Rapid Translate 팀
특정 문서의 민감한 특성으로 인해 번역 중에 정확성과 신뢰성을 유지하기 위해 추가 조치를 취하는 것이 필수적입니다. 이것이 바로 많은 조직과 개인이 법률, 공식, 이민 및 교육 번역에 대한 인증을 요구하는 이유입니다. 그러나 많은 사람들이 이러한 유형의 번역에 수반되는 전제 조건을 잊어 버립니다. 그렇다면 공인 번역 요건은 무엇일까요?
인증 번역을 만들 때는 번역의 정확성을 검증할 수 있는 구체적인 정보를 추가해야 합니다. 미국 번역가 협회(ATA)에서는 인증 번역에 번역가의 이력에 대한 정보를 포함할 것을 권장합니다. 또한 번역가의 이름과 서명, 번역 날짜도 포함되어야 합니다. 이 게시물에서는 인증 번역에 대해 알아야 할 모든 것을 다룹니다.
목차
공인 번역의 요건은 무엇입니까?
많은 정부 기관 및 기타 관련 기관은 번역 중에 특정 문서의 인증을 의무화합니다. 정확한 번역을 얻는 것 외에도 번역을 검증하려면 정확성을 증명할 수 있어야 합니다. 그러나 사람들은 때때로 외국어로 공인 번역을 받을 때 고려해야 할 사항을 잊어버립니다.
1. 전문 번역가 및 에이전시와만 협력
공인 번역 서비스를 받을 때는 전문 번역가 또는 기타 전문 번역 서비스와만 협력 하는 것이 좋습니다. 이는 번역을 올바르게 시작하고 번역하는 동안 정확성을 보장하는 것을 목표로 합니다. 전문가는 정확한 결과를 만드는 데 필요한 경험과 전문 지식을 보유하고 있을 뿐만 아니라 일반적으로 각 번역 작업의 요구 사항을 이해합니다.
온라인 번역가 및 에이전시와 협력하도록 선택할 수 있지만 가까운 공인 번역 에이전시를 구할 수도 있습니다. 그러나 작업을 위해 번역가를 고용하기 전에 번역가를 강력하게 평가하십시오. 과거 리뷰는 번역 회사를 고용하기 전에 심사할 수 있는 편리한 방법을 제공합니다. 또는 미국 번역가 협회(American Translators Association) 디렉토리를 검색할 수도 있습니다.
2. 공인 번역은 번역가의 자격을 명시해야 합니다.
전문가와 협력하는 것도 중요하지만 자격을 확인하고 확인하는 것도 중요합니다. 그렇기 때문에 대부분의 에이전시는 공인 번역에서 번역가의 자격 증명서를 요구합니다. 이 추가는 사소해 보일 수 있지만 관심 있는 조직이나 기관에 대한 번역가의 프로필을 설명합니다.
번역가의 자격을 설명할 때는 항상 언어 조합 전문성을 언급해야 합니다. 예를 들어, 목표 언어로 된 졸업장은 중요한 이점을 제공하며 언급할 가치가 있습니다. 따라서 번역된 문서를 인증 하거나 인증된 번역을 받을 때 항상 이 요소를 고려하십시오.
3. 정확성을 증명하는 진술을 포함하십시오.
다른 유형의 번역과 마찬가지로 공인 번역에는 최고의 정확성이 필요합니다. 뿐만 아니라 이러한 문서의 완전성은 관심 있는 문서의 유효성을 검사하기 때문에 매우 중요합니다. 이 때문에 문서 인증에는 정확성을 확인하는 다른 문서가 포함되어야 합니다.
번역가가 직접 작성한 이 진술은 번역가가 부정확성으로 인한 모든 손해에 대해 책임을 진다는 것을 보여줍니다. 물론, 이러한 중요한 공식 문서 와 중요한 기록을 번역하는 과정에서 오류가 발생하면 문제가 될 수 있습니다. 따라서 이 추가는 매우 중요합니다.
4. 번역가의 세부 정보, 서명 및 날짜 추가
번역가의 자격을 설명하는 것 외에도 이름 및 서명과 같은 세부 정보를 추가하는 것이 필수적입니다. 번역 회사와 협력하는 경우 대신 해당 회사의 자격 증명을 추가할 수 있습니다. 이 경우 회사의 권한을 위임받은 대리인의 성명과 서명도 함께 추가하십시오.
