Tłumaczenie i lokalizacja: Koncentracja na obu usługach

Zespół Rapid Translate

Aktualizacja: 15 września 2024 r. | 9 minut czytania

Tłumaczenie i lokalizacja mogą wydawać się podobne, ale każdy z tych procesów odgrywa wyjątkową rolę w strategii marketingowej. Tłumaczenie to tylko niewielka część rozwiązań językowych. Tymczasem lokalizacja to cała część o bardziej złożonej roli. 

 Każda firma używająca dwóch lub więcej języków będzie w pewnym momencie potrzebować obu rozwiązań.

Dlatego musisz wiedzieć, jak korzystać z obu rozwiązań w swoich kampaniach marketingowych, aby uzyskać pozytywne wyniki. Ten wpis na blogu pomoże ci zrozumieć lokalizację i tłumaczenie, ich kluczowe różnice i zastosowania.

Czytaj dalej, aby poznać wszystkie szczegóły dotyczące idealnego rozwiązania językowego!

Ilustracja symbolu tłumaczenia językowego i dokumentu.
Tłumaczenie i lokalizacja: Koncentracja na obu usługach 8

Czym jest tłumaczenie i lokalizacja?

Lokalizacja i tłumaczenie to skuteczne rozwiązania językowe umożliwiające komunikację z odbiorcami docelowymi. Chociaż te dwa terminy są używane zamiast siebie, stanowią one różne części usług językowych. Zrozumienie, czym są tłumaczenie i lokalizacja, powinno pomóc w poznaniu różnic między nimi. 

Przyjrzyjmy się ich definicjom.

Czym jest tłumaczenie?

Tłumaczenie obejmuje konwersję treści z jednego języka na inny. Proces ten obejmuje zrozumienie kontekstu oryginalnej wiadomości w języku źródłowym. Następnie nadanie mu tego samego znaczenia w nowym języku.

Celem tłumaczenia jest dostarczenie informacji w języku zrozumiałym dla odbiorców docelowych. Proces ten może obejmować bezpośrednie tłumaczenia języka mówionego, pisanego lub migowego. Ponadto tłumaczenie można wykonać przy użyciu maszyny lub człowieka.

Tłumaczenie maszynowe obejmuje program komputerowy zmieniający tekst na różne języki. Wykorzystuje do tego przetwarzanie języka naturalnego. Kilka maszyn może to zrobić samodzielnie. Istnieje również oprogramowanie tłumaczeniowe, które pomaga tłumaczom uzyskać szybsze wyniki. 

Tłumaczenia maszynowe doskonale sprawdzają się w przypadku dużych ilości tekstu. Jednak ich wyniki mogą być mniej dokładne niż w przypadku tłumaczeń ludzkich. Tłumaczenie ludzkie wymaga umiejętności, wiedzy i precyzji, aby zapewnić wyniki najwyższej jakości. Ta metoda może wymagać więcej czasu na ukończenie tłumaczenia.

Tworzą jednak znaczące tłumaczenia dla odbiorców docelowych. Tłumaczenie uwzględnia różnice kulturowe między językiem źródłowym a docelowym. Ostatecznie niweluje barierę językową między różnymi kulturami, regionami i krajami.

Czym jest lokalizacja?

Lokalizacja to zmiana treści w celu dopasowania jej do docelowych odbiorców w określonym celu. Zmienia oryginalną treść do kultury odbiorców, zasad i lokalnego języka. Choć może się to wydawać podobne, tłumaczenie treści jest bardziej podstawowym procesem.

Lokalizacja treści koncentruje się na innych aspektach poza konwersją tekstów. Koncentruje się również na znaczeniu, kontekstach kulturowych, elementach wizualnych, emocjach i kanałach komunikacji. Umieszcza informacje w ich ojczystym języku. Pomaga to odbiorcom łączyć się w naturalny sposób.

