법원 공인 번역사: 번역사가 되기 위한 단계

Rapid Translate 팀

업데이트되었습니다: 업데이트: 2024년 9월 15일 | 6분 읽기

법원 문서는 매우 전문적임에도 불구하고 일반적으로 번역 시 높은 수준의 정확성을 요구합니다. 따라서 법률 분야의 전문성을 갖춘 숙련된 번역사만이 이러한 문서를 처리할 수 있습니다. 그럼에도 불구하고 법원 공인 번역사의 역할과 번역사가 되는 방법에 대해 많은 질문이 존재합니다. 

이러한 법원 번역사는 법정 문서를 처리하고 다른 언어로 인증된 사본을 만듭니다. 법원 문서는 일반적으로 법률 문서 범주에 속하기 때문에 인증 번역이 필요합니다. 

이 글에서는 법률 환경에서 번역사의 중요성과 번역사가 되는 방법에 대해 설명합니다. 그러니 계속 읽으면서 알아야 할 모든 것을 알아보세요!

인쇄된 소송 서류의 나무 의사봉.

법원 인증 번역사가 중요한 이유

대부분의 법률 및 법정 절차에는 언어적 차이가 있는 경우 인증된 번역이 필요합니다. 

법원 문서는 법률 범주에 속하기 때문에 일반적으로 공인 번역사가 이러한 작업을 처리합니다. 그렇다면 이러한 번역사가 중요한 이유는 무엇일까요? 이들의 역할은 무엇일까요?

1. 공인 번역사가 정확하고 정밀한 법정 번역을 제공합니다.

법원 공인 번역사는 전문가로서 일할 수 있는 자격을 갖추기 전에 엄격한 교육을 받습니다. 또한 번역사는 언어 능력을 증명하기 위해 몇 가지 시험을 치러야 합니다. 그 결과 일반적으로 다양한 언어의 뉘앙스와 문화적 맥락을 이해합니다.

법정 및 법률 환경의 전문 용어에 대한 지식은 번역가로서의 능력도 높여줍니다. 따라서 법정 문서에 대한 정확하고 정밀한 번역을 받을 수 있습니다.

2. 법원 공인 번역사는 일반적으로 업계 지식을 갖추고 있습니다.

분야마다 항상 다른 용어와 전문 용어가 존재합니다. 해당 분야의 전문가는 일반적으로 해당 분야의 언어에 정통합니다. 마찬가지로 법원 공인 번역사는 일반적으로 법률 및 법정 언어에 대한 전문가 수준의 지식을 갖추고 있습니다.

이러한 전문성을 바탕으로 전문 용어까지 정확하게 해석하여 법정 번역을 수행할 수 있습니다. 궁극적으로는 문서의 의미를 유지하면서 다른 언어로 된 사본을 적절하게 만들 수 있습니다. 법적 맥락에서 정확성은 매우 중요하기 때문에 이러한 번역은 문서의 무결성을 유지하는 데 도움이 됩니다. 

3. 문화적 맥락을 따라잡는 번역가들 3.

언어와 문화는 밀접한 관련이 있습니다. 특정 언어를 제대로 번역하려면 해당 언어에 대한 문화적 이해도가 높아야 합니다. 따라서 공인 번역사는 일반적으로 모국어와 외국어 모두의 문화적 측면을 잘 알고 있습니다. 이는 문서 작업 시 우위를 점할 수 있습니다. 

언어에 대한 얕은 지식은 문서의 단어를 번역하는 데 도움이 될 뿐입니다. 그러나 이러한 문화적 인식은 의도된 의미와 문화적 편견을 고려하는 데 도움이 됩니다.

4. 법적 구속력이 있는 번역을 제공하는 공인 번역사

대부분의 법률 활동에는 공인 번역이 필요합니다. 법정 소송도 이 범주에 속합니다. 따라서 법원 인증 번역사를 고용하면 문서가 더 수용 가능하고 법적 구속력이 있습니다. 또한 이러한 법적 및 공식 번역도 인증해야 하므로 이러한 번역사와 함께 하는 것이 필수적입니다.

법원, 정부 기관 및 기타 기관에서는 공인 번역사의 법원 문서를 더 많이 받아들입니다. 이러한 기관은 번역사를 전문가로 간주하므로 번역사의 작업에 더 많은 신뢰를 보냅니다.

테이블 위에 여러 개의 문서가 놓인 상태에서 한 사람이 의사봉을 치고 있습니다.

법원 공인 번역사가 되는 방법

법원 공인 번역사는 일반적으로 다른 공인 번역사와 동일한 경로를 따릅니다. 물론 모든 법률 분야에서 법정 경험이나 자격증이 있으면 자격 요건에 추가되며 때로는 필수 요건이 되기도 합니다. 하지만 번역 기술을 보유하고 있어야 하며 최소 2개 이상의 언어를 모국어로 유창하게 구사할 수 있어야 합니다. 

법원 공인 번역사가 되고 싶다면 학사 학위가 있어야 합니다. 이 학위는 스페인어, 영어 또는 기타 해당 언어여야 합니다. 최소 2개 이상의 언어에 능통해야 하며 법률 용어에 대한 지식도 갖추고 있어야 합니다. 해당 언어에 대한 문화적 이해가 있으면 플러스 요인이 됩니다. 

일부 학교에서는 언어와 법학 전공을 함께 제공하는 경우도 있으므로 이 조합을 고려해 보세요. 이후 평생 교육 과정을 이수하는 것도 이에 해당합니다. 자격증을 취득하려면 연방 법원 통역사 인증 시험 (FCICE)에 응시해야 합니다. 이 시험은 법원에서 통역사로 일할 수 있는 자격을 테스트합니다. 

