Rapid Translate 팀
결혼한 부부에게 가장 소중한 문서는 결혼을 증명하는 결혼 증명서입니다. 그 중요성은 그들이 떨어져 살 때 이민 목적에서 훨씬 더 분명합니다. 그렇기 때문에 대부분의 커플은 외국으로 이주할 때 먼저 결혼 증명서의 공인 번역본을 받습니다.
이 인증서는 공식 프로세스 및 문서화에 도움이 됩니다. 대부분의 국가에서는 배우자의 비자 신청을 승인하도록 요구하기도 합니다. 그러나 결혼 증명서 번역 인증을 받으려면 어떻게 해야 합니까? 또한 공인 번역이 중요한 이유는 무엇입니까? 알아 보자!
목차
결혼 증명서의 공인 번역이란 무엇입니까?
모든 법원 문서 번역과 마찬가지로 공인 결혼 증명서 번역은 외국 비자 신청 요건을 충족합니다. 간단히 말해서, 이 번역판은 부부가 모든 법적 목적으로 사용할 수 있는 번역판입니다.
그러나 공인 번역에 대한 요구 사항은 국가마다 다릅니다. 그러나 해당 국가의 법률 시스템이 인정하는 경우 번역이 인증된 것으로 간주할 수 있습니다. 일부 국가에서는 번역된 문서가 인증된 것으로 간주하기 전에 주에서 지정한 번역가를 고용해야 합니다.
반대로, 다른 국가에서는 검증된 전문가, 특히 자격을 갖춘 기관의 번역을 허용합니다. 그런데도 번역된 모든 문서에는 정확성 증명서가 있어야 한다고 주장하는 사람들도 있습니다.
따라서 호스트 국가의 요구 사항을 숙지하고 이를 준수하여 결혼 증명서의 공인 번역본을 작성하는 것이 중요합니다.
공인 결혼 증명서 번역을 받는 이유는 무엇입니까?
공인 결혼 증명서 번역을 받는 것은 유효하기 때문에 중요합니다. 대부분의 기관, 특히 법원은 번역된 공식 문서가 인증된 경우에만 유효한 것으로 간주합니다.
따라서 인증서의 단어를 번역하는 것만으로는 충분하지 않습니다. 번역가도 매우 중요합니다.
따라서 전문가, 가급적이면 공인 기관을 고용하는 것이 결혼 증명서 번역에 가장 적합합니다. 이러한 기관은 기관 인증을 받았으며 번역을 검증하기 위해 정확성 인증서를 제공할 수 있습니다.
문서를 외국어로 번역하는 것은 까다로울 수 있습니다. 단순히 해당 단어를 사용하는 것이 아니기 때문입니다. 사용되는 용어는 특히 법률 문서에 필수적입니다.
또한 구조는 현지 요구 사항도 준수해야 합니다. 전문 번역가의 공인 결혼 번역만이 이러한 요구 사항을 충족할 수 있습니다.
결혼 증명서의 공인 번역을 받는 방법
이민 목적으로 번역된 다른 법률 문서 와 비교할 때 결혼 증명서는 가장 말이 적은 문서 중 하나입니다. 직접 번역하거나 친구에게 번역을 맡길 수 있다고 생각하기 쉽습니다.
그러나 공식 문서입니다. 따라서 호스트 국가에서 유효성을 보장하기 위해 인증된 번역을 받는 것이 가장 좋습니다.
결혼 증명서의 공인 번역본을 받는 방법이 궁금하십니까? Rapid Translate와 같이 법적으로 설립되고 공인된 번역 에이전시에서 공인 번역을 받을 수 있습니다. 이것이 공인 결혼 증명서 번역을 받기 위한 최선의 선택입니다.
여기서는 기관에 연락하여 원본 인증서의 전자 사본만 보내면 됩니다. 그런 다음 서비스 비용을 지불하면 빠른 처리 시간과 함께 번역된 문서를 받게 됩니다.
공인된 결혼 증명서 번역을 위한 문서 템플릿 사용
일부 커플은 결혼 증명서 번역에 템플릿을 사용하는 것이 간단한 옵션이라고 생각합니다. 안타깝게도 이렇게 하면 의미상 정확한 번역을 제공할 수 있지만 인증된 번역은 제공되지 않습니다.
