Rapid Translate 팀
번역된 문서의 정확성과 유효성은 다양한 공식적인 목적에 유용하게 사용됩니다. 그렇기 때문에 이러한 표준을 보장하기 위해 번역 인증이 시행되고 있습니다. 하지만 여전히 많은 사람들이 이 프로세스를 이해하지 못하고 있습니다. 그렇다면 인증 번역이란 무엇일까요?
이 개념에 대해 들어보셨을 것입니다. 이 게시물에서는 이 개념에 대한 모든 것을 설명합니다.
다행히도 이 게시물에 프로세스에 대한 모든 것이 자세히 설명되어 있습니다. 필요한 모든 정보를 얻으려면 계속 읽어보세요!
목차
문서의 인증 번역이란 무엇인가요?
인증 번역에는 번역가의 서명된 진술서가 포함되어 있습니다. 이 진술서는 번역의 정확성과 번역가의 실력을 증명합니다. 많은 분들이 "문서 인증 번역이 무엇인가요?"라고 질문해 주셨습니다. "정확성 인증서"라고도 합니다.
인증서는 번역된 문서가 정확하다는 것을 증명합니다. 인증 번역은 문서가 공식 절차에 유효한지 확인하기 위한 국가의 요구 사항을 충족합니다. 그러나 번역 요구 사항은 국가마다 크게 다릅니다.
일부 국가에서는 전문 번역가( )가 번역 인증을 받을 수 있지만, 다른 국가에서는 유능한 사람이라면 누구나 인증할 수 있습니다.
인증 번역의 중요성
공인 번역은 많은 공식 절차에서 매우 중요합니다. 이러한 유형의 번역이 중요한 이유는 다음과 같습니다:
- 전문성: 번역 인증은 품질에 대한 노력과 세심한 주의를 기울이고 있음을 보여줍니다.
- 법적으로 유효합니다: 공식 문서를 인증하면 법원, 교육 기관 및 정부 기관에서 법적으로 유효한 문서가 됩니다.
- 정확성: 인증은 관계 당사자에게 번역의 정확성을 보장합니다. 따라서 번역을 유효하게 만들기 위한 추가 단계가 필요하지 않습니다.
- 글로벌 승인: 많은 국가에서 인증 번역을 인정하고 받아들입니다. 따라서 여러 국가에서 서류 작업에 유용하게 사용할 수 있습니다.
인증 번역의 3가지 유형
인증 번역에는 여러 가지 유형이 있습니다. 각 유형은 공식 문서를 유효하게 만드는 데 필수적입니다. 번역 인증의 유형을 알아두면 프로세스를 더 잘 이해할 수 있습니다. 세 가지 일반적인 인증 번역 유형을 살펴보겠습니다.
1. 표준 인증 번역
이것이 일반적인 인증 번역 유형입니다. 이 경우 번역사가 정확성에 대한 서명된 진술서를 첨부합니다. 이 유형은 번역가가 최선을 다해 번역 프로세스를 완료했음을 보장합니다. 콘텐츠가 단어 대 단어로 번역되고 표준을 충족하는지 확인합니다.
2. 공증 번역
공증 번역은 공증인이 번역된 문서가 유효하다는 것을 확인하는 번역입니다. 공증인은 문서가 정확한지 확인할 법적 책임이 있습니다. 또한 공증인의 노력으로 문서가 원본임을 확인합니다.
이렇게 하면 문서에 추가적인 보안이 부여되고 법적 효력을 갖게 됩니다. 공증 번역은 많은 국가에서 공인 문서와 동일한 효력을 갖습니다.
3. 사도 번역
아포스티유는 헤이그 협약에 참여하는 국가 간의 문서에 대한 법적 절차입니다. 이 절차를 통해 양국의 공무원이 인증할 필요가 없습니다. 아포스티유는 원본 문서와 번역 사본 모두에 유용합니다. 번역본이 외국에서 사용하기에 유효하고 원본임을 증명합니다.
