Co to jest poświadczenie dokładności tłumaczenia?

Zespół Rapid Translate

Aktualizacja: 15 września 2024 r. | 7 min read

Podczas tłumaczenia oficjalnych dokumentów często będziesz potrzebować certyfikatu, aby udowodnić ich dokładność instytucji, która je otrzyma. Wymóg ten obejmuje dokumenty prawne, akademickie i imigracyjne. Czym zatem jest poświadczenie poprawności tłumaczenia? 

Tłumacze i firmy tłumaczeniowe dostarczają podpisane oświadczenia, aby wykazać, że ich tłumaczenia są dokładne. Podczas gdy niektóre tłumaczenia nie wymagają takich oświadczeń, są one zwykle niezbędne, jeśli korzystasz z tłumaczenia do celów urzędowych. 

Czytaj dalej, aby uzyskać więcej informacji na ten temat!

Osoba podpisuje dokument na stole.
Co to jest poświadczenie dokładności tłumaczenia? 7

Co to jest poświadczenie dokładności tłumaczenia? Co ono oznacza?

Zazwyczaj certyfikat dokładności tłumaczenia jest podpisanym dokumentem od tłumacza lub agencji tłumaczeniowej. Oznacza on dokładność przetłumaczonego dokumentu i pokazuje, że tłumaczenia są kompletne i dokładnie odzwierciedlają oryginalne dokumenty.

Zasadniczo certyfikaty te potwierdzają ważność przetłumaczonych dokumentów. Pokazują one otrzymującym je instytucjom lub organizacjom, że tłumaczenie zostało wykonane przez profesjonalnego tłumacza. Certyfikat ten jest ważny w przypadku przesyłania dokumentów do agencji rządowych, instytucji edukacyjnych lub finansowych.

Certyfikaty te stanowią dowód dla agencji i instytucji, że profesjonalista bierze odpowiedzialność za pracę i ręczy za jej ważność. Pokazują również, że tłumaczenia są kompletne i dokładne. Dlatego są one wiarygodne do oficjalnego użytku zamiast oryginalnych dokumentów.

Certyfikat dokładności tłumaczenia, zwany również oświadczeniem certyfikacyjnym, zwykle zawiera pewne konkretne informacje. Oto szczegóły, które można znaleźć w tym dokumencie:

  • Oświadczenie wskazujące kwalifikacje tłumacza.
  • Oświadczenie potwierdzające, że tłumaczenie jest dokładne i kompletne. 
  • Imię i nazwisko tłumacza oraz jego podpis. 
  • Data otrzymania zaświadczenia certyfikacyjnego.
  • Języki oryginalnych i przetłumaczonych dokumentów. 
  • Indywidualny tłumacz lub oficjalna pieczęć agencji.

Inne agencje i tłumacze dodają dodatkowe informacje, takie jak typ dokumentu i przypisany numer projektu tłumaczeniowego. Oświadczenie certyfikacyjne może również zawierać dane kontaktowe tłumacza lub firmy tłumaczeniowej. 

Podpis i pieczęć notariusza na dokumencie.
Co to jest poświadczenie dokładności tłumaczenia? 8

Co to jest notarialne poświadczenie dokładności tłumaczenia?

Notarialne poświadczenie tłumaczenia to takie, które jest opatrzone pieczęcią notariusza weryfikującego tożsamość tłumacza. W tym przypadku notarialnie poświadczony podpis na poświadczeniu nie gwarantuje dokładności przetłumaczonego dokumentu. 

Nie potwierdza on również autentyczności oryginalnego dokumentu. Zamiast tego pokazuje, że sygnatariusz certyfikatu dokładności jest tym, za kogo się podaje. W różnych stanach obowiązują różne przepisy dotyczące notarialnego poświadczania. Poświadczenie notarialne w jednym stanie jest ważne prawie wszędzie indziej.

Ponownie, poświadczenie notarialne jest dostępne tylko w przypadku tłumaczenia uwierzytelnionego. Mimo to wiele osób pyta o to, czym jest notarialne poświadczenie tłumaczenia i jak je uzyskać. Ogólnie rzecz biorąc, uzyskanie tego dokumentu wymaga dwóch stron: notariusza i osoby podpisującej poświadczenie. 

