusza, który weryfikuje tożsamość tłumacza. Poświadczenie notarialne dodaje dodatkową warstwę autentyczności do przetłumaczonego dokumentu. 

Jak poświadczyć przetłumaczony dokument?

Tłumacze lub agencje dostarczają podpisane oświadczenia, aby poświadczyć przetłumaczone dokumenty, ręcząc za ich dokładność i kompletność. Certyfikacje zazwyczaj obejmują dane kontaktowe tłumacza, kwalifikacje i podpis. 

Certyfikaty odgrywają istotną rolę przy tłumaczeniu dokumentów prawnych, urzędowych i akademickich.

Drewniany stempel na drewnianym stole.
Jak uzyskać tłumaczenie i poświadczenie notarialne dokumentu 11

Tłumaczenia poświadczone notarialnie od Rapid Translate

Szukasz niezawodnej agencji tłumaczeniowej, która pomoże Ci przetłumaczyć i poświadczyć notarialnie Twoje dokumenty? Nie szukaj dalej. Rapid Translate oferuje najwyższej klasy certyfikowane usługi tłumaczeniowe dla dokumentów biznesowych, medycznych, prawnych i imigracyjnych.

Agencja pobiera 27,99 USD za stronę za tłumaczenie poświadczone. Możesz uzyskać notarialne poświadczenie za 19,99 USD za zamówienie. Usługi agencji obejmują ponad 60 języków na całym świecie. 

Podczas gdy tłumaczymy i odsyłamy Twoje zamówienie online, możesz poprosić o kopie fizyczne, które otrzymasz pocztą. Usługa Rapid Translate jest dostępna niezależnie od tego, czy ubiegasz się o wjazd do innego kraju, czy wysyłasz dokumenty biznesowe. 

Mimo że wiesz, jak uzyskać tłumaczenie i poświadczenie notarialne dokumentu, pozwól Rapid Translate wykonać zadanie za Ciebie. Po co czekać dłużej? Uzyskaj dokładne, poświadczone notarialnie tłumaczenia już teraz !

100% gwarancja akceptacji przez USCIS
Usługi tłumaczeń uwierzytelnionych dokumentów i świadectw
Zamów teraz
single-side-img
Tłumaczenia przysięgłe dokumentów w ponad 65 językach 24/7! Zamów teraz

Japoński na angielski: Idealny przewodnik po usługach tłumaczeniowych

Szukasz usług tłumaczeniowych z japońskiego na angielski? Odkryj najlepsze metody i narzędzia do dokładnego tłumaczenia japońskiego tekstu na angielski.

Co to jest notariusz? Zrozumienie obowiązków urzędnika

Ludzie często pytają: "Co to jest notariusz?" i jak działa ten urzędnik? Przeczytaj ten post, aby poznać wszystkie potrzebne odpowiedzi.

Przetłumacz akt urodzenia na angielski: Kompletny przewodnik

Ważne jest, aby przetłumaczyć akt urodzenia na język angielski dla celów imigracyjnych i innych oficjalnych celów. Czytaj dalej, aby dowiedzieć się, jak to zrobić.

Gotowy do rozpoczęcia tłumaczenia?
Zamów teraz
img