기업용 법률 계약서 번역 서비스

Rapid Translate 팀

업데이트되었습니다: 업데이트: 2024년 9월 15일 | 8분 읽기

법률 계약서 번역은 다른 모든 번역과 달리 뛰어난 기술과 주의가 필요합니다. 법률과 관련이 있고 국가마다 다른 법률 시스템을 시행하고 있기 때문에 번역가는 지능적이고 경험이 풍부해야 합니다. 다행히도 수많은 법률 계약서 번역 서비스를 통해 국제 계약을 원활하게 진행할 수 있습니다. 

법률 전문가는 거래에서 기업의 서비스 약관을 기술적으로 준수하고 정확하게 해석합니다. 법률 번역사는 유창하고 정확하며 용어에 대한 이해를 바탕으로 계약 위반이나 잠재적인 소송의 위험 없이 계약서를 번역합니다. 

눈을 가린 채 저울을 손에 든 정의의 여신상 동상을 클로즈업한 모습입니다.
기업을 위한 법률 계약서 번역 서비스 6

법률 계약서 번역이란 무엇인가요?

법률 계약 번역은 가독성을 높이기 위해 계약 문서를 외국어로 정확하게 번역하는 작업입니다. 법률 유형의 번역은 다국적 및 다국적 거래와 국제 무역에서 필수적인 요소입니다. 

이러한 번역을 통해 법적으로 집행 가능한 계약의 세부 사항을 불분명하거나 혼동하는 당사자가 없도록 합니다. 계약서에는 계약의 규정이 요약되어 있고 서명을 통한 상호 동의가 포함되어 있습니다.

법적 계약 문서의 다른 구성 요소에는 한 당사자의 제안 또는 제안과 다른 당사자의 수락이 포함됩니다. 계약서 번역은 계약 문서의 모든 부분을 합법적인 용어와 문구를 사용하여 단어 단위로 변환합니다. 

따라서 계약서 번역은 문법적, 문화적, 법적으로 정확하고 문맥에 맞아야 합니다. 해석을 넘어 양 당사자의 권리와 이익을 보호하기 위해 적절한 범위에서 적법성을 표현해야 합니다. 

따라서 기업과 비즈니스 소유자는 거래 시 국제 및 현지 법률을 준수하기 위해 정확한 번역에 투자하는 경우가 많습니다.

계약서 번역이 필요한 이유는 무엇인가요?

계약서 번역은 두 당사자 간의 상호 이해를 돕기 위해 필요합니다. 언어 장벽을 없애고 계약의 양 당사자가 자신의 권리, 의무 및 규정된 조건을 이해할 수 있도록 보장합니다. 

이렇게 하면 각 당사자가 자신의 책임을 다할 수 있습니다. 따라서 향후 불일치 및 분쟁이 발생할 가능성이 낮아집니다. 또한 일부 계약이 법적으로 유효하려면 계약자와 피계약자가 공식 언어로 된 문서를 가지고 있어야 합니다. 

따라서 양측이 공통 언어를 사용하지만 해외에서 비즈니스를 하는 경우에도 계약서 번역이 필요합니다. 또한 계약서 번역은 브랜드와 기업 간의 국제 파트너십과 협업을 촉진합니다. 

양쪽 당사자가 서로 다른 나라에서 모국어를 사용하는 경우 원활한 의사소통을 위해 번역이 필요합니다. 이러한 번역은 양측이 모두 이해하는 일반 언어로 하거나 양측의 모국어로 할 수 있습니다. 

이렇게 하면 명확성을 높이고 오해를 방지할 수 있습니다. 따라서 양 당사자는 계약 조건과 현지 비즈니스 규칙 및 규정을 준수해야 합니다. 

양 당사자는 의견 차이가 있는 경우 원본 문서를 참조하여 문제를 해결할 수 있습니다. 따라서 번역은 법적 계약 및 합의에서 따뜻한 관계를 보장합니다. 

사람의 손은 펜을 사용하여 문서에 서명합니다.
기업용 법률 계약서 번역 서비스 7

법률 번역사란 무엇인가요?

법률 번역사는 법률 시스템을 이해하는 법률 관련 교육 또는 실무 배경을 갖추고 있습니다. 국가와 문화의 법적 절차에 대한 지식을 바탕으로 계약서, 법원 문서 및 증명서를 번역할 수 있는 자격을 갖추고 있습니다. 

