Rapid Translate 팀
정확성은 일반적으로 공식적이든 비공식적이든 문서를 번역할 때 가장 중요합니다. 그러나 정확성을 보장하려면 먼저 검증되고 경험이 풍부한 번역가를 고용해야 합니다. 공인 번역가를 구하는 것은 유리한 출발을 할 수 있는 한 가지 방법입니다. 그러나 이 번역자들은 얼마나 중요한가?
인증을 받으려면 번역가는 ATA(American Translators Association)와 같은 평판이 좋은 기관에서 인증을 받아야 합니다. 이러한 기관은 이러한 인증을 발급하기 전에 번역가의 능력과 지식을 확인합니다.
이 가이드는 하나가 되거나 하나를 선택하는 데 필요한 모든 것을 알려줍니다. 자, 더 이상 고민하지 않고 논의해 봅시다!
목차
번역가 협회에서 공인 번역가가 되는 방법
국가마다 등록하려면 다른 절차가 필요합니다. 예를 들어, 미국에서 공인 번역가가 되는 것은 영국 및 호주와 같은 국가와 다릅니다. 그러나 때로는 문서를 국제적으로 번역할 수 있는 인증을 받을 수도 있습니다.
공인 번역가가 되는 방법을 알고 싶다면 다음과 같은 방법이 있습니다.
ATA 공인 번역가가 되는 방법
미국 번역가 협회(ATA)는 미국의 전문 번역가를 위한 최고의 인증 프로그램을 제공합니다. 이 나라는 전문가를 위한 많은 공간을 제공하지만 ATA는 주요 협회입니다. 그렇다면 ATA 공인 번역가가 되려면 어떻게 해야 할까요?
ATA 인증을 취득하려면 번역가는 3시간 동안 진행되는 감독 시험을 통과해야 합니다. 이 도전적인 시험은 언어 능력을 테스트합니다. 또한 서면 원어에 대한 이해와 이해도를 테스트합니다. 이 시험은 또한 번역가의 작문 능력과 언어 번역 스타일을 평가합니다.
ATA의 인증을 받으려면:
- ATA 포털에서 시험이 선호하는 언어 조합을 지원하는지 확인합니다. 협회는 사이트에 30개 이상의 언어 쌍을 나열했습니다.
- 협회에 가입하고 대기 시간이 경과할 때까지 기다리십시오. 시험에 응시하기 전에 최소 4주 동안 회원이어야 합니다.
- 시험에 등록하고 응시료를 지불합니다.
- 인증을 받고 결과를 기다립니다.
ATA는 이 시험에 대한 성적을 제공하지 않습니다. 성과에 따라 합격 또는 불합격을 받게 됩니다. 언어 능력과 양질의 번역을 제공할 수 있는지 여부를 테스트합니다.
CTTIC의 공인 번역가가 되십시오
CTTIC(Canadian Translators, Terminologists, and Interpreters Council)는 캐나다 번역가를 위한 자격증을 발급합니다. 인정받을 수 있는 자격증을 찾고 있는 언어 전문가라면 이 위원회의 자격증 시험이 적합합니다.
CTTIC의 공인 번역가가 되기 위해 반드시 적성을 보일 필요는 없습니다. 대신, 위원회는 해당 분야의 전문 기술을 분석합니다. 최소한의 수정으로 신뢰할 수 있는 관용적 번역을 생성할 수 있다는 결과가 나온다면 괜찮습니다.
이 인증을 받으려면:
- CTTIC의 지방 협회에 가입하십시오.
- CTTIC 시험에 등록하려면 주정부 협회에 직접 문의하십시오. 일반적으로 주정부 협회마다 이 시험에 응시할 수 있는 요건이 다릅니다. 대부분의 협회는 사용자가 시험에 응시하기 전에 어느 정도의 언어 능력을 보여줄 것을 요구합니다.
- 등록 후 번역 시험에 응시하게 됩니다.
- 번역 시험에 합격하면 CTTIC 지방 협회에서 수수료를 지불해야 합니다. 이 수수료는 협회에 귀하의 새로운 지위를 등록합니다.
CTTIC은 시험을 치르기 전에 추가 학습을 위한 번역 과정을 제공합니다 . 이것은 시험 중에 당신의 우위를 높일 수 있습니다. 인증된 번역 요구 사항을 이해하면 이러한 시험에서 우위를 점할 수 있습니다.
