통역사 서비스: 더 나은 언어 담론의 열쇠

Rapid Translate 팀

업데이트되었습니다: 업데이트: 2024년 9월 15일 | 5분 읽기

한 행사장에 많은 외국인들이 모여 서로 대화를 나누고 있다고 상상해 보세요. 이러한 상황에서는 각 연사의 말을 다른 사람들이 이해할 수 없기 때문에 혼란스러울 수 있습니다. 통역 서비스가 있어야만 이러한 다국어 모임에서 명확한 의사소통이 이루어질 수 있습니다. 

따라서 통역사는 언어 장벽을 허무는 데 매우 유용합니다. 또한 전문 통역사는 특정 틈새 시장에 맞게 서비스를 맞춤화합니다. 

통역 서비스에 대해 자세히 알아보려면 계속 읽어보세요! 

언어 통역 서비스란 무엇인가요?

언어 통역 서비스는 구두 번역에 접근할 수 있는 모든 매체를 말합니다. 전문 서비스로서 통역은 구두 번역과 수화를 다룹니다. 언어 통역 서비스의 개념을 완전히 이해하려면 통역 서비스의 방법을 이해해야 합니다. 

다음은 네 가지 해석 방법입니다.

1. Chuchotage

일반적으로 귓속말 통역으로 알려진 츄쇼타쥬는 두 가지 언어가 사용되는 소규모 모임에 적합합니다. 이 방식에서는 통역사가 화자의 말을 듣고 마이크 없이 귓속말로 통역합니다.

청중은 통역사의 말을 이해하기 위해 세심한 주의를 기울여야 합니다. 하지만 이 방법은 효과적이고 소음이 없어 화자가 말하는 동안 집중할 수 있습니다.

2. 동시 통역 

동시 통역은 단어 대 단어로 음성을 번역하는 것입니다. 실시간으로 진행되며 실시간 회의, 정상 회의 및 대규모 회의에 적합합니다. 

통역사는 오디오 전송 장치를 사용하여 청취하고 소음을 방지하기 위해 방음 환경에 앉습니다. 따라서 청중은 발표자가 말하는 동안 자신의 언어로 명확하게 들을 수 있습니다. 

3. 연속 통역

연속 통역도 그 자리에서 이루어지지만 더 느린 방식으로 이루어집니다. 통역사는 발표자가 말할 때까지 기다렸다가 통역합니다. 요점을 건너뛰지 않기 위해 통역사는 메모를 합니다.

이 방법은 정확한 번역을 돕고 대화형 세션이나 발표자 패널과의 회의에 적합합니다. 통역사가 청취자에게 음성을 변환하고 청취자의 응답을 다시 번역하는 연락 방법과 유사합니다.

4. 릴레이 통역

릴레이 통역은 다국어 커뮤니케이션을 용이하게 하기 때문에 여러 전문가 또는 언어 전문가가 참여합니다. 

예를 들어 중국어 진행자와 스페인어, 체코어, 러시아어 청중이 있는 회의에는 수많은 통역사가 필요합니다. 

중국어 전문가가 영어로 통역할 수 있으므로 스페인어 통역사와 다른 통역사가 영어 번역을 변환합니다.

위와 더불어 전화 통역은 호환되는 플랫폼에서 음성 통화를 통해 이루어집니다.

이 방법은 통역사의 물리적 존재가 필요하지 않으므로 멀리 떨어진 곳에 있는 사람들에게 유용합니다. 그러나 시각적 커뮤니케이션을 선호하는 사람은 화상 통역을 선택할 수 있습니다.

배경에 지구본이 있는 그리드에 깃발이 있습니다.
통역사 서비스: 더 나은 언어 담론의 열쇠 8

무료 통역 서비스가 있나요?

예, 전문 통역사가 필요 없는 무료 통역 서비스도 있습니다. 이러한 서비스는 대부분 인공 지능 기술을 사용하는 음성 대 음성 또는 음성 대 텍스트 앱입니다. 

기계 통역 도구는 음성 인식을 사용하여 단어를 캡처하기도 합니다. 소프트웨어는 음성 합성을 사용하여 변환을 수행합니다. 이러한 도구의 좋은 예로는 Google 번역과 Microsoft 번역기가 있습니다.

통역 도구의 품질이 지속적으로 향상되고 있음에도 불구하고 전문 통역사가 더 낫습니다. 사람은 용어와 개념을 보다 정확하게 표현하고 이해하기 쉽게 설명하는 데 더 적합합니다. 

번역 회사도 통역 회사와 같은가요?

번역 회사는 통역 서비스를 제공할 수 있기 때문에 사람들은 번역 회사를 통역 회사라고 부르기도 합니다. 하지만 번역 또는 통역 회사는 한 가지 서비스만 제공하는 경우도 있습니다. 

다음은 에이전시에서 번역 및 통역 서비스를 제공하는 이유를 설명하는 간략한 개요입니다. 