Głównym celem tego procesu jest uczynienie produktów atrakcyjnymi dla rynku docelowego. Zmiana sprawia, że treść staje się znajoma dla odbiorców docelowych. Prezentuje towary i usługi w sposób, który przemawia do różnych kultur. Działa to poprzez sprawdzanie preferencji kulturowych w celu zmiany prezentacji treści biznesowych.

Uwzględnia również większe zaangażowanie odbiorców na rynku zagranicznym. Pomoże to zwiększyć sprzedaż i zasięg. Aby to osiągnąć, zlokalizowane treści obejmują oprogramowanie i aplikacje, strony internetowe, filmy, gry i aplikacje mobilne. 

Gwarantuje to, że produkt lub usługa są dostępne dla docelowych odbiorców na różnych platformach.

Jaka jest różnica między tłumaczeniem a lokalizacją?

Podstawową różnicą między tłumaczeniem a lokalizacją jest troska o różnice językowe i kulturowe odbiorców. Inne kluczowe różnice sprawiają, że oba procesy są wyjątkowe. 

Podkreśliliśmy trzy różnice, aby pomóc Ci dokonać najlepszego wyboru dla Twojego rozwiązania językowego.

1. Złożoność

Lokalizacja to szerszy i bardziej złożony proces językowy. Obejmuje różne techniki mające na celu dostosowanie treści do globalnej publiczności. Z drugiej strony, tłumaczenie jest rodzajem lokalizacji. To tylko niewielki ułamek większej całości.

Tłumaczenie jest punktem wyjścia dla każdej zlokalizowanej treści. Przekształca ono język źródłowy na język docelowy. Jednak techniki lokalizacji wykorzystują te tłumaczenia i inne elementy, aby stworzyć elementy, które sprawią, że odbiorcy polubią treść.

2. Cel

Tłumaczenie skupia się na zachowaniu oryginalnego znaczenia treści. Stara się zachować znaczenie, format i układ tekstu w języku docelowym. Tymczasem drugi proces dostosowuje tekst do odbiorców docelowych. Wykorzystuje on język i kontekst kulturowy danej lokalizacji do zmiany treści.

Proces lokalizacji uwzględnia odniesienia kulturowe lokalizacji docelowej, aby przemówić do odbiorców.

3. Aspekty techniczne

Lokalizacja obejmuje więcej aspektów technicznych niż tłumaczenie. Wiąże się z wykorzystaniem odpowiednich obrazów, symboli i innych elementów wizualnych, które przemawiają do odbiorców. Obejmuje również slogany rynku docelowego, jednostki walutowe, jednostki miary i formaty dat.

Oprócz tego uwzględnia wymogi prawne różnych rynków. Obejmuje to różne przepisy dotyczące plików cookie, polityki prywatności, warunków itp. Każda firma, która chce rozszerzyć swój zasięg, musi dostosować kilka aspektów technicznych i wizualnych.

Umieszczenie tych elementów w różnych kulturach poprawi wrażenia użytkowników na nowym rynku. Jednak tłumaczenie jest kluczowym elementem, aby to wszystko osiągnąć.

Gdy potrzebne są usługi tłumaczenia i lokalizacji

Zlokalizowane i przetłumaczone treści są pomocne w różnych celach. Obie usługi pomagają wysyłać podobne wiadomości w różnych językach. Jednak korzystanie z nich wymaga innego podejścia. 

Przyjrzyjmy się, kiedy potrzebne są usługi tłumaczeniowe i lokalizacyjne.

Kiedy potrzebna jest lokalizacja

Załóżmy, że chcesz wprowadzić swój produkt lub usługę na rynek globalny. W takim przypadku to rozwiązanie językowe ma kluczowe znaczenie dla tworzenia idealnych treści dla określonego regionu. Proces ten pomoże w tworzeniu treści odzwierciedlających różne języki i kultury. Przydatne jest również zapewnienie użytkownikom tego, co preferują.

