Czy mogę przetłumaczyć własne dokumenty dla USCIS?

Zespół Rapid Translate

Aktualizacja: 15 września 2024 r. | 7 min read

Każda osoba ubiegająca się o obywatelstwo lub odwiedzająca Amerykę musi przejść proces aplikacyjny. Na tym etapie składa się wiele dokumentów, ale jeśli są one w języku obcym, należy je najpierw przetłumaczyć na język angielski. Z tego powodu anglojęzyczni obcokrajowcy często chcą spróbować samodzielnego tłumaczenia. Pytają więc: "Czy mogę przetłumaczyć własne dokumenty dla USCIS?". 

Przed stwierdzeniem, czy samodzielne tłumaczenie jest dopuszczalne, musimy wziąć pod uwagę kilka czynników. 

United States Citizenship and Immigration Services (USCIS) ma wiele wymagań, a ich niespełnienie skutkuje opóźnieniem lub nawet odmową. Czy zatem tłumaczenie własnych dokumentów jest dopuszczalne?

Marmurowa płyta z napisem "Tłumaczenie z jednego języka na inny".
Czy mogę przetłumaczyć własne dokumenty dla USCIS? 6

Wymagania USCIS dotyczące tłumaczeń 

USCIS gromadzi dokumenty od wnioskodawców jako dowody na poparcie ich roszczeń i weryfikację ich tożsamości. Jeśli dokumenty te są sporządzone w języku obcym, wnioskodawcy muszą przedłożyć ich przetłumaczone wersje na język angielski, w przeciwnym razie zostaną odrzuceni od samego początku. 

Jednak ostateczna wersja musi spełniać określone standardy podczas zamawiania tłumaczeń. Aby zapewnić odpowiednią zgodność, USCIS przedstawił wytyczne dotyczące tłumaczeń. 

Po pierwsze, tłumacz musi pisać wszystkie tłumaczenia na maszynie, ponieważ niektóre pisma odręczne są nieczytelne. Każde tłumaczenie musi być tłumaczeniem słowo w słowo, bez żadnych zmian. Tłumacz musi przy tym odtworzyć formatowanie oryginalnego dokumentu. 

Tak więc nagłówki, układ i czcionka powinny być takie same, aby umożliwić urzędnikowi imigracyjnemu prawidłowe porównanie obu dokumentów. Tłumaczenie musi również zawierać oświadczenie poświadczające tożsamość i kwalifikacje tłumacza. 

Powinien on zawierać imię i nazwisko tłumacza, jego podpis, adres, referencje, datę oraz oświadczenie potwierdzające kompletność i dokładność tłumaczenia. 

Wreszcie, wnioskodawcy muszą przedłożyć oryginalne kopie dokumentów w języku innym niż angielski wraz z uwierzytelnionym tłumaczeniem na język angielski. 

Jakich tłumaczeń dokumentów wymaga USCIS?

USCIS wyraźnie stwierdza, że wnioskodawcy muszą przetłumaczyć wszystkie dokumenty i certyfikaty nie w języku angielskim przed ich złożeniem. W związku z tym należy potwierdzić w biurze USCIS, jakie dokumenty są potrzebne. 

Zazwyczaj są to niezbędne dokumenty zawierające dane osobowe użytkownika. Niezbędne dokumenty różnią się jednak w zależności od celu. 

Na przykład osoby ubiegające się o odnowienie zielonej karty, stałe obywatelstwo, podróżujące do lub z USA potrzebują różnych dokumentów. 

Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś mieć kilka ważnych dokumentów, które wymagają tłumaczenia jako obcokrajowiec. Zazwyczaj obejmują one:

  1. Akty urodzenia.
  2. Paszporty podróżne.
  3. Świadectwa ukończenia studiów lub transkrypcje akademickie.
  4. Dokumenty adopcyjne.
  5. Akty małżeństwa.
  6. Akta policyjne (jeśli istnieją).

Czy mogę przetłumaczyć własne dokumenty dla USCIS przed certyfikacją?

USCIS ma ważną zasadę dotyczącą składania dokumentów w języku obcym. Wszystkie nieanglojęzyczne dokumenty i zaświadczenia od wnioskodawców muszą zostać przetłumaczone i poświadczone.