W trakcie tego procesu notariusz weryfikuje tożsamość osoby podpisującej i jest świadkiem podpisania przez nią certyfikatu zgodności. 

Następnie notariusz podpisuje i stempluje certyfikat, aby zakończyć proces. Notariusze zazwyczaj prowadzą rejestry i dzienniki tych poświadczeń notarialnych na wypadek, gdyby w przyszłości zaistniała potrzeba ich ponownego sprawdzenia.

Konieczność poświadczenia notarialnego zależy od instytucji otrzymującej przetłumaczone dokumenty. W Stanach Zjednoczonych może być konieczne notarialne poświadczenie tych dokumentów:

  • Dokumenty sądowe
  • Paszporty
  • Umowy pożyczki
  • Umowy o pracę
  • Wyciągi bankowe
  • Akta stanu cywilnego
  • Dokumenty DMV
  • Stenogramy szkolne
  • Dokumentacja medyczna

Uzyskanie tłumaczenia notarialnego jest często konieczne w przypadku wysyłania dokumentów wydanych w Stanach Zjednoczonych do innych krajów. Takie uwierzytelnienie może być również potrzebne w przypadku dokumentów osobistych, takich jak dokumenty adopcyjne, pełnomocnictwa i dokumentacja medyczna.

Znaczek i kilka kopert na drewnianej powierzchni.
Co to jest poświadczenie dokładności tłumaczenia? 9

5 powodów, dla których certyfikaty dokładności tłumaczeń są ważne

Poświadczenia poprawności tłumaczenia odgrywają ważną rolę w wielu oficjalnych procesach i sytuacjach. Zasadniczo zwiększają one integralność przetłumaczonego dokumentu. Oto pięć powodów, dla których możesz go potrzebować.

1. Zapewniają wiarygodność dokumentu

Zaświadczenia o dokładności tłumaczenia będą potrzebne przy składaniu przetłumaczonych dokumentów do wniosku imigracyjnego lub do instytucji edukacyjnych. Będą one również potrzebne przy rozszerzaniu działalności na inny kraj.

Certyfikaty te potwierdzają, że przetłumaczone dokumenty dokładnie odzwierciedlają dokumenty oryginalne, zwiększając ich wiarygodność i rzetelność. 

2. Sprawiają, że przetłumaczone dokumenty są prawnie ważne

W przypadku większości agencji rządowych, sądów i innych instytucji poświadczenie dokładności tłumaczenia jest jednym z wymogów dotyczących tłumaczeń. Chociaż możesz uzyskać dokładne tłumaczenie swoich dokumentów, władze i organizacje mogą kwestionować ich ważność. 

Dlatego też certyfikaty te formalnie poświadczają dokładność i kompletność przetłumaczonych dokumentów. W niektórych przypadkach pomagają one spełnić wymagania i standardy zgodności.

3. Te certyfikaty pomagają zachować zgodność z przepisami

Różne organizacje i instytucje mają określone wymagania dotyczące akceptowanych dokumentów. Aby uzyskać akceptację większości z tych instytucji, należy uzyskać poświadczenie tłumaczenia. Z tego powodu zawsze upewnij się, że wcześniej zapoznałeś się z ich wymaganiami.

4. Oferują gwarancję jakości

Certyfikaty dokładności tłumaczenia oferują gwarancję jakości, wskazując, że projektem zajmował się profesjonalista. Po pierwsze, certyfikaty te pokazują referencje tłumacza lub agencji, która zajmowała się zleceniem, wskazując na ich wiedzę specjalistyczną.

Ponadto tłumacze i agencje gwarantują dokładność tłumaczenia. Dlatego też biorą odpowiedzialność za swoją pracę, ponieważ błędy i nieścisłości mogą wpłynąć na ich reputację i pozycję.

5. Certyfikaty dokładności tłumaczeń pozwalają zaoszczędzić zasoby

Jeśli pierwsze tłumaczenie jest niedokładne lub niewiarygodne, konieczne jest ponowne przetłumaczenie dokumentów. Aby uniknąć marnowania czasu i wysiłku, wybierz tłumaczy, którzy oferują certyfikaty dokładności tłumaczenia. Zapewni to bardziej wiarygodny wynik, który pomoże w aplikacji.

