기술 문서 번역: 어떻게 작동합니까?

Rapid Translate 팀

업데이트되었습니다: 업데이트: 2024년 9월 15일 | 9분 읽기

기술 문서는 다양한 제조 및 제품 산업에서 중요한 부분입니다. 이러한 문서에는 일반적으로 사용자 가이드, 작동 지침, 사용자 설명서, 기술 사양 및 서비스 설명서가 포함됩니다. 기술 문서 번역은 사람들이 다른 언어로 필요하기 때문에 종종 필요합니다.

기술 문서를 번역하면 다른 언어 영역의 사용자가 해당 문서를 사용할 수 있습니다. 이 번역 영역은 사람들이 제품 사용 방법을 이해하는 데 도움이 되기 때문에 중요합니다. 

고도의 기술력을 가지고 있기 때문에 적절한 경험을 가진 전문 번역가 만이 서비스를 제공합니다. 기술 문서 번역에 대해 알아야 할 모든 것을 배우려면 계속 읽으십시오.

"TECHNICAL 2F"라는 글자가 흰색으로 칠해진 어두운 벽.

기술 문서 번역이란 무엇인가요?

기술 문서 번역에는 전문적이고 복잡한 콘텐츠의 다양한 언어 버전을 만드는 작업이 포함됩니다. 이러한 유형의 번역은 해당 문서의 원래 의미를 유지하기 위해 정확성을 우선시합니다. 

이러한 기술 문서에는 일반적으로 과학 논문, 엔지니어링 사양, 의료 보고서, 기술 매뉴얼 등이 포함됩니다. 기술 문서를 번역하려면 소스 및 대상 언어에 대한 심층적인 지식이 필요하지만 이것이 전부는 아닙니다. 

주제에 대한 깊은 이해는 기술 문서에 대한 유효한 번역을 만드는 데 매우 중요합니다. 예를 들어, 기술 매뉴얼 번역 에는 일반적으로 해당 매뉴얼의 용어에 대한 깊은 이해가 필요합니다. 그러나 다시 말하지만, 이 분야에서는 대상 청중이 의도한 의미를 얻을 수 있도록 정확한 번역이 중요합니다.

기술 문서의 단어를 번역하는 것 외에도 이러한 번역은 청중에게 기술 개념을 명확하게 전달하는 것을 목표로 합니다. 기술 번역은 문서가 다른 언어에서도 여전히 유효하고 유용한지 확인합니다.

청중은 일부 연구자, 전문가 또는 매뉴얼의 최종 사용자일 수 있습니다. 글쎄요, 이러한 유형의 번역은 여러 산업에서 매우 중요합니다. 다른 나라의 사람들이 특정 제품을 사용하는 경우가 많기 때문에 설명서도 다른 언어로 제공되어야 합니다. 

누가 기술 문서를 번역할 수 있습니까?

적절한 주제 전문 지식을 갖춘 기술 번역가만이 기술 문서를 번역할 수 있습니다. 다른 번역 분야와 마찬가지로 두 언어 모두에 대한 뛰어난 언어 능력이 중요합니다. 그러나 이 분야에서 정확한 번역가를 찾을 때 고려해야 할 유일한 요소는 아닙니다. 

기술 문서 번역을 처리하는 주제 전문가는 해당 산업에 대한 심층적인 지식을 갖추고 있어야 합니다. 즉, 적절한 기술 용어와 번역을 이해하고 올바르게 사용해야 합니다. 

그 외에도 이러한 번역가는 대상 언어와 관련된 지역 및 문화적 뉘앙스도 이해해야 합니다. 그런 다음 올바른 번역을 만들기 위해 이러한 모든 요소를 포함할 수 있어야 합니다. 전반적으로 번역은 대상 청중이 이해할 수 있어야 합니다.

예를 들어, 제약 회사는 종종 약물의 적응증을 번역합니다. 이는 다른 국가에 판매할 때 매우 중요합니다. 이 경우 해당 적응증에 대한 기술적 번역이 필요합니다. 

물론 두 언어를 모두 능숙하게 구사할 수 있는 전문가가 그 일을 합니다. 모국어에 능숙한 기술 번역가가 최선의 선택이 될 것입니다. 

기술 문서 번역이 중요한 5가지 이유

기술 문서의 번역은 특수한 유형의 번역입니다. 일반적으로 과학적, 전문적, 기술적 용어가 포함됩니다. 최근에는 이 분야에 대한 관심이 높아지고 있습니다. 그러나 이러한 형태의 번역이 중요한 이유는 무엇입니까? 

1. 정확성을 유지하는 데 도움이 됩니다.

기술 문서에는 일반적으로 매우 구체적인 언어가 포함되어 있습니다. 사용 설명서는 이러한 문서의 일반적인 예 중 하나입니다. 예를 들어, 가이드가 공장에 새 기계를 설치하는 것에 대해 이야기하는 경우 정확도가 최고여야 합니다. 복잡한 소프트웨어를 설치하는 방법을 다루는 경우에도 적용됩니다.

