Zespół Rapid Translate
United States Citizenship and Immigration Services (USCIS) wymaga kilku dokumentów do wniosków imigracyjnych. Jednakże, agencja stawia tłumaczenia na język angielski jako główny wymóg dla dokumentów obcojęzycznych (w tym aktów urodzenia). W takim przypadku do dokumentów musi być dołączony certyfikat tłumaczenia USCIS.
Podczas gdy tłumaczenie dokumentów jest łatwe, dostosowanie ich do standardów niezbędnych do imigracji do USA może stanowić wyzwanie.
Przeczytaj ten wpis na blogu, aby dowiedzieć się wszystkiego, co musisz wiedzieć, aby uzyskać certyfikat tłumaczenia dla USCIS.
Spis treści
Wymagania USCIS dotyczące tłumaczeń
USCIS jest agencją rządową odpowiedzialną za obsługę procesów imigracyjnych i naturalizacyjnych w USA. Agencja ta przetwarza różne wnioski imigracyjne, petycje i formularze i często wymaga od wnioskodawców przedłożenia dokumentów uzupełniających.
Istnieją jednak szczególne wymagania USCIS dotyczące tłumaczenia dokumentów w językach obcych.
Głównym wymogiem jest, aby wnioskodawcy przetłumaczyli dokument zawierający język obcy na język angielski. Pełne tłumaczenie na język angielski pomaga agencji i jej urzędnikom zrozumieć treść dokumentu.
Tłumacz musi również poświadczyć, że tłumaczenie jest dokładne i kompletne. Wymaga to od tłumacza dołączenia do przetłumaczonego dokumentu podpisanego poświadczenia tłumaczenia.
Certyfikat ten wskazuje również kompetencje tłumacza do tłumaczenia z języka obcego na angielski. Dołączenie tego certyfikatu do dokumentów automatycznie sprawia, że jest to tłumaczenie akredytowane.
Kryteria dla tłumaczenia poświadczonego przez USCIS
Tłumaczenie przysięgłe USCIS to tłumaczenie oryginalnych dokumentów słowo w słowo wraz z poświadczeniem tłumaczenia.
Istnieją jednak określone kryteria, aby osiągnąć ten standard tłumaczenia dokumentów. Ich przestrzeganie zapewni akceptację dokumentów w agencji. Poniżej wyróżniliśmy główne kryteria.
1. Dokładność
Dokładność i kompletność to podstawowe kryteria dla tłumaczeń uwierzytelnionych. Przetłumaczona kopia musi odzwierciedlać treść i kontekst oryginalnego dokumentu.
Dokładne tłumaczenie powinno zawierać istotne informacje, takie jak nazwiska, daty i podpisy, bez żadnych zmian lub pominięć. Ponadto tłumacz musi zapewnić niezbędną terminologię i język przekazany do USCIS.
Zasadniczo docelowi odbiorcy muszą rozumieć treść dokumentu. Błędne interpretacje i nieścisłości mogą powodować komplikacje, takie jak odrzucenie lub wniosek o dowód (RFE).
2. Kompletność
Tłumaczenia dokumentów powinny w jak największym stopniu zachowywać układ i formatowanie oryginalnego dokumentu. Obejmuje to tłumaczenie nagłówków, pieczęci i innych elementów wizualnych. Ponadto przetłumaczona kopia musi zawierać przypisy lub adnotacje obecne w oryginale.
Tłumaczenie przysięgłe powinno odzwierciedlać oryginalny dokument. Pomoże to agencji zrozumieć lokalizację każdego szczegółu w obu kopiach.
3. Biegłość
USCIS nie wymaga od tłumaczy posiadania określonych poświadczeń i certyfikatów. Tłumacz musi jednak biegle posługiwać się językiem obcym. W przeciwnym razie będzie on odpowiedzialny za nieprawidłowo lub niekompletnie przetłumaczony dokument.
Ponadto agencja skontaktuje się z tłumaczem w celu wyjaśnienia wszelkich kwestii zawartych w dokumencie. Dlatego najlepiej jest wybrać i współpracować z profesjonalnym tłumaczem, aby uzyskać najlepsze wyniki. Tłumacze ci biegle posługują się zarówno językiem źródłowym, jak i docelowym.
Rozumieją również i znają wymagania agencji dotyczące tłumaczeń. Profesjonalny dostawca usług tłumaczenia dokumentów posiada umiejętności i doświadczenie w dostarczaniu wysokiej jakości wyników.