Dwie osoby podają sobie ręce na dokumencie z podpisem.
Co to jest poświadczenie dokładności tłumaczenia? 10

Jak uzyskać poświadczenie dokładności tłumaczenia

Po ustaleniu, że będziesz potrzebować certyfikatu dokładności tłumaczenia dla swoich dokumentów, znajdź tłumaczy, którzy oferują usługi uwierzytelnione. Większość tłumaczy i agencji oferuje wiele opcji swoich usług, co ułatwia cały proces.

Na przykład, będziesz musiał wybrać między uwierzytelnionymi i poświadczonymi notarialnie tłumaczeniami swoich dokumentów. Większość tłumaczy indywidualnych i niezależnych, a także biur tłumaczeń i firm oferuje tę usługę. 

Dlatego należy wykonać poniższe kroki, aby uzyskać certyfikat dokładności tłumaczenia:

  1. Znajdź renomowanego profesjonalistę, który może przetłumaczyć potrzebne kombinacje językowe. 
  2. Uzyskaj wycenę kosztów tłumaczeń przysięgłych.
  3. Jeśli cena Ci odpowiada, dokonaj płatności i prześlij wymagane dokumenty.
  4. Poczekaj, aż tłumacz opracuje dokumenty i zwróci wyniki wraz z poświadczeniami.

Biura tłumaczeń, członkowie profesjonalnych stowarzyszeń tłumaczeniowych i tłumacze przysięgli mogą wydawać certyfikaty dokładności tłumaczenia. 

FAQ

Czy certyfikat tłumaczenia jest tego wart?

Tak, uzyskanie certyfikatu dokładności tłumaczenia jest tego warte. Ponieważ większość organizacji, agencji i instytucji wymaga tłumaczeń z tymi dodatkowymi załącznikami, często się one przydają. 

Co to jest certyfikat dokładności?

Poświadczenie dokładności to podpisany przez tłumacza dokument potwierdzający dokładność i kompletność tłumaczenia. Poświadczenia te zawierają kwalifikacje tłumacza, podpisy, język źródłowy i docelowy oraz datę wydania.

Czym jest certyfikat dokładności ATA?

Certyfikat dokładności ATA pochodzi od członka Amerykańskiego Stowarzyszenia Tłumaczy. Tłumaczenia z tym certyfikatem są zazwyczaj zgodne z zasadami i protokołami stowarzyszenia. Jest on również opatrzony pieczęcią stowarzyszenia. 

Uzyskaj certyfikat dokładności tłumaczenia od Rapid Translate

Teraz, gdy już wiesz, czym jest certyfikat dokładności tłumaczenia, czy potrzebujesz oficjalnego tłumaczenia z takim certyfikatem? Jeśli tak, skorzystaj z usług naszych tłumaczy w Rapid Translate, renomowanej agencji online. 

Oprócz zapewniania dokładnych tłumaczeń dokumentów i certyfikatów, oferujemy 24-godzinne dostawy. Zapewniamy również tłumaczenia notarialne i opcje przyspieszonej wysyłki dla klientów, którzy potrzebują pilnych usług.

Nasza całodobowa obsługa klienta i przystępne ceny usług sprawiają, że jesteśmy jedną z najlepszych firm w branży. 

Już dziś zamów tłumaczenia uwierzytelnione w Rapid Translate!

100% gwarancja akceptacji przez USCIS
Usługi tłumaczeń uwierzytelnionych dokumentów i świadectw
Zamów teraz
single-side-img
Tłumaczenia przysięgłe dokumentów w ponad 65 językach 24/7! Zamów teraz

Usługi tłumaczeń marketingowych dla międzynarodowego zasięgu

Chcesz rozszerzyć swoje produkty na społeczność zagraniczną? Tutaj znajdziesz rekomendacje profesjonalnych usług tłumaczeń marketingowych!

Międzynarodowe tłumaczenie szczegółów prawa jazdy

Podczas podróży należy mieć przy sobie międzynarodowe tłumaczenie prawa jazdy. W tym przewodniku omówiono jego znaczenie, a także opisano, jak je uzyskać.

Tłumaczenie Zielonej Karty: Uzyskanie stałego pobytu

Tłumaczenie zielonej karty jest ważne dla osób ubiegających się o stały pobyt w Stanach Zjednoczonych. W tym przewodniku omówiono, jak uzyskać tę usługę.

Gotowy do rozpoczęcia tłumaczenia?
Zamów teraz
img