Facebook 이미지
기념 세일
03 시간 10 최소 31
번역을 나타내는 흰색 기호가 양방향 화살표로 연결된 두 개의 파란색 아이콘으로 구성된 빠른 번역 그래픽입니다.

소프트웨어 로컬라이제이션 서비스

Rapid Translate의 서비스를 통해 소프트웨어를 로컬라이즈하여 해외 시장에 진출하고
전환율과 매출을 높일 수 있습니다.

지금 주문하세요
사용자 이미지
별점 별점 5/5
증권 시세 표시기 아타 확실한 별 로고
소프트웨어 로컬라이제이션 서비스를 나타내는 파란색 코딩 아이콘이 겹겹이 쌓여 있는 빠른 번역 그래픽입니다.

소프트웨어에서 로컬라이제이션이란 무엇인가요?

로컬라이제이션은 문화 및 언어에 기반한 소프트웨어 변경을 포함하는 포괄적인 번역 프로세스입니다.
소프트웨어를 변경하는 포괄적인 번역 프로세스입니다. 대상 지역의 요구에 맞게 사용자 인터페이스, 사용자 경험 및 언어를 변경하는 것으로 구성됩니다.
사용자 인터페이스, 사용자 경험 및 언어를 변경하는 것으로 구성됩니다.

소프트웨어 로컬라이제이션 프로세스는 최종 사용자에게 우수한 경험을 제공하는 것을 목표로 합니다.

소프트웨어 로컬라이제이션이 중요한 이유는 무엇인가요?

소프트웨어 로컬라이제이션 및 번역은 다음과 같은 이점으로 인해 웹사이트에 큰 변화를 가져올 수 있습니다.

  • 1 전 세계로 원활하게 확장

    종합적인 번역 서비스를 통해 다양한 지역에 소프트웨어를 더 쉽게 출시할 수 있습니다. 다국어 지원은 더 이상 장애물이 아니라 새로운 시장으로 확장할 수 있는 기회가 될 것입니다. 전 세계 고객의 요구를 충족하고 사용자 기반을 크게 확장할 수 있습니다.

  • 2 사용자 경험 개선

    로컬라이제이션은 사람들이 소프트웨어를 사용할 때 집과 같은 편안함을 느낄 수 있도록 사용자 경험을 향상시킬 수 있습니다. 다양한 언어의 요구를 수용하여 소프트웨어 디자인 및 레이아웃의 일관성을 유지하는 데 도움이 됩니다. 시각적 요소가 어색해 보이지 않고 인터페이스가 직관적으로 느껴집니다.

  • 3 참여도 향상

    소프트웨어를 해당 지역의 모국어로 제공하면 참여도가 크게 높아집니다. 사람들은 인터페이스를 이해하고 화면과 메뉴를 탐색하는 데 아무런 문제가 없습니다. 사용자는 자신이 익숙한 언어를 지원한다는 사실을 알면 소프트웨어를 더 많이 사용할 가능성이 높아집니다.

소프트웨어 로컬라이제이션 프로세스

웹사이트를 위한 최고의 소프트웨어 로컬라이제이션 서비스를 찾고 계신가요? 빠르고 신뢰할 수 있는 서비스를 제공하여
새로운 시장으로 확장하세요. Rapid Translate와 함께라면 실망하지 않을 것입니다.

당사는 3단계 소프트웨어 국제화 및 로컬라이제이션 관리 프로세스를 따릅니다.

노트북과 소프트웨어 로컬라이제이션을 상징하는 코드가 표시된 대형 컴퓨터 화면을 들고 있는 사람들의 그래픽을 빠르게 번역합니다.

신속한 번역을 통해 언어 및 지역 장벽을 극복하고 소프트웨어를 글로벌화하세요.

지금 주문하세요

1 소프트웨어 분석

귀사의 소프트웨어와 기술을 분석하여 대상 지역의 요구 사항을 충족하도록 로컬라이즈할 수 있는 방법을 파악합니다. 저희 팀은 모든 문제를 파악하고 이를 극복할 수 있는 솔루션을 제공합니다.

2 소프트웨어 로컬라이제이션 시작

대상 언어의 원어민이자 틈새 시장에 정통한 전문 번역가를 배정해 드립니다. 또한 전담 프로젝트 관리자를 배정하여 요구 사항을 충족하는 로컬라이제이션이 이루어지도록 보장합니다.

저희 팀은 소프트웨어를 로컬라이즈하고 고품질의 제품을 보장하기 위해 모든 지침을 따릅니다.

3 광범위한 품질 보증 테스트

최종 버전이 업계 로컬라이제이션 표준을 충족하는지 확인하기 위해 여러 품질 검사를 수행합니다. 소프트웨어 로컬라이제이션 도구에 대한 이러한 테스트를 통해 인증된 번역이 해당 지역의 문화적 규범을 준수하는지 확인합니다.