이러한 경우 이러한 형태의 번역은 문서 전체에서 올바른 용어를 사용하는 것을 목표로 합니다. 따라서 다양한 분야의 기술 번역가는 먼저 해당 분야에 대한 기본적인 이해가 있어야 합니다. 이렇게 하면 기술 용어가 제조업체가 원래 의도한 것과 동일한 방식으로 나옵니다. 

2. 기술적 번역은 문화적 뉘앙스를 고려합니다.

기술 문서에는 일반적으로 많은 전문 용어가 포함되어 있습니다. 따라서 이러한 문서를 번역하려면 두 언어에 대한 피상적인 이해 이상이 필요합니다. 이러한 종류의 양식에도 지역화가 필요합니다. 

기술 번역은 보다 정확한 결과를 얻기 위해 대부분 각 언어의 문화적 뉘앙스에 대한 지식을 사용합니다. 문화적 지식을 통해 번역가는 어조를 제어하고 정확성을 최적화할 수 있습니다. 일반적인 지시 방식이 다른 언어에서는 무례하게 들릴 수 있음을 기억하십시오. 

3. 이 번역은 올바른 형식을 고려합니다.

기술 문서의 번역은 해당 문서의 단어 이상을 포함합니다. 번역은 양식이 들어오는 형식에 영향을 미칩니다. 예를 들어, 재무 문서는 일반적으로 여러 언어에 걸쳐 다양한 형식의 수치를 전달합니다.

이 아이디어는 구현하기 까다로울 수 있습니다. 기술 번역에 고도의 전문성이 요구되는 이유이기도 합니다. 또한 이러한 요소는 이러한 종류의 번역과 다른 종류의 번역의 차이점을 강조합니다.

4. 기술 번역으로 규정 준수 촉진

경우에 따라 정확한 기술 번역은 다른 언어 버전에서 의미를 유지하는 것만을 의미하지 않습니다. 여기에서 법률을 준수하는 것도 중요할 수 있습니다. 이것은 주로 법적 성향이 있는 문서를 번역할 때 작용합니다. 

예를 들어, 특허를 다룰 때는 고도의 기술적 특성에 핵심적인 역할을 해야 합니다. 특허 번역의 단순한 실수는 회사가 목표 시장에서 권리를 잃게 할 수 있습니다. 따라서 기술 문서 번역가는 대상 국가의 법적 뉘앙스도 이해해야 합니다 .

이것은 디자인권과 상표와 같은 것입니다. 필요한 지식을 통해 규정을 따를 수 있습니다. 따라서 기술 번역은 모든 요구 사항을 충족하고 수락 가능성을 높입니다. 

5. 기술 문서 번역으로 브랜드 인지도 향상

제품을 마케팅할 때는 좋은 브랜드 인지도와 평판을 목표로 삼아야 합니다. 기술 문서는 이 목표를 달성하는 가장 중요한 방법 중 하나입니다. 따라서 이러한 문서를 올바르게 번역하고 올바른 정보를 푸시하면 좋은 이점을 얻을 수 있습니다.

국내에서 브랜드에 대한 좋은 페르소나를 만들었다면 해외에서도 이 페르소나를 홍보하는 것을 목표로 해야 합니다. 기술 문서의 정확한 번역은 이 작업에 도움이 됩니다. 따라서 기술 문서의 최고 번역을 통해 계속 작업할 수 있습니다.

배낭을 멘 사람이 휴대폰으로 광고판 사진을 찍고 있다.

기술 언어 번역을 받을 수 있는 곳

기술 언어 번역을 찾고 있는 개인 또는 제품 관리자이신가요? 여러 독립 전문가 및 번역 회사가 이 서비스를 제공합니다. 가까운 곳에서 번역가를 구할 수 있지만 온라인 에이전시나 개인을 고용하십시오. 이 서비스를 받는 방법은 다음과 같습니다. 

1. 가까운 기술 번역가를 고용하십시오

기술 번역이 필요할 때 고려해야 할 첫 번째 옵션은 작업을 위해 가까운 번역가를 고용 하는 것입니다. 빠른 Google 검색 또는 TrustPilot 및 Yelp와 같은 사이트에서 검색하면 주변 옵션을 추천할 수 있습니다. 리뷰 및 기타 세부 정보를보고 거기에서 선택할 수 있습니다.

어떤 사람들에게는 일반적으로 근처의 실제 번역가를 찾는 것이 더 나은 선택입니다. 이는 고용하기 전에 사무실에 물리적으로 접근하고 전문가와 상호 작용할 수 있기 때문입니다. 

2. 온라인 번역 에이전시와 협력

또 다른 유효한 옵션은 온라인 번역 회사와 협력하는 것입니다. 온라인 기술 번역을 제공하는 신뢰할 수 있는 회사가 많이 있습니다. 그들을 고용하려면 사이트에 로그인하고 서비스를 탐색하고 주문해야 합니다. 