UN 공인 번역사 자격증을 취득하는 방법
국제 인증을 취득하는 것은 국경을 넘어 서비스를 제공하고자 하는 전문 번역가를 위한 방법입니다. UN 번역 인증 은 가장 인정받는 옵션 중 하나입니다.
이 인증 프로세스는 UN의 6개 공식 언어로 번역가를 테스트합니다. 여기에는 아랍어, 프랑스어, 북경어, 러시아어, 스페인어 및 영어가 포함됩니다. 그러나 UN 공인 번역사 자격증을 신청할 때 기억해야 할 사항은 무엇입니까?
조직은 번역가가 모국어로 번역 시험을 치르도록 요구합니다. 또한 기본 언어의 콘텐츠를 두 개 이상의 다른 공식 언어로 번역할 수 있어야 합니다. 조직은 또한 대학 또는 기관에서 학사 학위 또는 이에 상응하는 학위를 요구합니다.
공인된 번역 학교의 학위는 플러스 요인입니다. 그 외에도 UN은 이 번역 시험을 세 부분으로 나눠 실시합니다.
- 첫 번째 부분은 서너 개 또는 두 개의 번역 연습으로 구성됩니다. 어떤 경우에는 요약 작성 또는 편집 연습으로 구성되기도 합니다.
- 두 번째 연습은 두 개의 번역 연습으로 구성됩니다.
- 세 번째 파트는 자신의 역량을 확인하는 면접입니다. 다른 운동이 있을 수도 있습니다.
테스트의 첫 번째 부분은 일반적으로 온라인으로 진행되며 통과한 경우에만 두 번째 부분으로 이동합니다. 두 번째 부분은 원격 감독 시험입니다. 여기서는 사전, 용어집 또는 기타 방법을 사용할 수 없습니다. 두 번째 부분을 통과한 경우에만 세 번째 부분으로 이동합니다.
조직은 2년 또는 3년마다 이러한 시험을 실시합니다. 시험이 시작되기 몇 달 전에 언제 어떻게 지원해야 하는지 알려줍니다.
독립 운영자의 번역가 인증을 받는 방법
여러 독립 기관에서도 전문가를 위한 번역 인증을 제공합니다. 번역가 자격증을 취득하는 방법을 알기 위해 이러한 옵션을 사용하는 것을 고려하십시오. 온라인 서비스인 Translator's Studio는 몇 가지 인기 있는 인증을 제공합니다.
이 회사는 고급 번역 과정과 전문 번역 변환 과정을 제공합니다. 이 과정은 제3자 인증 과정이지만 방대한 경험과 전문성을 갖춘 전문 번역가가 제공합니다.
독립 운영자는 사람들에게 저렴한 비용으로 다양한 옵션을 제공합니다. 그러나 비공식 인증이기 때문에 적용 가능성은 상당히 제한적입니다. 이 옵션을 사용할 때는 독립 운영자와 협력하기 전에 문의하십시오.
내 근처에서 공인 번역가를 찾는 방법
공인 번역사 서비스가 필요하십니까? 특히 긴급한 작업에서 온라인 서비스 제공업체와 협력하는 것을 좋아하지 않을 수 있습니다. 이러한 경우 근처에 있는 실제 번역가가 더 나은 선택이 될 수 있습니다. 그렇다면 가까운 공인 번역가를 어떻게 찾을 수 있을까요?
Google 비즈니스 프로필은 근처의 공인 전문가를 효과적으로 찾을 수 있는 방법을 제공합니다. 여기에서 근처에 있는 공인 번역가 키워드를 빠르게 검색하면 모든 닫기 옵션 목록이 나타납니다. 인근에서 독립 번역가와 번역 에이전시를 찾을 수 있습니다.
미국 번역가 협회(American Translators Association)는 또한 근처에 등록된 번역가를 찾는 데 도움이 되는 디렉토리를 제공합니다. 이 ATA 디렉터리 에는 번역 서비스를 제공하는 7,000개 이상의 회사 및 개인이 포함되어 있습니다. 이 디렉토리를 필터링하여 적합한 번역 회사 또는 번역가를 찾을 수 있습니다.