Typowe dokumenty wymagające poświadczenia tłumaczenia przez USCIS
USCIS zawsze żąda kopii życiorysów i dokumentów cywilnych podczas procesu imigracyjnego. Ukończenie procesu jest niemożliwe bez tych dokumentów. Chociaż agencja poinformuje Cię o niezbędnych dokumentach, najlepiej jest przygotować się z wyprzedzeniem. Poniżej znajduje się kilka typowych dokumentów wymagających poświadczenia:
Tłumaczenie uwierzytelnione aktu urodzenia dla USCIS
Akt urodzenia zawiera wszystkie istotne informacje dotyczące urodzenia. Ten oficjalny dokument określa pełną tożsamość, miejsce i datę urodzenia. Zawiera również informacje o rodzicach lub opiekunach. Jest to prawny dowód tożsamości i wieku podczas składania wniosków imigracyjnych.
Akty urodzenia są jednym z głównych dokumentów wymaganych przez agencje rządowe w celu ustalenia tożsamości. USCIS będzie wymagać przetłumaczonej kopii oryginalnego aktu urodzenia z kraju urodzenia. Oryginał ten musi pochodzić z krajowego urzędu stanu cywilnego (Office of Vital Records).
Poświadczone tłumaczenie paszportu dla USCIS
Paszport to dokument prawny wydawany przez rząd krajowy w celu poświadczenia tożsamości i obywatelstwa jego posiadacza. Jest on znany jako międzynarodowy dokument podróży. W związku z tym tłumaczenie paszportu jest często obowiązkowe podczas wizyty w kraju, w którym mówi się innym językiem.
USCIS będzie wymagać certyfikatu tłumaczenia dla przetłumaczonego paszportu. Ustalenie tożsamości bez kompletnych i dokładnych tłumaczeń byłoby trudne i zajęłoby więcej czasu.
Poświadczone tłumaczenie aktu małżeństwa akceptowane przez USCIS
Akt małżeństwa potwierdza stan cywilny w kraju pochodzenia. Potwierdza on związek ze współmałżonkiem, który może być również innym wnioskodawcą. Uzyskanie tłumaczenia aktu małżeństwa, które USCIS zaakceptuje, oznacza, że musisz spełnić określone wymagania.
Należy przestrzegać norm prawnych i poprosić profesjonalnego tłumacza o dostarczenie poświadczenia tłumaczenia. Będzie to dowód na dokładność przetłumaczonego dokumentu dla agencji.
Poświadczone tłumaczenie aktu rozwodu dla USCIS
Zaświadczenie o rozwodzie potwierdza status osoby stanu wolnego i wskazuje, że była ona wcześniej w związku małżeńskim. Zaświadczenie to wydaje krajowe Biuro Statystyk Życiowych lub stanowy wydział zdrowia. Standardowy akt rozwodu zawiera następujące informacje:
- Oświadczenie wskazujące status rozwodu.
- Imiona i nazwiska Twoje i Twojego byłego małżonka.
- Data rozwodu.
- Miejsce rozwodu.
Do rozpatrzenia wniosków imigracyjnych w USA potrzebne jest uwierzytelnione tłumaczenie tego zaświadczenia. Ten przetłumaczony dokument potwierdza również, że jesteś prawnie uprawniony do zawarcia związku małżeńskiego w USA.
Tłumaczenie uwierzytelnione transkrypcji akademickiej
Twoje transkrypcje akademickie potwierdzają, że kwalifikujesz się do zapisania się do instytucji akademickich w USA.
Potwierdza on również prawo do dołączenia do społeczności akademickiej lub stowarzyszenia. W celu wsparcia niektórych rodzajów wniosków wizowych potrzebne będzie uwierzytelnione tłumaczenie transkrypcji akademickich.
Chociaż są to najważniejsze dokumenty wymagane przez agencję, może być konieczne przedłożenie innych. Obejmują one:
- Rejestry policyjne
- Akty zgonu
- Akta wojskowe
- Czyny
- Certyfikaty adopcyjne
To, jaki dokument zostanie złożony, będzie zależeć od wniosku i okoliczności procesu. Mimo to warto uzyskać informacje na temat dokumentów potrzebnych do złożenia wniosku imigracyjnego.
Wybór idealnego szablonu poświadczenia tłumaczenia
Wybór szablonu poświadczenia tłumaczenia ma kluczowe znaczenie dla akceptacji w USCIS. Zazwyczaj wszyscy chcą korzystać ze standardowego szablonu agencji dotyczącego tłumaczeń dokumentów. Nie ma jednak standardowego szablonu do poświadczania tłumaczeń.
Jedyną zasadą jest to, że poświadczenie musi zawierać imię i nazwisko tłumacza, podpis, adres i datę poświadczenia. Przetłumaczony dokument musi również spełniać wcześniej wspomniane wymagania dotyczące tłumaczenia. Akceptacja przez USCIS każdego szablonu tłumacza czyni go standardowym formatem.
Istnieją jednak informacje na temat tłumaczenia zagranicznych dokumentów dostarczone przez rząd USA. Informacje te powinny pomóc w stworzeniu idealnego certyfikatu tłumaczenia.
Współpraca z akredytowaną agencją tłuma czeń pomoże również uzyskać idealny format certyfikatu.