법률 번역사는 다양한 종류의 공문서를 번역할 수 있지만, 필요한 법률 분야를 전문으로 하는 번역사를 찾으세요. 법률에는 다양한 측면이 있기 때문입니다. 가족법, 이민법, 토지법, 세금법, 회사법 등이 그 예입니다. 

토지법 전문가에게 연락하여 계약서를 완벽하게 번역해 주기를 기대할 수는 없습니다. 그렇기 때문에 번역 작업에 적합한 자격을 갖춘 법률 번역사가 필요합니다.

법률 번역사는 어떤 종류의 문서를 번역하나요?

법률 번역사는 법적 효력을 유지하기 위해 정확성이 요구되는 사법 용어가 포함된 특수한 문서를 처리합니다. 다양한 법률 문서를 번역해야 할 수도 있습니다. 

여기에는 비즈니스 계약서, 계약서 및 두 당사자의 이용 약관이 포함된 기타 구속력 있는 문서가 포함됩니다. 법률 번역사는 사법 사건에 관련된 개인을 위한 법원 문서도 번역할 수 있습니다. 

법원 문서의 예로는 탄원서, 진술서, 소환장, 명령서 등이 있습니다. 또한 결혼 증명서 번역과 졸업장 및 사망 증명서 등의 기타 증명서도 처리할 수 있습니다. 

문서 범위는 광범위하며 이민 서류, 특허권 및 모든 형태의 법적 서신을 포함합니다. 귀하의 문서가 위의 범주에 속한다면 법률 분야의 번역사가 가장 적합한 번역사입니다.

법률 번역사가 문서를 공증할 수 있나요?

아니요, 법률 번역사는 문서를 공증할 수 없습니다. 법률 번역사는 공증을 수행하는 데 필요한 자격을 갖추지 못했습니다. 공증인과 법률 번역사는 종종 법학에 대한 교육 배경을 가지고 있지만 업무를 전환할 수는 없습니다. 

공증인은 경력에 관계없이 개인적인 용도를 제외하고는 번역을 시도해서는 안 됩니다. 마찬가지로 번역가에게는 선서나 판결문을 증인하고 날인할 수 있는 사법적 권한이 없습니다. 

두 직업 사이에는 전문적인 측면에 대한 구분이 있습니다. 번역사의 책임은 문서를 연구하고 적절한 법률 용어를 사용하여 적절한 문맥에 맞게 신중하게 번역하는 것입니다.

이 직무를 수행하려면 고급 외국어 능력과 더불어 법률 시스템, 개념 및 디아스포라 문화에 대한 이해가 필요합니다. 그러나 공증인의 경우 외국어에 대한 이해는 필수 조건은 아니지만 추가적인 이점이 있습니다. 

단, 공증인은 서명인에게 초당파적인 증인 역할을 해야 합니다. 또한 공증인은 서명자가 계약 내용을 이해하고 있으며 강압을 받지 않았는지 확인해야 합니다. 

두 직업은 서로 다른 기능을 가지고 있습니다. 그러나 번역사는 문서를 인증할 수 있으므로 인증된 번역을 제공할 수 있습니다. 따라서 문서 공증이 필요한 경우 번역사를 고용하여 필요한 대상 언어로 번역하세요. 

그런 다음 온라인 디렉토리를 통해 실제 공증인 또는 온라인 공증인에게 연락할 수 있습니다. 또는 법원에 공증인 추천 및 연락처 정보를 요청할 수도 있습니다. 어떤 방법을 선택하든 공증인이 해당 관할권 내에서 활동하려면 면허가 필요하며, 그렇지 않으면 공증은 무효가 됩니다. 

1달러 지폐가 표면에 펼쳐져 있습니다.
기업용 법률 계약서 번역 서비스 8

법률 번역 수수료

법률 번역은 전문 분야이므로 일반 번역보다 비용이 더 많이 드는 경우가 있습니다. 법률 번역 비용은 작업을 처리하는 번역 서비스 제공업체에 따라 다릅니다. 

효율성이 입증된 평판이 좋은 번역 서비스는 종종 실제 고객 기반을 구축하려는 초보자보다 높은 비용을 청구합니다.

다년간의 경험과 실적은 서비스 비용을 높일 수 있습니다. 그러나 몇몇 번역 제공업체는 페이지 또는 단어 수당 정액 요금을 부과하여 저렴한 가격대를 유지합니다. 

예를 들어 미국의 번역가는 계약서 한 페이지당 25달러에서 40달러를 청구합니다. 