번역 인증의 필수 정보
인증 명세서에는 인증 요청 기관에 따라 특정 정보가 포함될 수 있습니다. 그럼에도 불구하고 각 인증 명세서에는 다음 정보가 포함되어야 합니다:
- 번역사의 전문 지식에 대한 간략한 설명.
- 문서가 정확하고 완전하다는 것을 증명하는 진술서입니다.
- 대상 및 소스 언어를 포함하여 원본 문서를 식별하는 정보입니다.
- 번역자의 이름, 서명 및 번역 날짜.
인증 명세서에는 이 정보가 포함되어 있어야 합니다. 그럼에도 불구하고 회사의 번역 표준에 대해 문의하는 것이 가장 좋습니다. 이를 통해 올바른 번역 형식과 인증서를 사용할 수 있습니다.
인증 번역이 필요한 문서 유형
인증은 중요한 과정이지만 모든 문서에 인증이 필요한 것은 아닙니다. 이 섹션에서는 번역 인증이 필요한 일반적인 문서를 강조했습니다. 살펴보도록 하겠습니다:
- 법률 문서: 여기에는 법원 및 기타 정부 기관을 위한 문서가 포함됩니다. 예를 들면 법적 소송을 위한 문서, 진술서, 영장, 소환장, 증명서, 신고서 등이 있습니다.
- 출입국 서류: 이러한 서류는 외국어를 사용하는 국가에 입국할 때 필수적인 서류입니다. 여기에는 출생증명서, 여권, 결혼 증명서 등이 포함됩니다.
- 학업 문서: 이러한 서류는 해외 유학에 지원할 때 유용합니다. 여기에는 학교 성적표, 졸업장, 학위 등이 포함됩니다.
일부 국가의 공인 번역 요구 사항
앞서 언급했듯이 인증 번역 요건은 국가마다 다릅니다. 그렇기 때문에 이러한 표준을 잘 알고 있는 번역 회사와 협력하는 것이 중요합니다. 이 섹션에서는 인기 있는 3개 국가에 대한 요구 사항을 설명합니다.
1. 캐나다에서 인정하는 인증 번역 요건
캐나다는 영어와 프랑스어를 공용어로 사용합니다. 따라서 외국어로 작성된 공식 문서를 이 중 하나로 번역해야 합니다. 이를 통해 이민국과 같은 공식 절차를 신청할 수 있습니다. 캐나다에서 승인하는 각 인증 번역에는 전문 번역가의 검증이 포함됩니다.
캐나다 이민, 난민 및 시민권(IRCC) 인증 번역은 원본 문서에서 나온 것이어야 합니다. 그러나 따라야 할 다른 인증 요구 사항이 있습니다:
- 번역은 반드시 공인 번역사의 번역을 받아야 합니다.
- 번역가가 문서를 인증할 수 없는 경우에는 진술서를 첨부해야 합니다.
- 번역은 원본 문서의 단어 단위 사본이어야 합니다.
이 모든 요구 사항은 "캐나다에서 인증된 영어 번역이란 무엇인가요?"에 대한 답변입니다.
2. 영국 공인 번역사 승인 요건
영국에 이민을 신청하는 경우 몇 가지 필수 질문에 대한 답을 얻어야 합니다. 하나는 "영국에서 인증된 영어 번역이란 무엇인가요?"입니다. 이는 영국 이민을 위해 번역된 문서를 유효하게 만듭니다. 다행히도 영국용 공인 번역은 많은 것을 요구하지 않습니다. 다음 정보만 있으면 됩니다:
- 원본 문서의 정확한 번역이라는 확인서입니다.
- 번역 날짜
- 번역자의 이름과 서명.
- 번역가의 연락처 정보입니다.
3. 미국 인증 번역에 대한 요구 사항
다른 정부 기관과 마찬가지로 미국 이민국(USCIS)도 번역 요구 사항이 있습니다. 미국 인증 번역은 주로 외국어 문서가 영어로 되어 있어야 합니다. 많은 사람들이 "미국 인증 영어 번역이란 무엇인가요?"라고 질문합니다. 이것은 기본적으로 이러한 요구 사항에 관한 것입니다.
