/resources/uscis-translation-requirements USCIS 번역 요구 사항 | 빠른 번역

이민국 번역 요구 사항: 이민 티켓

Rapid Translate 팀

업데이트되었습니다: 업데이트: 2024년 9월 15일 | 8분 읽기

미국 이민국(USCIS)에 서류를 제출할 때는 정확성이 매우 중요합니다. 또한 이민국에서 문서를 수락할 수 있도록 특정 규칙을 준수하는 것이 필수적입니다. 자주 강조되는 규칙 중 하나는 모든 외국어 문서가 USCIS의 번역 요건을 충족하는지 확인하는 것입니다.

이 요건은 이민 신청 시 의사소통의 장벽을 허무는 데 중요한 역할을 합니다. 따라서 이 블로그 게시물에서는 이러한 필수 요건에 대한 포괄적인 정보를 제공합니다. 또한 요건을 충족하기 위한 제출 팁도 포함되어 있습니다. 

자세한 내용은 계속 읽어보세요!

미국 이민국 인증 번역 요건 이해하기

미국은 인구가 다양하기 때문에 매일 많은 이민 신청자가 이민국에 서류를 제출합니다. 안타깝게도 이들 중 상당수가 외국어로 서류를 제출합니다. 

따라서 언어 장벽을 해소하기 위해 이민국에서 인증하는 번역 요건이 필요합니다.

연방 규정에서는 이러한 외국 문서의 이해도를 높이기 위해 영문 번역을 요구하고 있습니다. 번역은 텍스트, 인장, 도장, 서명을 포함하여 원본 문서를 정확하게 반영해야 합니다. 

이 규칙은 출입국 관리 담당자가 문서에서 정확한 정보를 정확하게 검토하고 추출할 수 있도록 보장합니다.

또한 번역가는 번역이 정확하고 유능한 번역가임을 증명해야 합니다. 이 규칙을 준수하는 것은 이민국용 PDF 번역을 배울 때 매우 중요합니다.

요건을 충족하는 번역본을 제출하지 않으면 신청이 지연되거나 거부될 수 있습니다. 경우에 따라 기관에서 추가 서류를 요청하는 증거 요청(RFE)을 할 수도 있습니다.

이민국 번역을 위한 주요 요구 사항

앞서 언급한 규칙 외에도 몇 가지 부차적인 요구 사항을 고려해야 합니다. 이러한 요구 사항을 살펴보겠습니다:

  • 외국 문서 번역: 이민국에 제출하는 모든 외국어 문서에는 번역본이 있어야 합니다. 신청자는 두 사본을 함께 이민국에 제출해야 합니다.
  • 완전하고 정확해야 합니다: 번역된 사본에는 원본 문서의 모든 정보가 포함되어야 합니다. 여기에는 모든 설명과 필기 메모가 포함됩니다. 번역본은 원본 콘텐츠와 동일한 의미를 전달해야 합니다.
  • 서식: 서식: 번역된 문서는 원본과 동일한 서식을 사용해야 합니다. 번역가는 우표, 사진, 인감 및 기타 기능을 포함하여 모든 것을 복제해야 합니다. 이렇게 하면 이민국에서 두 문서를 비교하고 각 섹션을 쉽게 이해하는 데 도움이 됩니다.
  • 타사 번역: 신청자가 두 언어에 능통하더라도 직접 서류를 번역할 수 없습니다. 이민국은 제3자가 문서를 번역하고 인증하도록 요구합니다.
  • 추가 정보 없음: 번역된 문서에는 추가 설명이나 해석 없이 원본과 동일한 정보만 포함되어야 합니다. 단, 번역자는 변경의 타당한 이유를 설명하는 메모를 추가할 수 있습니다.
  • 인증: 번역가는 각 번역이 정확하다는 것을 증명하는 서명된 진술서를 제공해야 합니다. 이를 위한 표준 형식에는 번역가 및 문서에 대한 정보가 포함되어 있습니다. 여기에는 번역가의 이름, 주소, 번역 날짜, 두 언어 번역 능력에 대한 선언이 포함됩니다.

번역이 필요한 문서 유형

미국 이민국은 신청자가 제출하기 전에 외국어로 작성된 모든 공식 문서를 번역할 것을 의무화하고 있습니다. 여기에는 다음이 포함됩니다:

  • 출생 증명서
  • 사망 증명서
  • 이혼 증명서
  • 결혼 증명서
  • 여권 및 신분증
  • 학업 성적 증명서
  • 경찰 기록
  • 은행 명세서

추가 이민국 출생 증명서 번역 요구 사항

출생증명서와 같은 중요한 기록에는 이민국에서 요구하는 추가 요건이 있습니다. 이 문서는 신원 확인을 위한 중요한 수단입니다. 따라서 추가적인 이민국 출생 증명서 번역 요건이 필요합니다.