Obcokrajowcy, którzy dobrze znają swój język ojczysty i angielski, mogą zastanawiać się, czy mogą przetłumaczyć swoje dokumenty USCIS. Osoba dwujęzyczna może chcieć przetłumaczyć dokumenty przed ich poświadczeniem przez oficjalnego tłumacza. 

Niestety, z dobrych powodów, samodzielne tłumaczenie dokumentów jest niepraktyczne.

Poza tym, tłumacz zgodzi się poświadczyć samodzielnie przetłumaczony dokument - naraziłoby to na szwank jego reputację. Ryzykowne jest również tłumaczenie dokumentów USCIS przez rodzinę lub krewnych w imieniu wnioskodawcy, ponieważ mogą być one niepełne. 

Tłumaczenie własnych dokumentów jest dopuszczalne tylko wtedy, gdy są one przeznaczone do użytku osobistego. Jako standardowa agencja rządowa, USCIS nie akceptuje dokumentów przetłumaczonych przez właściciela. Więc nie próbuj tego. 

Zalety i wady tłumaczenia własnych dokumentów

Tłumaczenie byłoby ekscytujące dla kogoś wielojęzycznego z dobrą znajomością języka angielskiego. Może pomóc zaoszczędzić czas i pieniądze, ale gryzienie więcej niż można przeżuć byłoby okropne.

Samodzielne tłumaczenie dokumentów jest korzystne, ponieważ kosztuje mniej i pozwala na tłumaczenie we własnym tempie. W większości przypadków ludzie muszą zdecydować się na natychmiastowe tłumaczenie lub pilnego notariusza, co jest kosztowne. Ale kiedy robisz to sam, nie musisz nikomu płacić.

Co więcej, chociaż tłumacze są profesjonalistami, w dokumentach mogą znajdować się pewne informacje, które chcesz zachować w tajemnicy. Samodzielne wykonanie tłumaczenia to skuteczny sposób na uniknięcie wycieku takich informacji. 

Jednak agencje rzadko akceptują samodzielne tłumaczenia, ponieważ ludzie są podatni na bezstronność podczas zajmowania się sprawami osobistymi. Co więcej, istnieje duża tendencja do nieudanego tworzenia idealnego tłumaczenia bez pominięć lub dodatków, co prowadzi do niedokładności. 

W związku z tym działanie jako dostawca tłumaczeń jest niekorzystne oficjalnie, ale dopuszczalne do użytku osobistego. 

Kto może przetłumaczyć dokumenty dla USCIS?

Ponieważ tłumaczenie własnych dokumentów jest niedopuszczalne, możesz zastanawiać się, kto może przetłumaczyć dokumenty dla USCIS. Certyfikowany profesjonalny tłumacz jest zatwierdzonym personelem do obsługi dokumentów USCIS. Jako profesjonalista, tłumacz będzie biegły i biegły w języku źródłowym i docelowym.

Nie wystarczy umieć mówić w danym języku. Na przykład tłumacz z angielskiego na hiszpański musi rozumieć złożone niuanse i znać gramatykę, słownictwo i wyrażenia językowe. Dzięki temu łatwo będzie rozszyfrować znaczenie zdań w odpowiednim kontekście.

Dlatego zatrudnienie profesjonalnego tłumacza jest najlepszym rozwiązaniem, aby uniknąć komplikacji i zmniejszyć ryzyko odrzucenia. Dzięki profesjonaliście Twoje dokumenty będą spełniać niezbędne wymagania, niezależnie od tego, czy chodzi o tłumaczenie aktu urodzenia. W związku z tym możesz być pewien, że przetwarzanie Twojego wniosku przebiegnie sprawnie.

Przegląd zasad zatrudniania profesjonalnego tłumacza

Zatrudnienie profesjonalnego tłumacza pokonuje wszelkie przeciwności. Pozwala to na współpracę ze specjalistami w niezbędnych dziedzinach tłumaczeń. Na przykład, możesz zatrudnić tłumacza prawniczego, który jest dobrze zorientowany w procesie imigracyjnym i przepisach kilku krajów. Taki tłumacz rozumie język, kontekst, niuanse gramatyczne i kulturowe.