StepesMars Translation과 같은 회사는 이 분야에서 전문 서비스를 제공합니다. 이러한 기관과 협력하는 것의 한 가지 이점은 광범위한 리소스입니다. 전 세계적으로 서비스를 제공하기 때문에 더 많은 경험과 전문성을 갖춘 번역가를 유치하는 데 더 개방적입니다. 

온라인 번역 에이전시 의 사용은 시간이 지남에 따라 급격히 증가했습니다. 처음에는 회의적일 수 있지만 대부분은 일반적으로 신뢰할 수 있습니다. 물론 서비스에 가입하기 전에 항상 회사를 강력하게 조사해야 합니다.

3. ATA 디렉터리에서 기술 번역가 고용

ATA(American Translators Association) 디렉토리는 기술 문서에 대한 번역가를 구할 수 있는 또 다른 실행 가능한 대안을 제공합니다. 이 기관은 회원을 기록하여 대중이 개인과 회사를 탐색할 수 있도록 합니다. 

여기에서 기술 문서 번역가를 구하려면 해당 웹 사이트의 ATA 디렉터리를 방문하여 검색을 시작하십시오. 개인과 회사 중에서 선택할 수 있지만 위치에 따라 검색을 조정할 수도 있습니다. 

거기에서 관심 언어, 전문 분야 및 업계에서의 연도를 선택할 수 있습니다. 키워드로 전문가와 대행사를 검색할 수도 있습니다. 검색 프롬프트를 실행하면 디렉터리에 선택할 위치의 결과가 표시됩니다. 

Rapid Translate에서 기술 문서 번역 서비스 받기

신뢰할 수 있는 기술 문서 번역 서비스가 필요하십니까? 번역 요구 사항에 대해 온라인 에이전시인 Rapid Translate와 협력하는 것을 고려하십시오. 이 에이전시는 60개 이상의 언어로 이러한 번역을 제공합니다. 

직원 매뉴얼, 코스 가이드, 제품 매뉴얼, 핸드북, 특허 출원 및 안내서를 수락합니다. 이 회사는 번역에 대해 페이지당 $27.99를 청구합니다. 또한 업계에서 가장 빠른 처리 시간 중 하나로 주문을 반환합니다. 

일반적으로 24시간 이내에 주문을 받지만 추가 비용을 지불하면 빠르게 추적할 수 있습니다. 그 중요성으로 인해 기술 번역에 대한 공증을 받을 수도 있습니다. 이 회사에는 24/7 온라인 고객 서비스 팀도 있습니다. 

그러나 기술 번역 외에도 대행사는 비즈니스, 의료 및 법률과 같은 다른 서비스를 제공합니다. 회사는 사전에 강력하게 평가한 전문가와만 협력하여 고품질 서비스를 유지합니다.

최근 Rapid Translate의 인기가 높아졌습니다. 이것은 부분적으로 사용의 용이성 때문입니다. 누구나 컴퓨터나 휴대폰으로 빠르게 사이트를 방문하여 번거로움 없이 문서를 업로드할 수 있습니다. 또한 프로세스가 완료된 후 번역된 파일을 안전하게 다운로드할 수 있습니다.

에이전시는 또한 과거 고객으로부터 꽤 인상적인 리뷰 카탈로그를 수집했습니다. 따라서 기술 문서 번역 또는 기타 유사한 서비스를 받을 수 있는 곳을 찾고 있다면 Rapid Translate로 이동하십시오. 

글로벌 커뮤니케이션 능력을 향상시키기 위해 노력하고 있습니까? 빠른 번역이 최선의 선택입니다. 해외 유학, 사업 확장 또는 다른 사람들과 연결하든 이 대행사는 통과합니다. 이 에이전시를 통해 언어 장애물을 우회하고 세계를 연결할 수 있습니다. 무제한 커뮤니케이션을 즐기려면 지금 주문하세요!

100% USCIS 합격 보장
문서 및 인증서에 대한 공인 번역 서비스
지금 주문하세요
단면 IMG
24/7 65 + 언어로 인증 된 문서 번역을 받으십시오! 지금 주문하세요

더 나은 커뮤니케이션과 번역을 위한 스페인어 공증인

문서 확인을 위해 스페인 공증인이 필요하신가요? 스페인에서 공증인의 공식적인 권한과 공증인에게 연락하는 방법에 대해 알아보세요.

공인 번역 서비스: 신뢰할 수 있는 제공업체 찾기

공인 번역 서비스의 혜택과 신뢰할 수 있는 제공업체를 찾는 방법을 잘 모르시나요? 이 글을 읽고 공인 번역 서비스가 중요한 이유를 알아보세요.

비즈니스 번역 서비스: 무역 관계로 가는 길

효과적인 비즈니스 번역 서비스를 통해 국제 시장에서 성공을 거두세요. 이 기사에서 최상의 결과를 얻기 위한 모든 것을 배우십시오.

번역을 시작할 준비가 되셨나요?
지금 주문하세요
img 님