또한 번역사는 직인이 날인된 인증서를 제공해야 합니다. 이 진술서는 문서가 정확하고 번역사가 공인된 번역사임을 증명해야 합니다. 여기에는 번역가의 이름, 역량 수준, 연락처 정보, 서명, 인증 날짜가 포함되어야 하며, 원본 문서와 번역된 버전에 인증서를 첨부해야 합니다. 또한 각 문서마다 고유한 번역 인증이 있어야 합니다.
자주 묻는 질문(FAQ)
인증 번역이란 무엇인가요?
인증 번역은 전문 번역가가 검증한 문서입니다. 이 검증을 통해 원본 문서의 정확한 사본임을 증명합니다.
선서 번역과 인증 번역의 차이점은 무엇인가요?
선서한 번역가의 번역은 법적 구속력이 있으며 공식적인 법적 절차에 유용합니다. 한편, 인증 번역은 반드시 법적 구속력이 있는 것은 아니지만 여전히 신뢰할 수 있고 정확합니다.
인증 번역과 공증 번역의 차이점은 무엇인가요?
인증 번역은 자격을 갖춘 번역가가 번역이 정확하다는 것을 선서한 번역입니다. 한편 번역사와 공증인이 공증 번역에 서명하여 번역이 유효하다는 것을 증명합니다.
인증 번역과 전문 번역의 차이점은 무엇인가요?
공인 번역에는 정부 기관이나 기타 기관의 공식 문서가 포함됩니다. 전문 번역은 문학 작품이나 기술 문서와 같은 더 많은 자료를 다룹니다.
공인 번역사란 무엇인가요?
공인 번역사는 공인된 기관 또는 기관에서 인증한 전문 번역사입니다. 이 자격을 취득하면 공식적인 목적으로 문서를 번역할 수 있습니다. "공인 번역사는 일반적인 번역사의 역할을 수행하는데 공인 번역사란 무엇인가요?"라고 궁금해하실 수도 있습니다.
이 제목에서 '공공'이라는 용어는 공공 부문이나 정부 기관에서 일한다는 뜻이 아닙니다. 대신 대중을 대상으로 하는 번역 제공업체로서의 역할을 의미합니다. 여기에는 기업, 사람 및 기타 기관이 포함됩니다. 이 상황에서 "공공"이라는 용어는 그들이 공공 기관임을 나타냅니다:
- 공개적으로 액세스할 수 있습니다: 번역 서비스를 필요로 하는 모든 사람에게 번역 서비스를 제공합니다.
- 공적 책임: 인증된 번역의 품질에 대해 책임을 집니다.
- 공개적으로 인정: 여러 국가 및 조직에서 번역 인증을 인정하고 수락합니다.
이에 비해 개인 번역가는 한 개인 또는 회사에서만 일할 수 있습니다. 개인 번역가가 번역한 문서는 공개적으로 사용할 수 없습니다. 본질적으로 공인 번역사는 대중에게 인증된 번역을 제공하기 위해 사용할 수 있습니다.
주목할 만한 번역사 인증 기관은 다음과 같습니다:
- 미국 번역가 협회 (ATA)
- 국제 전문 번역가 및 통역사 협회 (IAPTI)
이러한 기관은 번역사의 언어 쌍과 전문 분야에 대한 기술과 지식을 확인합니다.
이제 "인증 번역이란 무엇인가요?"를 알았으니 다음은 적합한 서비스 제공업체를 찾는 것입니다. Rapid Translate는 공식적인 목적으로 번역된 문서를 제공할 수 있는 인증을 받았습니다. 당사의 번역 대행사는 결과물의 품질이 뛰어납니다.
신속 번역은 다양한 정부 기관의 승인을 보장합니다. 당사의 뛰어난 서비스로 전 세계와 소통하세요. 지금 주문하여 최고 품질의 인증된 결과를 즐기세요!