통역사는 아니지만 이 과정을 통해 법원 번역사로서의 자격을 인증할 수 있습니다. 많은 주에서는 미국 번역가 협회(ATA) 또는 국립 주 법원 센터(NCSC)의 인증 시험만 인정합니다. 

ATA 인증은 미국에서 번역가에게 가장 존경받는 자격증 중 하나입니다. 번역가는 이 자격증을 취득하기 위해 3시간 동안 진행되는 시험을 통과해야 합니다. 이 시험은 언어 텍스트에 대한 지식, 번역 기술 및 대상 언어의 작문 능력을 테스트합니다. 

2개 이상의 언어로 실력을 연마하고 법률 분야에 대한 지식을 쌓는 것도 고려해 보세요. 그 후 경험을 쌓고 관련 자격증을 취득하여 해당 분야의 공인 전문가가 되세요

캘리포니아 법원 공인 번역사가 되는 방법

캘리포니아 법원 공인 번역사가 되고 싶으신가요? 캘리포니아 법원은 공인 법원 번역사가 되려면 만 18세 이상이어야 한다고 규정하고 있습니다. 또한 필요한 언어 능력을 갖추고 있어야 합니다.

그런 점에서 여러분은 법원과 다른 사람들 간의 의사소통을 도울 수 있어야 합니다. 여기에는 법정에서 한 언어에서 다른 언어로 문서를 정확하게 번역하는 것도 포함됩니다. 그러나 실력을 테스트하기 위해 시험을 치러야 합니다. 

캘리포니아에서 법원 공인 번역사가 되려면 먼저 자신의 지식을 증명해야 합니다. 먼저 구술 능력과 영어 전용 필기 시험을 통과해야 합니다. 또한 이중 언어 구두 통역 시험도 통과해야 합니다. 이 외에도 일부 특정 언어에 대한 자격증이 필요합니다.

캘리포니아 법원은 일반적으로 법원 통역사와 번역사를 하나의 우산 아래 묶습니다. 어떤 면에서는 상당히 다르지만 비슷한 기능을 수행합니다. 법원 번역사는 서면 텍스트를 다루는 반면 통역사는 음성 언어만 다룹니다.

법원 인증 번역 서비스를 받을 수 있는 곳

법원 인증 번역 서비스를 찾고 계신가요? 여러 온라인 에이전시와 번역가가 이 서비스를 제공합니다. 가까운 곳에서 공인 문서 번역 서비스를 받을 수도 있습니다. 이러한 대행사는 대부분 숙련된 전문가와 협력하여 높은 수준의 결과를 만들어냅니다. 동종 업계에서 몇 가지 옵션이 눈에 띕니다. 

다음은 몇 가지 고려해야 할 사항입니다:

1. 러쉬 번역은 법원 인증 번역을 제공합니다.

Rush Translate에서 인증 번역 서비스를 받아보세요. 이 대행사는 증언, 증거 및 이전 판결문과 같은 문서를 다룹니다. 정확성에 대한 스탬프와 서명이 있는 인증서가 포함된 단어 대 단어 번역을 제공합니다.

Rush Translate는 페이지당 24.95달러를 청구하는 인증 번역 서비스를 제공합니다. 이 대행사는 24시간 내에 서비스를 제공합니다. 인증서를 받는 것 외에도 이러한 문서에 대한 공증을 선택할 수도 있습니다.

2. 신속한 번역으로 법원 문서 번역 및 인증

신속 번역은 다양한 문서에 대해 정확한 인증 번역을 제공합니다. 번역 에이전시에서는 많은 법원 문서를 다룹니다. 진술서, 진술서, 법원 서신, 법률 계약서 등이 모두 이 범주에 속합니다. 

이 기관은 기타 다양한 법률 문서도 다루고 있습니다. 여기에는 형사 소송과 같은 절차 및 로펌과 같은 기관의 문서가 포함됩니다. 이 대행사는 60개 이상의 언어로 이 서비스를 제공하며 가장 빠른 처리 시간으로 주문을 반환합니다. 법원 인증 번역사를 찾을 때는 Rapid Translate를 생각해보세요.

법원 번역 외에도 Rapid Translate는 글로벌 커뮤니케이션 잠재력을 업그레이드하는 데 도움을 줍니다. 이 번역 대행사는 비즈니스 확장, 다른 문화와의 교류, 해외 유학에 도움을 줍니다. 이 회사의 정확한 번역을 통해 언어적 장애물을 극복해 보세요. 지금 주문하여 무한한 소통을 즐겨보세요!

100% USCIS 합격 보장
문서 및 인증서에 대한 공인 번역 서비스
지금 주문하세요
단면 IMG
24/7 65 + 언어로 인증 된 문서 번역을 받으십시오! 지금 주문하세요

외국 IP 라이선스에 대한 지적 재산권 번역

새로운 국가에 IP를 등록하는 것은 어려운 일입니다. 그러나 지적 재산권 번역 대행사를 사용하면 작업이 더 쉬워집니다. 찾는 방법은 다음과 같습니다.

공인 번역이란 무엇인가요? 전체 개요

"인증 번역이란 무엇인가요?" 궁금하신가요? 이 블로그 게시물에서 번역 인증의 의미와 사용 절차에 대해 알아보세요.

번역사를 고용하는 방법: 유용한 팁과 요령

번역사를 고용하는 방법에 대해 궁금한 점이 있나요? 이 블로그 게시물을 읽고 유용한 네 가지 방법과 필요한 모든 팁을 알아보세요.

번역을 시작할 준비가 되셨나요?
지금 주문하세요
img 님