IRCC 인증 번역: 캐나다 비자로 가는 길

Rapid Translate 팀

업데이트되었습니다: 업데이트: 2024년 9월 15일 | 7분 읽기

캐나다 이민, 난민 및 시민권을 뜻하는 IRCC는 캐나다 정부의 한 부서입니다. 이 부서는 시민권 및 난민 지위 등 캐나다 이민과 관련된 문제를 처리합니다. 시민권이나 입국을 신청할 때 이 정부 부서에서는 때때로 번역이 필요한 특정 서류를 요청합니다. 하지만 IRCC 인증 번역은 어떻게 받을 수 있을까요?

캐나다 방문 또는 이주를 신청할 때 영어 또는 프랑스어 번역이 필요한 경우가 있습니다. 이 요건은 공식 언어가 다른 나라에서 온 사람들에게 중요합니다. 대부분의 경우 출생증명서, 여권, 결혼 증명서 등의 서류는 공인 번역이 필요합니다. 그 중요성이 매우 크기 때문에 이 게시물에서는 이러한 인증 번역을 받는 방법에 대한 모든 것을 다룹니다.

캐나다에서 공인 번역이란 무엇인가요?

캐나다에서는 필요한 자격을 갖춘 공인 번역사가 인증 번역을 제공합니다. 캐나다는 번역의 전문성을 매우 중요하게 생각하기 때문에 공인 번역사는 필요한 기술과 자격증을 취득해야 합니다. 이러한 번역사는 캐나다 번역가, 용어학자 및 통역사 협의회(CTTIC)의 회원이어야 인증 서비스를 제공할 수 있습니다. 

따라서 캐나다의 인증 번역은 일반적으로 이러한 번역가 집단에서 이루어집니다. 인증 번역사로부터 나오는 것 외에도 이러한 유형의 번역은 특정 형식과 일련의 규칙을 따릅니다. 예를 들어, 인증 번역에는 인증된 전문 번역사의 서명과 도장이 있어야 합니다. 또한 이러한 번역은 접근성을 용이하게 하기 위해 원본 문서와 함께 제공되어야 합니다. 

공문서 번역과 관련하여 일반적으로 국가마다 요구 사항이 다릅니다. 따라서 미국은 인증되지 않은 번역가도 인증 번역을 만들 수 있는 전제 조건이 다른 반면, 캐나다는 더 엄격합니다. 캐나다에서 인증 번역이란 미국과 동일한 것이 아닙니다. 

캐나다에서 인증된 번역은 완전해야 하지만 번역 날짜 및 번역가의 경력을 표시해야 합니다. 이러한 인증은 번역사의 자격증과 CTTIC 산하 평판이 좋은 협회의 회원 자격을 엄격하게 심사합니다. 캐나다 정부 기관 및 기관은 공식, 법률 및 학술 목적으로 인증된 번역을 요구합니다. 독립 번역사도 인증만 있으면 이 서비스를 제공할 수 있지만, 기관에서는 문서 번역 회사를 적극 권장합니다. 이러한 회사 및 기관은 일반적으로 요구 사항을 충족하는 인증 서비스를 제공하기 위해 더 광범위한 리소스를 보유하고 있습니다.

캐나다의 공인 번역 비용은 얼마인가요?

캐나다 번역 회사마다 서비스 요금은 다르지만, 대부분 페이지당 30달러 정도의 인증 번역료를 책정합니다. 물론 이 수치는 주문량, 문서, 서비스를 제공하는 번역사에 따라 달라질 수 있습니다. 규모가 큰 번역 회사와 평판이 좋은 개인 번역사는 풍부한 경험과 전문성으로 인해 더 많은 비용을 청구할 수 있습니다.

예를 들어, QLPD 캐나다 번역 서비스는 단일 페이지 인증 번역을 $40에 제공합니다. 이 회사는 또한 여러 페이지 인증 번역을 35달러와 30달러에 제공합니다. Canadian Translator와 같은 회사는 이 서비스를 60달러에 제공합니다.