Możesz nawet dostosować tę samą zawartość do różnych języków i kultur. Możesz zlokalizować następujące elementy:

  • Strony internetowe: Obejmuje to teksty i elementy, takie jak jednostki walutowe, schematy kolorów i obrazy.
  • Oprogramowanie i aplikacje mobilne: Proces ten obejmuje interfejsy użytkownika, treści i instrukcje. Zapewnia, że są one idealne dla kultury odbiorców w różnych regionach.
  • Materiały reklamowe: Obejmuje to posty w mediach społecznościowych, reklamy, nazwy marek i slogany oraz inne publikacje techniczne.
  • Usługi wsparcia klienta: Wiąże się to z zapewnieniem wsparcia w języku ojczystym klienta. Może to pomóc w poprawie doświadczenia i satysfakcji użytkownika.

Gdy potrzebujesz tłumaczenia

Tłumaczenie jest bardziej odpowiednie do tworzenia treści tekstowych, takich jak posty na blogach lub strony internetowe. Zachowuje ono oryginalne znaczenie i ton języka źródłowego dla odbiorców. 

Usługi tłumaczeniowe są pomocne w różnych działaniach biznesowych. Umożliwiają one firmom funkcjonowanie i konkurowanie na globalnym rynku.

Oto kilka sytuacji, w których potrzebne są usługi tłumaczeniowe:

Osoba pisze na srebrnej klawiaturze umieszczonej na drewnianej powierzchni obok białego smartfona i czarnego ceramicznego kubka.
Tłumaczenie i lokalizacja: Koncentracja na obu usługach 11

FAQ

Dlaczego lokalizacja jest ważna?

Proces ten jest niezbędny do zwiększenia zasięgu rynkowego i sprzedaży, poprawy reputacji marki i lojalności klientów. Dostosowując treści do różnych kultur, marki mogą nawiązać głębszą więź z docelowymi klientami. 

Zlokalizowane treści są również ważne dla poprawy doświadczenia i zaangażowania klientów. Klienci są bardziej skłonni zaakceptować produkty i treści w swoim ojczystym języku.

Czy powinienem używać tłumaczenia czy lokalizacji treści?

W zależności od celu projektu można skorzystać z jednego z tych rozwiązań. Tłumaczenia należy używać do konwersji treści na inne języki. 

Możesz także użyć lokalizacji, aby uczynić zawartość bardziej odpowiednią kulturowo dla danego regionu.

Jakie są wyzwania związane z lokalizacją?

Wspólne wyzwania tego procesu obejmują różnice kulturowe, różnice językowe oraz ograniczony czas i budżet. Czasami zawiłości techniczne różnych języków mogą być trudne do przekazania w zlokalizowanej treści. 

Ponadto przepisy i regulacje obowiązujące w różnych krajach utrudniają dostosowanie treści do lokalnych klientów. Konieczne może być również zachowanie tożsamości marki i podobnego tonu w różnych środowiskach kulturowych.

Jakie są najlepsze praktyki w zakresie lokalizacji?

Najlepsze praktyki w tym procesie obejmują wczesne planowanie, wybór odpowiednich tłumaczy i korzystanie z odpowiednich narzędzi. Należy również dokładnie przetestować zlokalizowane treści przed użyciem ich na docelowych odbiorcach.

Co więcej, powinieneś zrozumieć swoich docelowych odbiorców i ich preferencje, aby tworzyć odpowiednie treści.

Ilustracja linii łączących profile z osobą korzystającą z laptopa w tle.
Tłumaczenie i lokalizacja: Koncentracja na obu usługach 12

2 najlepsze firmy zajmujące się tłumaczeniami i lokalizacją

Procesy tłumaczenia i lokalizacji treści wymagają umiejętności i wiedzy specjalistycznej. Korzystanie z najlepszych dostawców usług jest niezbędne, aby uniknąć błędów. Na szczęście kilka firm tłumaczeniowych i lokalizacyjnych oferuje najlepsze usługi. 