첫째, 증명서는 해당 지역 정부 기관에서 발급한 원본이어야 합니다. 즉, 발급 기관이 신청자의 출생지에 대한 권한을 가지고 있어야 합니다. 또한 적절한 레터헤드에 원본 또는 공인된 출생증명서 사본이어야 합니다.

즉, 모든 정보를 자세히 설명할 수 있는 완전한 양식이어야 합니다. 여기에는 신청자의 생년월일과 부모 정보에 대한 정보가 포함됩니다. 여기에는 다음이 포함됩니다:

  • 출생 시 해당 사용자의 성명
  • 생년월일
  • 출생지
  • 양쪽 부모의 성명
  • 인증서 발급 날짜
  • 생년월일 등록
  • 발급 기관의 공식 직인

유효한 출생증명서에는 미국으로의 이민 신청을 위한 위의 모든 정보가 포함되며, 개인의 출신 국가 또는 발급 기관에만 유용한 기타 정보는 포함되지 않습니다.

또한 신청자의 부모 또는 인도가 출생일로부터 1년 이내에 출생신고를 해야 합니다. 그러나 이 조치는 해당 출생 기관에서 출생 등록을 한 경우에만 유효합니다. 출생 등록을 하지 않으면 이민국에서 증명서가 "늦게" 접수된 것으로 간주할 수 있습니다.

모든 것이 정돈되면 번역 프로세스를 진행할 수 있습니다. 그러나 이민국용 PDF 문서를 번역하는 방법을 배우면서 규칙을 숙지하는 것이 필수적입니다. 이렇게 하면 이민국에서 효과적인 의사소통과 수락을 보장할 수 있습니다.

미국 이민국에서 공증 번역을 요구하나요?

아니요, 미국 이민국은 공증된 번역본을 요구하지 않습니다. 이민국은 신청자가 인증된 사본만 제출하면 됩니다. 인증 번역에는 번역이 정확하고 완전하다는 것을 확인하는 서명된 진술서가 포함되어 있습니다. 또한 번역가가 두 언어 모두에 유창하고 유능하다는 것을 증명합니다.

반면 공증 번역은 공증인이 번역자의 신원을 확인하는 과정을 거칩니다. 모든 것이 정상임을 확인한 후 공증인은 번역의 법적 효력을 위해 공식 인감을 추가합니다. 공증된 사본은 합법적이지만 이민국에서는 유효하지 않습니다.

번역 대행사는 번역의 법적 유효성보다는 완전하고 정확한 번역에만 집중합니다. 인증 진술서만으로도 번역이 신뢰할 수 있고 사실임을 보장할 수 있습니다.

많은 사람들이 이민 신청용 PDF 문서를 번역하는 방법을 배울 때 이러한 차이점을 이해하지 못합니다. 하지만 이러한 특성 덕분에 이민국에 완벽한 번역을 제공할 수 있습니다.

USCIS 번역 요건을 충족하는 방법

이민국 번역 표준을 충족하기 위한 주요 단계는 자격을 갖춘 번역사를 고용하는 것입니다. 이를 위해 여러 전문 번역 서비스가 양질의 서비스를 제공합니다. 이러한 번역사는 이민 관련 일반 서류를 번역하는 데 있어 인증된 전문가입니다. 

공인된 전문 번역사가 아닌 사람을 사용할 수도 있습니다. 번역가가 영어와 원어에 능통한 사람인지 확인하기만 하면 됩니다. 또한 문서를 정확하게 번역할 수 있는 능력이 있어야 합니다.

이러한 요건을 충족하는 경우 인증된 이민 서류 번역 서비스를 받을 수 있습니다. 하지만 이민국 인증 전문 번역 서비스를 이용하는 것이 가장 좋습니다. 이렇게 하면 승인을 보장하고 정확성에 대해 확신할 수 있습니다.