하지만 여전히 더 저렴하거나 더 비싼 번역 서비스를 찾을 수 있습니다. 가격이 저렴하면 비용을 절약할 수 있지만 정확성은 계약서 번역이 갖춰야 할 가장 필수적인 품질 중 하나라는 점을 기억하세요. 

또한 형식이 정확해야 하며 인증을 받은 경우 전문 번역가의 모든 연락처 정보를 사용할 수 있어야 합니다. 따라서 법률 번역 인증에는 추가 비용이 발생한다는 점에 유의해야 합니다. 가격에 영향을 미치는 또 다른 요소는 요청된 처리 시간입니다. 

번역사는 평균적으로 2~3일의 작업 시간을 필요로 합니다. 따라서 급한 공증과 같은 긴급한 번역 작업이라면 추가 비용을 지불할 수 있습니다. 서비스 비용을 지불하게 되므로 번역사의 자격을 증명할 수 있는 자격증을 요청하는 것이 좋습니다. 

다른 고객들의 리뷰와 평점을 살펴볼 수도 있습니다. 이렇게 하면 비용 대비 최고의 가치를 얻을 수 있습니다. 하지만 그만한 가치가 없다고 생각되면 주저하지 말고 다른 번역사에게 견적을 받아보세요. 

가까운 법률 계약서 번역 서비스 찾기

법률 계약서 번역은 고급 번역 분야이므로 노련한 전문가를 찾아야 합니다. 최상의 번역을 원한다면 절대 포기해서는 안 됩니다. 우수한 법률 번역 대행사를 찾기 위해 몇 가지 접근 방식을 취할 수 있습니다. 

업계 친구에게 추천을 요청할 수도 있습니다. 신뢰할 수 있는 사람이 추천해 주므로 고품질의 번역을 보장받을 수 있습니다. 법률 번역사를 직접 검색할 수도 있습니다. 이를 위해 취할 수 있는 조치는 매우 많습니다. 

예를 들어 로펌을 방문하여 전문 법률 번역사가 있는지 물어볼 수 있습니다. 몇 개의 로펌을 방문하면 번역사를 찾을 수 있을 것입니다. 하지만 원하는 경우 온라인 검색을 할 수도 있습니다. 

Google 및 기타 검색 엔진은 방대한 정보 저장소입니다. 적절한 결과를 얻으려면 키워드를 적용하고 검색어를 자세히 입력하기만 하면 됩니다. 예를 들어 현재 위치에서 법률 계약서 번역 서비스를 검색할 수 있습니다. 하지만 적절한 결과를 얻지 못하면 온라인 대행사에 문의하세요.

법률 번역 서비스는 반드시 가까운 곳에 있어야 한다고 누가 말했나요? 많은 사람들이 온라인 법률 계약서 번역 서비스를 이용합니다. 화상 회의를 쉽게 예약하고 이메일로 문서를 보낼 수 있습니다. 이 옵션을 사용해보고 싶다면 최고의 온라인 번역 에이전시인 Rapid Translate에 문의하세요. 

당사는 60개 이상의 언어 쌍 및 기타 전문 분야의 법률 번역사를 제공합니다. 이제 주문하고 원활한 커뮤니케이션을 즐기세요. 

지금 바로 국제 계약 계약서, 비즈니스 문서 및 증명서를 번역하여 거래를 성사시킬 수 있도록 도와드리겠습니다. 

100% USCIS 합격 보장
문서 및 인증서에 대한 공인 번역 서비스
지금 주문하세요
단면 IMG
24/7 65 + 언어로 인증 된 문서 번역을 받으십시오! 지금 주문하세요

의료 번역사 자격증: 이 자격증 취득

의료 번역가 자격증은 의료 분야의 번역가에게 필수적인 자격 증명입니다. 이 게시물에서는 그것을 얻는 방법에 대해 설명합니다.

누구나 법률 문서를 번역할 수 있나요? 무엇이 유효한가요?

"법률 문서 번역은 누구나 할 수 있나요?"와 같은 법률 번역에 대해 문의한 적이 있나요? 이 게시물은 이러한 질문에 대한 심층적인 답변을 제공합니다.

국내 입양과 해외 입양: 작동 방식

국내 도입과 해외 도입 중에서 선택하기란 쉽지 않습니다. 번역, 비용 및 기타 요인이 선택에 어떤 영향을 미칠 수 있는지 알아보세요.

번역을 시작할 준비가 되셨나요?
지금 주문하세요
img 님