Czy mogę przetłumaczyć własne dokumenty dla USCIS?
Nie możesz samodzielnie przetłumaczyć dokumentów, które chcesz złożyć w USCIS. Agencja wymaga, aby ktoś inny dokonał tłumaczenia w celu zapewnienia dokładności i bezstronności. Wiele osób zadawało to samo pytanie: "Czy mogę przetłumaczyć własny dokument dla USCIS?".
Jest to jednak niemożliwe dla właściciela dokumentu. Podobnie członkowie rodziny lub współmałżonek nie mogą przetłumaczyć dokumentów dla USCIS. Ich związek z Tobą dyskwalifikuje ich w procesie tłumaczenia. Agencja może uznać ich tłumaczenia za samolubne.
Certyfikowany profesjonalny tłumacz biegle władający oboma językami może dokładnie przetłumaczyć dokumenty do celów imigracyjnych. Tłumacze ci posiadają umiejętności i doświadczenie w dostarczaniu przetłumaczonych dokumentów dla USCIS.
Możesz zatrudnić niezależnego tłumacza lub skorzystać z profesjonalnych usług tłumaczeniowych, aby uzyskać doskonały certyfikat tłumaczenia. Pomoże to uniknąć komplikacji i zmniejszyć ryzyko odrzucenia.
Alternatywnie, tłumaczenia może wykonać zaufany znajomy lub współpracownik, który spełnia wymagania tłumacza.
Czy USCIS wymaga tłumaczenia notarialnego?
Nie, USCIS nie wymaga notarialnego tłumaczenia dokumentów imigracyjnych. Podstawowym wymogiem jest poświadczenie tłumaczenia w celu udowodnienia dokładności i kompletności dokumentu. Niektóre osoby mogą jednak zdecydować się na notarialne poświadczenie przetłumaczonych dokumentów dla USCIS.
Chociaż poświadczenie notarialne nie jest podstawowym wymogiem, wzmacnia ono legitymację i działa jako identyfikator przetłumaczonego dokumentu.
Tłumaczenie notarialne stanowi krok naprzód w stosunku do kopii poświadczonych. Takie tłumaczenie zawiera oświadczenie notariusza potwierdzające jego obecność podczas poświadczania.
Notariusz opatruje również poświadczenie oficjalną pieczęcią. Poświadczenie notarialne dodaje do dokumentu warstwę autentyczności, jak dodanie pieczęci zaufania do przetłumaczonych dokumentów. Uzyskanie tłumaczenia notarialnego nie jest złe, ale nie jest ono potrzebne do USCIS.
Jak wybrać renomowaną usługę tłumaczeniową USCIS?
Dokładne tłumaczenia są niezbędne w przypadku dokumentów obcojęzycznych przeznaczonych dla USCIS. Jednak korzystanie z profesjonalnych usług tłumaczeniowych gwarantuje taką jakość. Dlatego warto poszukać usługodawcy, który spełnia poniższe kryteria:
- Doświadczenie: Zawsze szukaj biura tłumaczeń z odpowiednim doświadczeniem w tłumaczeniach dla USCIS. Doświadczony dostawca usług posiada wiedzę w zakresie tłumaczenia dokumentów do celów imigracyjnych i może bez wysiłku obsługiwać złożone projekty.
- Szybki czas realizacji: Szybkie tłumaczenia dokumentów pozwalają na szybkie składanie dokumentów imigracyjnych. Poszukaj tłumaczy, którzy szybko dostarczają wysokiej jakości tłumaczenia.
- Przystępne ceny: Nie musisz wydawać dużo pieniędzy na doskonałe tłumaczenie dokumentów USCIS. Kilku profesjonalnych usługodawców oferuje wyjątkową jakość w najniższych cenach.
- Certyfikacja i akceptacja: Upewnij się, że biuro tłumaczeń zapewnia tłumaczenia uwierzytelnione zatwierdzone przez USCIS. Możesz zapytać poprzednich klientów lub sprawdzić ich recenzje online.
- Obsługa klienta: Zespół obsługi klienta agencji musi być bardzo przyjazny i pomocny.
Wielu dostawców usług tłumaczeniowych może spełniać te kryteria. Tak więc wybór agencji, która dostarczy wysokiej jakości certyfikat tłumaczenia USCIS, może stanowić wyzwanie. Ale nie martw się; Rapid Translate może zapewnić doskonałe tłumaczenia dla Twoich wniosków imigracyjnych.
Nasze wyjątkowe tłumaczenia wykonywane przez profesjonalnych tłumaczy gwarantują 100% akceptację w biurze. Bez względu na cel podróży, Rapid Translate ma dla Ciebie wszystko.
Odblokuj międzynarodowe drzwi dzięki naszym usługom i zwiększ swój globalny zasięg. Zamów teraz, aby doświadczyć mocy usług tłumaczeniowych premium!