캐나다에서 인증 번역을 받는 것은 다른 국가보다 비용이 많이 들 수 있지만, 엄격한 요건으로 인해 더 어려울 수 있습니다. 캐나다의 정부 기관은 누가 이 서비스를 제공할 수 있는지에 대해 엄격한 규칙을 적용하기 때문에 서비스 제공이 제한됩니다. 이 경우 온라인으로 인증 번역을 받는 것은 전적으로 실행 가능한 옵션이 아닙니다.

따라서 IRCC에 대한 공인 번역 서비스가 필요한 경우 가까운 번역 대행사를 찾아 협력하는 것이 좋습니다. 이 대안은 일반적으로 비용이 더 들지만 요구 사항을 충족하는 데 도움이 되어 신청서의 승인 가능성을 높여줍니다. 

따라서 "캐나다에서 공인 번역 비용은 얼마인가요?"라고 궁금하다면 나라마다 다르다는 점을 기억하세요. 평균을 고려할 때 공인 번역 서비스는 국가마다 비용이 다릅니다. 그러나 번역사의 경력, 자격증, 가까운 위치 및 기타 추가 요소와 같은 요인으로 인해 이 수치는 일정하지 않습니다. 그럼에도 불구하고 사람들은 종종 이 서비스의 국가별 비용이 얼마인지 궁금해합니다. 

IRCC 인증 번역사에 대해 알아야 할 사항 

다른 많은 국가와 달리 캐나다는 번역 장치를 매우 중요하게 생각합니다. 이 때문에 서비스를 제공하는 사람을 제한하여 전문가와 전문가만 참여할 수 있도록 하고 있습니다. 또한 캐나다는 정부 부처에 인증된 번역 서비스를 제공하는 업체에도 주의를 기울입니다. 그 결과 사람들은 IRCC 인증 번역사가 누구인지 잘 모르는 경우가 많습니다.

IRCC에 따르면 공인 번역사는 캐나다 번역가, 용어학자 및 통역사 협의회에서 인정하는 번역사입니다. 여기에서도 캐나다 또는 다른 국가에서 이 협의회의 정회원으로 활동하는 번역사들입니다. 대부분의 공인 번역사는 해당 분야에 대한 전문성과 지식을 나타내는 필요한 자격과 인증을 보유하고 있습니다. 

일반적으로 IRCC 인증 번역사는 해당 전문 번역 기관의 인장과 스탬프가 포함된 인증서를 소지하고 있습니다. 이러한 인장과 스탬프는 캐나다 또는 해외의 해당 번역 협회에 소속되어 있음을 나타냅니다. IRCC는 공인 또는 인증이 없는 개인은 공인 번역사의 정의에 부합하지 않는다고 주장합니다.

이 정부 부처는 다른 국가의 전문가를 인정합니다. 그러나 이러한 전문가는 도장과 서명을 통해 전문 번역사로서의 프로필을 증명해야 한다고 주장합니다. 그럼에도 불구하고 IRCC는 외국어로 된 스탬프가 있는 경우 번역을 요청합니다.

IRCC 번역 요구 사항 

IRCC에 신청서를 처리할 때 영어 또는 프랑스어로 된 외국 문서를 번역해야 합니다. 이는 캐나다 입국을 원하는 다른 국가의 사람들에게 가장 적합합니다. 

그러나 신청서의 유효성을 검사하는 현재 IRCC 번역 요건을 잘 모를 수도 있습니다. 다음은 고려해야 할 네 가지 요구 사항입니다:

1. 인증 번역은 대부분 필수입니다.

원본 문서가 프랑스어 또는 영어가 아닌 경우 IRCC에 신청하려면 공인 번역본이 필요합니다. 이러한 인증서를 통해 기관은 전문 번역사가 번역했음을 확인할 수 있습니다. 이러한 인증서는 일반적으로 번역가의 자격, 도장 및 서명이 명시되어 있으므로 확인이 훨씬 쉽습니다.

또한 인증 스탬프가 프랑스어 또는 영어로 되어 있지 않은 경우 번역해야 합니다. 하지만 다른 국가와 달리 캐나다에서는 직접 번역한 문서나 가족 및 친구의 문서는 허용하지 않습니다. 엄격하게 공인 번역사의 문서가 필요합니다. 