인증된 번역 요구 사항은 국가마다 다릅니다. 따라서 사용하는 템플릿이 호스트 국가의 요구 사항을 충족하지 못하고 잘못된 번역을 생성할 수 있습니다. 이러한 문서는 이민 신청이나 법적 절차를 방해할 수 있습니다.
번역 템플릿은 문서의 구조를 안내할 수 있지만 대상 언어에 필요한 법률 용어를 제공하지는 않습니다. 전문가와 원어민만이 이를 보장할 수 있습니다.
따라서 결혼 증명서 번역 서비스를 위해 평판이 좋은 번역 회사를 고용하는 것이 가장 좋습니다. 이들은 호스트 국가의 공식 언어와 요구 사항을 잘 알고 있는 신뢰할 수 있는 번역가를 보유하고 있습니다. 온라인 템플릿 없이도 올바른 구조로 인증서를 번역합니다.
Uscis 및 공인 결혼 증명서 번역
미국 이민국(USCIS)은 일반적으로 미국 이민을 원하는 커플에게 결혼 증명서를 요구합니다. 미국에 합법적으로 거주하는 배우자와 합류하려는 개인에게 특히 중요합니다.
그러나 외국어 국가에 거주하는 경우 USCIS를 위해 증명서를 영어로 번역해야 합니다.
이 기관은 구조적 및 정확성 요구 사항을 충족하는 인증된 영어 번역만 허용합니다. 따라서 USCIS를 위한 결혼 증명서 번역을 원할 때 공인 번역을 받으십시오. 이민 중 비자 신청을 원활하고 신속하게 승인하는 데 기여할 것입니다.
USCIS의 공인 결혼 증명서 번역을 받으려면 번역 대행사와 계약하는 것만으로는 충분하지 않습니다. 당국의 지침과 법적 요구 사항을 준수하는 기관을 선택해야 합니다.
검색을 쉽게 하려면 ATA(American Translators Association)의 번역 에이전시를 찾으십시오. 이러한 기관은 모든 언어에서 정확하고 수용 가능한 번역을 제공해야 하는 USCIS 요구 사항에 대해 잘 알고 있는 전문가를 보유하고 있습니다.
결혼 증명서를 직접 번역할 수 있습니까?
결혼 증명서의 내용을 다른 언어로 쉽게 번역할 수 있습니다. 많은 온라인 도구가 이 작업을 수행하는 데 도움이 될 수 있습니다. 또한 이중 언어를 구사하는 친구가 정확한 의미 번역을 하는 데 도움을 줄 수 있습니다.
그러나 이들 중 어느 것도 인증서의 공인 번역으로 인정되지 않습니다. 세부 사항은 정확할 수 있지만 공식 및 공식 절차에서는 번역이 유효하지 않을 수 있습니다. 대부분의 공식 기관은 정확성 인증서와 함께 번역만 허용합니다.
그럼에도 불구하고 비공식적 인 목적이나 간단한 문서화를 위해 번역이 필요한 경우 직접 할 수 있습니다. 인터넷은 도움이 되는 몇 가지 도구를 제공합니다. 다음은 탐색할 수 있는 7가지 옵션입니다.
- 구글 번역
- Bing 번역기
- 캠프 링고
- 리베르소
- 번역딕트
- Yandex 번역
- 딥엘
이는 온라인에서 찾을 수 있는 많은 번역 도구 중 일부일 뿐입니다. 그러나 그들은 결혼 증명서의 공인 번역을 돕지 않을 것입니다. 그들은 모든 문서에 대해서만 정확한 번역을 제공합니다. 그러나 텍스트만 번역하므로 문서의 구조를 유지해야 합니다. 전문가의 공인 번역을 능가하는 것은 없습니다. 인증된 법률 및 공식 문서 번역을 위해 빠른 번역을 선택하세요. 이 기관은 정확한 번역을 보장하기 위해 65개 이상의 언어로 전문가를 제공합니다. 최고의 문서 번역 서비스를 즐기려면 지금 주문하십시오.