100% 정확한 번역을 제공하기 위한 노력의 일환으로 모든 번역 문제를 파악하고 수정합니다. 번역팀은 수정 과정에서 사용자가 제공하는 피드백을 경청하고 반영합니다.

모든 유형의 소프트웨어를 위한 소프트웨어 로컬라이제이션 서비스

당사는 다음을 포함한 모든 유형의 소프트웨어 로컬라이제이션을 처리합니다:

  • 기술 문서: 기술 문서를 팀에 익숙한 모국어로 작성하면 개발 속도를 크게 향상시킬 수 있습니다.
  • 사용자 설명서: 사용자 설명서를 여러 언어로 제공하여 쉽게 이해하고 따라할 수 있도록 하세요.
  • 사용자 인터페이스 텍스트: 앱 사용자 인터페이스의 콘텐츠를 로컬라이즈하여 탐색 기능을 개선하고 요소와 기능을 명확하게 유지하세요.
  • 디자인 사양 문서: 디자인 사양을 명확하게 전달하고 국제 팀과의 협업을 강화하세요.
  • 설치 가이드: 다양한 지역의 고객에게 설치 가이드를 제공합니다.
  • 소프트웨어 웹사이트 콘텐츠: 웹사이트를 로컬라이즈하여 전 세계 사용자가 액세스할 수 있도록 하고 사용자 기반을 확대하세요.
웹사이트 번역 또는 현지화를 나타내는 파란색 번역 아이콘이 있는 웹 페이지 레이아웃의 빠른 번역 그래픽.

또한 새로운 시장에 쉽게 진출할 수 있도록 비즈니스 문서선서 번역 서비스도 제공합니다!

Rapid Translate의 엔드투엔드 로컬라이제이션 서비스를 통해 소프트웨어를 확장하고 새로운 시장에 원활하게 진출하세요.

지금 주문하세요

번역 및
로컬라이제이션 소프트웨어
가격

Lionbridge는 소프트웨어 및 앱 로컬라이제이션 서비스를 합리적인 가격으로 제공합니다.
당사의 전문 소프트웨어 및 앱 로컬라이제이션 서비스는 다음과 같이 시작됩니다.
단어당$0.11부터 시작합니다.

$0.11 단어당
  • 100% USCIS 합격 보장
  • 24시간 이내에 번역된 문서
  • 전문 번역가 인증

자주 묻는 질문(FAQ)

아래에서 서비스에 대해 자세히 알아보세요.

로컬라이제이션은 특정 지역의 문화적, 언어적 뉘앙스에 맞게 소프트웨어나 웹사이트를 변경하는 프로세스입니다. 새로운 시장으로 확장할 때 단어 단위 번역만으로는 잠재 고객에게 혼란을 줄 수 있으므로 충분하지 않습니다.

로컬라이제이션은 목표 시장의 언어와 문화를 소프트웨어에 통합하는 것입니다. 따라서 최종 사용자는 모국어로 소프트웨어를 사용하는 데 아무런 문제가 없습니다.

소프트웨어 로컬라이제이션은 해외 시장의 대상 고객의 요구에 따라 소프트웨어를 변형하는 것을 의미합니다. 여기에는 사용자 인터페이스와 경험, 디자인 및 레이아웃, 날짜 형식, 통화 등의 변경이 포함될 수 있습니다.

Rapid Translate는 의료 소프트웨어 로컬라이제이션 및 언어 로컬라이제이션 소프트웨어를 포함한 모든 유형의 소프트웨어를 로컬라이즈할 수 있습니다. 다양한 틈새 시장에 대한 지식을 갖춘 글로벌 전문가 팀이 있습니다.

고객 지원팀에 문의하여 귀사의 소프트웨어 또는 앱을 해외 시장에 출시하는 데 어떤 도움을 드릴 수 있는지 알아보세요.

다음과 같은 앱 현지화를 위한 파일 형식을 지원합니다:
  • .doc 및 .docx
  • .csv
  • .xml
  • .html
  • .yaml
  • .json
다양한 파일 형식을 제출할 수 있으므로 이 목록은 포괄적인 목록이 아닙니다. 현재 지원되는 모든 파일 형식을 찾으려면 고객팀에 문의하세요.

예, 고객이 고객층에게 최고의 경험을 제공하기 위해 현지화 후 수정을 제공합니다.

최고의 소프트웨어 로컬라이제이션 회사로 선정된 이유 알아보기

더 궁금한 점이 있으신가요? 얘기를 나눠 봅시다.

당사의 고객 지원 팀은 귀하의 번역 요구 사항을 지원하는 데 경험이 풍부합니다.

문의
돕다
리사 스미스

선임 계정 관리자

안녕하세요, 저는 리사입니다. 무엇을 도와드릴까요?
영어, 프랑스어, 독일어 등의 언어 레이블로 둘러싸인 노트북에서 작업하면서 헤드폰을 끼고 메모를 하는 번역가의 그래픽이 Rapid Translate의 그래픽입니다.
번역을 시작할 준비가 되셨나요?
지금 주문하세요