공인 번역을 받을 때 서비스 날짜도 포함해야 합니다. 이러한 모든 필수 구성 요소는 문서의 유효성을 검사하는 데 도움이 되며 불일치가 발생할 경우 이벤트를 추적하는 데도 도움이 됩니다. 공인 번역의 경우 이러한 전문 번역가가 일반적으로 작업을 더 잘 이해하므로 항상 전문 번역 서비스를 이용하십시오.
공인 번역이 필요한 문서에는 어떤 것이 있습니까?
번역을 받을 때 일부 문서에는 인증이 필요하지 않지만 특정 문서에는 이러한 추가가 중요하다는 점을 기억하십시오. 그러나 공인 번역이 필요한 번역과 그렇지 않은 번역을 어떻게 구별할 수 있습니까? 물론 일부 조직 및 기관은 인증된 서비스가 필요한 시기를 나타냅니다.
글쎄요, 일부 문서는 일반적으로 인증된 번역이 필요합니다. 이러한 상황에서 번역가는 일부 조직에서 지정하지 않더라도 인증이 중요하다는 것을 이해해야 합니다. 따라서 이러한 작업에 필요한 요구 사항을 따라야 합니다.
법률 문서는 공인 번역이 필요한 가장 중요한 문서 중 하나입니다. 진술서, 진술서, 경찰 기록, 영장, 취업 허가증, 증거 요청 및 소환장이 모두 이 범주에 속합니다. 전반적으로 여기에는 법원 및 기타 정부 기관을 위한 문서가 포함됩니다.
또한 학술 문서에는 일반적으로 인증된 번역이 필요합니다. 외국 대학에 지원할 때 번역된 학위, 졸업장 및 학업 성적 증명서를 인증해야 합니다. 종종 이러한 기관은 원본 문서와 번역본을 요구합니다.
마지막으로, 인증 번역은 이민 서류에도 적용됩니다. 출생 증명서, 여권, 결혼 및 이혼 증명서, 취업 허가증이 모두 이 범주에 속합니다. 이러한 번역은 다른 나라로 이사하거나 여행할 때 필수적입니다. 물론 공식 언어로 이민 서류를 제출해야 합니다.
예를 들어, 프랑스어권 국가에서 미국을 방문할 때 문서의 영어 번역본을 받아야 합니다.
USCIS 인증 번역 요건은 무엇입니까?
이민 신청 시 미국 시민권 및 이민국, USCIS 는 외국인의 여러 서류를 요구합니다. 그러나 이러한 문서가 원래 외국어로 되어 있는 경우 번역해야 합니다. 글쎄, 이 기관은 이러한 문서의 인증 번역을 요구합니다. 그러나 사람들은 때때로 USCIS 인증 번역 요구 사항에 대해 확신하지 못합니다.
USCIS는 외국어가 포함된 문서는 전체 영어 번역본과 함께 제공되어야 한다고 규정하는 연방 지침을 유지합니다. 그 외에도 번역에는 완전성, 정확성 및 신뢰성을 증명하는 문서가 첨부되어야 합니다. 이 기관은 미국 번역가 협회(American Translator's Association)가 강조한 바와 같이 연방 규정을 따릅니다.
먼저 USCIS 요구 사항을 이해하는 공인 번역가를 찾아야 합니다. 그런 다음 번역가는 이름, 자격, 서명, 연락처 정보 및 인증 날짜를 추가하여 문서를 인증해야 합니다. 그런 다음 번역된 버전에 인증서 문서를 첨부해야 합니다. 물론 USCIS는 번역된 각 문서에 별도의 인증이 있어야 합니다.
일부 국가에서는 인증된 번역 요구 사항을 이해하는 번역가를 구하는 것이 까다로울 수 있습니다. 그러나 온라인 번역 회사인 Rapid Translate는 공인 번역을 제공하여 사람들이 글로벌 커뮤니케이션 요구 사항을 충족할 수 있도록 지원합니다. 비즈니스를 확장하든, 해외로 이주하든, 다른 사람들과 연결하든 유효한 대안을 제공합니다. 이 효율적인 서비스 제공업체는 언어를 초월하고 세계를 연결하는 데 도움이 됩니다. 무제한 커뮤니케이션을 즐기려면 지금 주문하세요!