이민국에 번역본을 제출하기 위한 팁

이민국으로부터 긍정적인 답변을 받을 수 있는 몇 가지 팁을 알려드리겠습니다. 이민 신청 시 다음 팁을 따르세요:

  • 전문 번역사를 활용하세요: 전문 번역 서비스를 이용하면 정확성을 보장하고 이민국 표준을 준수할 수 있습니다. 해당 지역의 번역사를 고용하거나 온라인 인증 번역 서비스를 이용할 수 있습니다.
  • 번역을 검토합니다: 번역된 문서를 제출하기 전에 원본과 비교하여 정확한 정보가 있는지 확인하세요. 사소한 오류라도 지연 또는 거부로 이어질 수 있음을 기억하세요.
  • 인증서를 추가합니다: 번역자는 번역된 모든 문서에 번역된 콘텐츠와 같은 페이지에 인증서를 포함하거나 별도의 페이지로 첨부해야 합니다.
  • 선명한 사본을 제출하세요: 항상 원본과 번역된 문서의 선명한 사본을 제출하세요. 이민국에서 읽기 어려운 서류에 대해 재제출을 요청할 수 있습니다. 이로 인해 이민 절차가 지연될 수 있습니다.
  • 사본을 보관합니다: 제출하는 모든 문서의 사본을 보관하세요. 나중에 추가 증거를 확보하거나 제출물 관련 문제를 해결하는 데 필요할 수 있습니다.

자주 묻는 질문(FAQ)

이민국의 문서 번역에 필요한 요건은 무엇인가요?

미국 이민국은 모든 신청자에게 외국어 문서를 영어로 번역할 것을 요구합니다. 이러한 번역은 완전하고 정확하며 원본 문서에 충실해야 합니다. 번역자는 의미와 문맥을 유지하고 인감이나 도장을 포함한 모든 정보를 번역해야 합니다. 

또한 번역된 각 문서에 대한 정확성 인증서를 제공해야 합니다.

이민국 통역사의 요건은 무엇인가요?

이민국 통역사가 되려면 영어와 외국 원어에 능숙해야 합니다. 강력한 통역 기술과 법률 및 이민 용어에 대한 철저한 이해가 있어야 합니다. 또한 고객의 정보를 보호해야 합니다. 

또한 이민국 통역사는 정식 자격증을 취득해야 합니다. 이 자격증은 평판과 취업 가능성을 높일 수 있습니다. 이 자격증은 미국 번역가 협회 (ATA) 및 의료 통역사 인증 위원회 (CCHI)와 같은 공인 기관에서 취득할 수 있습니다. 

USCIS에 원본 번역이 필요한가요?

USCIS는 특별히 원본 번역본을 요구하지 않습니다. 그러나 제출하는 모든 외국 서류는 완전한 영어 번역본과 함께 제출해야 합니다. 번역자는 번역할 능력이 있고 번역이 정확하다는 것을 증명해야 합니다.

USCIS 번역 비용은 얼마인가요?

일반적으로 번역 서비스는 페이지당 20달러에서 100달러 사이의 비용이 청구됩니다. 그러나 이민국 번역 비용은 여러 요인에 따라 크게 달라질 수 있습니다. 

여기에는 번역사, 언어 쌍, 문서의 복잡성, 납품 시간 등이 포함됩니다. 인증 번역은 추가 프로세스로 인해 비용이 더 많이 드는 것이 일반적입니다.

빠른 번역으로 이민국 기준 충족하기

번역 기준을 충족하는 것은 이민 절차에서 필수적인 부분입니다. 따라서 규칙을 이해하고 어떤 문서를 번역해야 하는지 파악하는 것이 가장 좋습니다. 이렇게 하면 번역 및 제출 절차가 원활하게 진행될 수 있습니다.

신속 번역과 같은 전문 서비스를 이용하면 지연을 피하고 이전 속도를 높일 수 있습니다. 당사는 이민국의 모든 번역 요구 사항을 이해하고 준수하여 고객의 승인을 보장합니다. 60개 이상의 언어로 인증된 전문가의 번역을 제공합니다.

문서와 전달 시간에 관계없이 Rapid Translation이 도와드립니다. 편안한 공간을 벗어나지 않고도 커뮤니케이션 수준을 한 단계 높일 수 있습니다. 

지금 주문하여 고품질 이민 서류 번역의 마법을 경험하세요!

100% USCIS 합격 보장
문서 및 인증서에 대한 공인 번역 서비스
지금 주문하세요
단면 IMG
24/7 65 + 언어로 인증 된 문서 번역을 받으십시오! 지금 주문하세요

문서를 번역하는 앱: 편리한 서비스 받기

문서를 번역하는 앱으로 이동 중에도 다양한 언어로 의사소통할 수 있습니다! 어떤 앱이 가장 효율적이고 사용하기 쉬운지 알아보세요.

미국 번역 에이전시 멋진 서비스 찾기

미국 최고의 번역 대행사를 알고 싶으신가요? 이 게시물을 읽고 몇 가지 옵션과 비용을 알아보세요.

번역 인증: 번역 인증 받기 

공식 문서 번역에는 번역 정확성 인증서가 필요한 경우가 많습니다. 인증 번역을 받는 방법을 알아보려면 여기를 참조하세요.

번역을 시작할 준비가 되셨나요?
지금 주문하세요
img 님