통역과 번역은 의사소통을 가능하게 합니다. 따라서 대형 언어 서비스 제공업체는 두 가지 서비스를 모두 제공할 수 있습니다. 

그러나 번역은 문장을 다루는 반면 통역은 언어의 구두 측면을 다룹니다. 따라서 번역은 문서, 매뉴얼, 증명서를 중심으로 이루어집니다.

반대로 통역은 심문, 인터뷰, 회의 및 이벤트에 유용합니다. 두 서비스 모두 서로 다른 시나리오를 위한 것이므로 고유한 기술이 필요합니다. 통역사가 되려면 훌륭하고 설득력 있는 경청자가 되어야 합니다. 

통역사는 또한 메모를 하고 중립적으로 정보를 전달할 수 있어야 합니다. 반대로 번역가는 세심하고 세밀하며 문법적으로 유능해야 합니다. 

번역과 통역은 유사점이 있기 때문에 일부 에이전시에서는 두 가지 서비스를 모두 제공합니다. 하지만 업무가 다르기 때문에 특정 업무를 처리하기 위해서는 두 가지 등급의 전문가가 필요합니다. 

자주 묻는 질문(FAQ)

통역 서비스란 무엇인가요?

통역 서비스는 다양한 방법을 통해 음성 통역을 제공하는 원격 및 물리적 실시간 커뮤니케이션 조력자를 말합니다. 프리랜서나 전문 기관에 연락하여 통역 서비스를 이용할 수 있습니다.

가장 높은 보수를 받는 통역사는 누구인가요?

가장 높은 보수를 받는 통역사는 대부분 유엔과 같은 국제기구에서 일하는 통역사입니다. 하지만 이들 중에서도 수요가 많은 언어를 다루는 통역사의 수입이 가장 높습니다. 또한 기술 분야의 프리랜서 번역사는 일반 번역사보다 더 많은 수입을 올립니다. 

통역사와 번역사의 차이점은 무엇인가요?

통역사는 청중을 위해 한 언어에서 다른 언어로 음성이나 텍스트를 구두로 변환합니다. 반면 번역가는 서면 또는 인쇄된 문서를 렌더링합니다. 따라서 두 직업 모두 언어 전문가의 하위 직업이지만 역할은 다릅니다.

통역사는 어떤 일을 하나요?

통역사는 이중 언어 또는 다국어를 구사하는 사람들 간의 의사소통을 돕습니다. 통역사는 화자의 말을 듣고 다른 언어로 청자에게 메시지를 전달합니다. 따라서 통역사는 다양한 환경에서 필수적입니다. 

누군가 칠판 앞에 노트북을 놓고 여러 언어로 헬로라는 단어가 적혀 있는 노트북을 사용하고 있습니다.
통역 서비스: 더 나은 언어 담론의 열쇠 10

최고의 언어 서비스 제공업체

소규모 또는 대규모 이벤트에 통역이 필요하신가요? 때로는 요구 사항을 완전히 이해하지 못할 수도 있습니다. 그렇기 때문에 언어 서비스 제공업체가 곁에 있어야 합니다. 

하지만 최고의 국제 언어 서비스 제공업체를 이용할 수 있는데 아무 회사나 고용할 필요가 있을까요? Rapid Translate는 전문 통역사를 제공하는 최고의 업체입니다. 

당사는 모든 목적에 맞는 공정한 가격으로 현장 통역과 원격 통역을 제공합니다. 잘 훈련된 전문가들이 언어의 차이를 극복할 수 있는 모든 자격을 갖추고 있습니다. 

번역, 로컬라이제이션, 문서 인증 및 공증 서비스도 제공합니다. 당사의 방대한 언어 전문 지식과 리소스를 고려할 때 당사를 고용하면 이점을 얻을 수 있습니다.

미국 내에 거주하든 해외에 거주하든 Rapid Translate는 프로젝트에 가장 적합한 통역 서비스를 제공할 수 있습니다. 

지금 통역 세션을 신청하세요!

100% USCIS 합격 보장
문서 및 인증서에 대한 공인 번역 서비스
지금 주문하세요
단면 IMG
24/7 65 + 언어로 인증 된 문서 번역을 받으십시오! 지금 주문하세요

번역과 로컬라이제이션: 차이점 파악하기

번역과 로컬라이제이션의 차이점을 알아보고 프로젝트에 적합한 솔루션을 선택하세요. 이 블로그 게시물에서는 주요 측면을 강조합니다.

학교용 번역 서비스: 학문적 상호 작용

학교용 번역 서비스가 시스템에 어떤 가치를 더하고 어떻게 작동하는지 궁금하신가요? 이 블로그 게시물을 읽고 프로세스에 대해 자세히 알아보세요.

출생 증명서를 번역하는 방법

자신 있게 출생 증명서를 번역하는 방법을 배우십시오. 공인 번역, 비용 요인 및 USCIS 요구 사항을 살펴보세요.

번역을 시작할 준비가 되셨나요?
지금 주문하세요
img 님