옐프(Yelp)나 포스퀘어 시티 가이드(Foursquare City Guide)와 같은 플랫폼도 사용자가 가까운 곳에서 번역가를 찾는 데 도움이 된다. 그들은 모두 비슷하게 작동합니다. 이러한 사이트를 빠르게 방문하여 위치를 선택하고 공인 번역가를 검색할 수 있습니다.
귀하의 위치에 따라 이러한 방법을 사용하여 귀하의 위치 근처에서 번역가를 항상 찾을 수 있는 것은 아닙니다. 그러나 Rapid Translate와 같은 온라인 번역 서비스 도 신뢰할 수 있고 빠른 서비스를 제공하여 유용합니다.
법원 공인 번역가가 되십시오
법원 공인 번역가 또는 법정 통역사는 다른 언어를 사용하는 사람들이 사법 환경에서 의사 소통할 수 있도록 돕습니다. 그러나 법원 번역가가 되는 것은 상당히 어려울 수 있습니다. 많은 전문가들이 방법을 이해하지 못합니다.
법원 공인 통역사 또는 번역가가 되려면 먼저 학사 학위를 취득해야 합니다. 번역학 학위는 귀하에게 유리하게 작용합니다. 이 단계에서는 특정 언어에 집중해야 합니다. 또한 일부 음성학 및 딕션 과정을 완료해야 합니다.
그런 다음 관련 인증 프로그램을 선택하고 완료합니다. 대부분의 대학에서 전문 통역사 인증 프로그램을 제공하지 않으므로 여기에서 전문 통역사 인증 프로그램에 등록하는 것을 고려하십시오. 이 인증은 법원 지식과 번역을 가르치는 데 매우 유용합니다.
자격증 프로그램을 마친 후 공인 번역가가 되십시오. 이렇게하려면 미국 번역가 협회 (American Translators Association)에 등록하고 시험에 응시하는 것이 좋습니다. 번역가 및 통역사 길드(Translators and Interpreters Guild)는 고려해야 할 또 다른 옵션입니다. 이러한 인증은 가계도와 기회를 증가시킵니다.
현장 경험을 능가하는 것은 없다는 것을 기억하십시오. 따라서 귀중한 번역 경험을 쌓아 기술을 보충하는 것이 좋습니다. 번역 회사 및 언어 산업의 다른 분야는 시작하기에 좋은 곳입니다. 그 후에는 법원 문서 번역을 제공할 수 있습니다.
공인 번역가와 함께 일할 때의 장점
공인 번역사와 함께 일하면 많은 이점이 있습니다. 공인 번역이 필요한 공식 문서에는 일반적으로 정확성이 가장 중요합니다. 하지만 이러한 전문 번역사는 작업의 정확성을 높이는 것 외에도 최신 업계 표준을 충족하는 데 도움을 줍니다.
번역가의 자격증은 전문가가 되기 위해 필요한 경로를 거쳤음을 나타냅니다. 그것은 그들의 기술에 대한 추가 인증을 제공합니다. 그렇다고 해서 인증되지 않은 번역가가 일반적으로 자격이 없다는 의미는 아닙니다. 필요한 증거를 제공할 뿐입니다.
공인된 번역가와 함께 일하면 품질 관리도 보장할 수 있습니다. 일반적으로 문서와 기관마다 번역 요구 사항이 다릅니다. 따라서 이러한 번역가는 항상 다양한 문서 및 용도에 대한 표준 및 요구 사항을 준수합니다.
일관성, 맞춤법 및 서식 요구 사항은 대부분의 번역 작업에 중요합니다. 따라서 공인 전문가로서의 경험은 이러한 규칙과 요구 사항을 준수하여 우수한 결과를 얻을 수 있음을 보여줍니다.
프로젝트에 참여할 공인 번역가를 찾고 계십니까? 가장 인기 있는 번역 회사 중 하나인 Rapid Translate는 문서 및 인증서에 대한 올바른 번역을 제공합니다. 이 회사는 공증 번역을 포함하여 귀하의 모든 요구 사항을 처리할 수 있는 전문가로 구성되어 있습니다.
이 회사는 60개 이상의 언어로 문서를 번역합니다. 합리적인 가격으로 번역 작업에서 최상의 결과를 얻을 수 있습니다. 일관된 커뮤니케이션을 즐기려면 지금 주문하십시오!