W tej sekcji zidentyfikowaliśmy dwa z nich.

1. BLEND

BLEND to czołowa firma zajmująca się rozwiązaniami językowymi opartymi na sztucznej inteligencji, zapewniająca skuteczną komunikację dla globalnych firm. Wcześniej znana jako One Hour Translation, firma ma na celu powstrzymanie bariery językowej między firmami a klientami. BLEND świadczy swoje usługi, aby pomóc firmom połączyć się z ich rynkiem docelowym.

Realizuje projekty w oparciu o dogłębną znajomość lokalnego kontekstu, odniesień kulturowych i zachowań konsumentów. Ponadto oferuje usługi tłumaczeniowe na żądanie do różnych celów za pośrednictwem BLEND Express.

BLEND wykorzystuje systemy zarządzania tłumaczeniami, aby uzyskać szybkie i dokładne tłumaczenia. Posiada również sieć ponad 25 000 ekspertów lingwistów, redaktorów i aktorów głosowych, aby zapewnić najlepszą jakość.

Ponadto możesz uzyskać osobistego menedżera konta, który pomoże Ci w całym procesie. BLEND świadczy usługi w ponad 120 językach i ma wielu ważnych klientów.

2. Rapid Translate

Rapid Translate to czołowa firma tłumaczeniowa świadcząca wyjątkowe usługi. Jej usługi zapewniają rozwój strategii marketingowej na różnych platformach. Sieć profesjonalnych lingwistów Rapid Translate to rodzimi użytkownicy ponad 60 języków.

Dzięki ich umiejętnościom i wiedzy fachowej zapewnimy najlepszą lokalizację projektu. Ściśle przestrzegamy wytycznych, aby uzyskać takie same wyniki w całym procesie. 

Ponadto Rapid Translate oferuje wysokiej jakości tłumaczenia do dowolnego celu. Nasze usługi zapewniają podobne standardy jakości dla każdego projektu tłumaczeniowego.

Nasz proces rozwiązań językowych ocenia treść. Następnie dostosowujemy wynik do kultury odbiorców docelowych. 

Usługi Rapid Translate są szybkie, przystępne cenowo i wydajne. Jeśli szukasz idealnego rozwiązania w zakresie tłumaczeń i lokalizacji, Rapid Translate jest tutaj dla Ciebie.

Dotrzyj do rynku docelowego i zwiększ swój zasięg dzięki tekstom reklamowym, blogom, stronom internetowym i dokumentom. Pokonaj bariery językowe i komunikuj się z większą liczbą odbiorców dzięki usługom Rapid Translate. 

Zamów teraz, aby doświadczyć siły skutecznych rozwiązań językowych!

100% gwarancja akceptacji przez USCIS
Usługi tłumaczeń uwierzytelnionych dokumentów i świadectw
Zamów teraz
single-side-img
Tłumaczenia przysięgłe dokumentów w ponad 65 językach 24/7! Zamów teraz

Tłumaczenie paszportów: Sztuka powielania dokumentów

Ten post wyjaśnia zawiłości tłumaczenia paszportów i zapoznaje czytelników z procesami. Zawiera również wskazówki dotyczące znajdowania dobrych tłumaczy.

Przetłumacz CV: Praktyczny przewodnik po dokładnych wynikach

Chcesz przetłumaczyć CV na potrzeby zagranicznych podań o pracę? Przeczytaj nasz szczegółowy przewodnik, aby uzyskać dokładne i skuteczne wyniki w poszukiwaniu wymarzonej pracy.

Tłumaczenie aktu małżeństwa: Wszystkie najdrobniejsze szczegóły

Tłumaczenie aktu małżeństwa jest niezbędnym dokumentem, zwłaszcza dla osób podróżujących do innych regionów językowych. Ten post omawia wszystkie te kwestie.

Gotowy do rozpoczęcia tłumaczenia?
Zamów teraz
img