2. IRCC용 번역이 완료되어야 합니다.

단순히 인증 번역을 받는 것 외에도 번역이 완벽해야 합니다. 인증된 번역사가 인증 문서에서 이 요소를 다루더라도 단어 대 단어 번역을 제공했는지 확인해야 합니다. 즉, 미러링된 영어 또는 프랑스어 번역을 제공해야 합니다. IRCC는 요약 번역이나 초록은 허용하지 않으므로 최상의 결과를 제공하는 번역사를 찾아야 합니다. 극단적으로 보일 수 있지만, IRCC는 원본 문서의 정보를 이해하기 위해 이러한 번역을 비교합니다.

3. 진술서에는 인증되지 않은 번역본이 첨부되어야 합니다.

대부분의 경우 인증 번역이 필요하지만 IRCC는 인증되지 않은 번역도 제공합니다. 이러한 경우 번역의 정확성과 번역가의 숙련도를 보증하는 진술서를 첨부할 것을 권장합니다. 

번역자는 거주 국가의 공인 커미셔너 또는 공증인 앞에서 진술서를 선서해야 합니다. 공증인 또는 위임자는 이 진술서를 관리하기 위해 프랑스어 또는 영어에 능숙해야 합니다. 이러한 상황에서는 첨부된 도장과 선서문이 다른 언어로 되어 있는 경우 번역도 해야 합니다.

진술서는 때때로 인증을 위한 효과적인 대체 문서이지만, 항상 효과가 있는 것은 아닙니다. IRCC는 추천서 대신 이 문서와 함께 제공되는 많은 문서를 거부합니다. 특히 손이 닿지 않는 곳에서는 공인 번역을 받는 것이 필수적입니다. 공식 번역 작업을 하는 한 인증은 매우 중요합니다. 

4. IRCC 인증 번역본은 원본에서 가져와야 합니다.

IRCC에 제출할 공인 번역본을 준비할 때는 원본 문서 또는 사본을 사용해야 합니다. 사본과 같은 다른 버전의 문서를 사용하면 문서의 품질에 영향을 미쳐 의미를 잃을 수 있습니다. 이 요구 사항을 확인하기 위해 부서에서는 번역본과 함께 원본 문서를 요청합니다. 

필사본 버전의 문서가 항상 법률, 공식 및 이민 목적에 필요한 수준의 정확성을 지니고 있는 것은 아닙니다. 전반적으로 IRCC 번역에 대한 요구 사항은 미국 시민권 및 이민 서비스 번역과 크게 다르지 않습니다. 

이러한 문서를 번역할 때 전문성을 우선시하는 방식에 큰 차이가 있습니다. 하지만 다른 국가에 거주할 때 온라인 인증 번역 서비스를 이용할 수도 있습니다. IRCC 번역에 사용하는 것 외에도 다른 작업에도 사용할 수 있습니다.

Rapid Translate는 IRCC 인증 번역 서비스를 제공하여 사람들이 글로벌 커뮤니케이션 역량을 업그레이드할 수 있도록 지원합니다. 해외로 이주하거나 비즈니스를 성장시키거나 국제적인 친구를 사귈 때 이 서비스를 효과적으로 사용할 수 있습니다. 언어의 벽을 허물어 사람들이 전 세계를 여행할 수 있도록 도와줍니다. 지금 바로 주문하여 무한한 소통을 즐겨보세요!

100% USCIS 합격 보장
문서 및 인증서에 대한 공인 번역 서비스
지금 주문하세요
단면 IMG
24/7 65 + 언어로 인증 된 문서 번역을 받으십시오! 지금 주문하세요

공개 채택 정의: 어떻게 작동하나요?

공개 입양의 정의와 비공개 입양과의 차이점에 대해 궁금한 점이 있나요? 이 도움말을 읽고 그 의미를 알아보세요.

법률 번역 서비스: 좋은 제공업체를 선택하는 방법

법률 번역 서비스를 받는 방법을 잘 모르시나요? 이 블로그 게시물에서 신뢰할 수 있는 서비스 제공업체를 식별하고 선택하는 방법에 대해 알아보세요.

구글 번역이 왜 그렇게 나쁜가요? 기계 번역의 결함

많은 사람들이 Google 번역이 왜 그렇게 나쁜지 궁금해합니다. 기계 번역의 문제점과 적절한 대안을 살펴보세요!

번역을 시작할 준비가 되셨나요?
지금 주문하세요
img 님