Dzięki takiej wiedzy dokładność tłumaczenia jest pewna. Co więcej, profesjonalni tłumacze są mistrzami gry i potrafią dostosować tłumaczenia do standardów branżowych.

Jednak ich ceny mogą być drogie, ponieważ naliczają opłaty w zależności od stopnia zaawansowania technicznego i długości tłumaczenia. Ponadto ich czas realizacji może nie być tak szybki. 

Ponieważ są to problemy związane z wyborem, można ich uniknąć poprzez odpowiednie zbadanie tłumacza i sprawdzenie jego historii. Dlatego zawsze lepiej jest zatrudnić doświadczonego, wykwalifikowanego tłumacza. 

Gdzie znaleźć tłumacza zatwierdzonego przez USCIS?

Znalezienie zatwierdzonego przez USCIS dostawcy usług tłumaczeniowych oznacza znalezienie certyfikowanego tłumacza, który jest dobrze wyszkolony i doświadczony w obsłudze tłumaczeń imigracyjnych

Tłumacz musi również posiadać profesjonalny certyfikat wydany przez uznaną organizację, taką jak American Translators Association (ATA).

Chociaż istnieje wielu tłumaczy, należy znaleźć takiego, który odpowiada opisanym kwalifikacjom. Możesz przeglądać strony internetowe dla freelancerów, aby połączyć się z niezależnymi tłumaczami. 

Alternatywnie, możesz sprawdzić katalog ATA dla certyfikowanych tłumaczy. Dzięki temu możesz mieć pewność, że każdy tłumacz, którego wybierzesz, jest prawnie certyfikowany. Zamiast tego możesz również odwiedzić stronę internetową Krajowego Stowarzyszenia Tłumaczy Sądowych, aby uzyskać profesjonalne usługi tłumaczeniowe.

Poproszenie o rekomendacje może również doprowadzić do zaufanych oficjalnych tłumaczy. Jeśli jednak wolisz pominąć fizyczne spotkania i uzyskać wysokiej jakości tłumaczenie online, wypróbuj wiarygodne firmy tłumaczeniowe. 

Nie są szybcy, niezawodni i rozumieją wymagania USCIS. RapidTranslate to wzorowa agencja, która fachowo zajmuje się tłumaczeniami imigracyjnymi. 

Dzięki doświadczonym tłumaczom w ponad 60 językach, agencja ta gwarantuje wyższy odsetek akceptacji USCIS. 

Zamiast pytać: "Czy mogę przetłumaczyć własne dokumenty dla USCIS?", dlaczego nie pozwolić firmie RapidTranslate zająć się tym profesjonalnie? 

Precyzyjnie przetłumaczymy Twoje dokumenty zgodnie z wymaganymi standardami. Zamów już teraz i przekonaj się o sile bezbłędnych tłumaczeń!

100% gwarancja akceptacji przez USCIS
Usługi tłumaczeń uwierzytelnionych dokumentów i świadectw
Zamów teraz
single-side-img
Tłumaczenia przysięgłe dokumentów w ponad 65 językach 24/7! Zamów teraz

Usługi tłumaczeń farmaceutycznych: Dlaczego jest to ważne?

Usługi tłumaczeń farmaceutycznych ratują życie i pieniądze oraz zapewniają zgodność z przepisami. Dowiedz się, jak uzyskać najlepsze tłumaczenie farmaceutyczne.

Firma tłumaczeniowa: Znajdź najlepszą dla swojej firmy

Potrzebujesz pomocy w przetłumaczeniu dokumentu prawnego na język obcy? Dowiedz się, jak znaleźć profesjonalistów z firmy zajmującej się tłumaczeniami prawnymi.

Tłumacz języka dokumentów: Narzędzia do tłumaczenia plików

Tłumacz języka dokumentów może pomóc w uzyskaniu bezpłatnych tłumaczeń. Odkryj skuteczne narzędzia tłumaczeniowe i dowiedz się, jak z nich korzystać!

Gotowy do rozpoczęcia tłumaczenia?
Zamów teraz
img