Rapid Translate 팀
여러 외국어 번역이 존재하지만 대상과 지역에 따라 필요한 번역을 찾는 데 도움이 될 것입니다. 프랑스로 가는 사람은 필수 서류의 프랑스어 번역이 필요할 것입니다. 반면 비영어권 국가에서 미국으로 향하는 여행자는 미국식 번역이 필요합니다.
미국식 번역과 영국식 번역은 영어의 다른 변형이므로 혼동하지 마세요.
따라서 미국에서 살거나 일하거나 공부하고 싶다면 유능한 번역사를 고용해야 합니다. 하지만 먼저 문서의 특성을 이해하여 작업에 적합한 전문가를 찾아야 합니다.
목차
미국 내 번역의 5가지 유형
번역 유형에는 여러 가지가 있으므로 문서의 특성을 이해해야 필요한 전문가를 찾을 수 있습니다. 이렇게 하면 문화적 민감성, 기술성, 문법적 뉘앙스, 업계 용어를 고려하여 최상의 번역을 얻을 수 있습니다.
다음은 5가지 번역 유형에 대해 알아두어야 할 사항입니다.
1. 미국 이민국 번역
USCIS는 미국 시민권 및 이민 서비스의 약자입니다. 비자 신청, 영주권, 거주 허가 등 개인의 이민 관련 이의 신청 및 신청을 처리하는 정부 기관입니다.
따라서 이민 서류 번역은 또 다른 흥미로운 번역 카테고리입니다. 이민 신청서를 처리하려면 외국 문서의 인증된 번역본을 제출해야 합니다. 이민국 번역사는 이민국의 모든 표준과 요구 사항을 잘 이해하고 있습니다.
또한 미국의 이민법을 잘 알고 있으므로 이민국에서 승인할 가능성이 높습니다.
2. 법률 번역
법률 번역사는 각국의 법률을 잘 알고 있으며 법원 절차, 재판, 법령 및 선언을 처리할 수 있습니다. 법률 시스템에 대한 이해를 바탕으로 이 분야의 번역 전문가는 모든 문맥에 맞게 번역을 미세 조정할 수 있습니다.
이러한 번역사는 법원에서 일합니다. 때로는 사법부와 동등한 위치에서 일하기 때문에 문서 공증 분야에서 경력을 쌓을 수도 있습니다. 또한 정보 기관에서 용의자 및 유죄 판결을 받은 범죄자의 진술을 번역하는 데 도움을 주기도 합니다.
이 외에도 미국의 법률 번역사는 개인의 개인 민사 문서를 외국어에서 영어로 번역하기도 합니다.
예를 들어 출생 증명서, 결혼, 이혼, 사망 증명서 및 기타 중요한 기록의 번역을 처리합니다.
3. 학술 번역
매년 수천 명의 학생들이 미국으로 유학을 떠납니다. 그러나 예비 학생들은 먼저 여러 대학과 기관에 지원서를 보내야 합니다. 따라서 개인은 각 기관의 기준에 따라 학업 성적표를 번역해야 합니다.
학술 번역에는 성적표 외에도 학습 자료 및 리소스, 연구 논문, 논문, 저널 기사, 서적 등이 포함됩니다.
번역가들은 많은 학술 자료를 영어로 번역하고 있으며, 이 분야는 떠오르는 번역 카테고리입니다.
4. 기업 번역
기업 번역에는 비즈니스, 공문서, 행정 문서를 변환하는 작업이 수반됩니다. 다국적 및 다국적 기업의 국제 마케팅이 확대됨에 따라 기업 번역사에 대한 수요가 급증하고 있습니다.
기업 번역은 다국어 팀 간의 비즈니스 효율성을 촉진합니다. 따라서 기업 번역사는 문화적 감수성에 대한 주의를 기울여야 합니다.
따라서 잘못된 메시지를 전달하거나 공격적인 용어를 사용하지 않고 평화로운 협상과 합의를 이끌어냅니다.
5. 의료 번역
의료 번역은 많은 특징을 가진 고유한 범주입니다. 용어, 문맥, 기록이 가장 중요합니다. 부정확한 번역은 오진 및 합병증을 유발할 수 있습니다.
그렇기 때문에 언어적 재능을 뛰어넘는 기술, 즉 주제에 대한 상세한 이해를 갖춘 번역가가 필요합니다.
이 분야에서는 번역 스타일과 자료도 다릅니다. 의료 번역사가 다루는 문서에는 환자의 의료 기록, 의약품 라벨, 데이터 시트, 의료 보고서 등이 있습니다.
공식 영어 번역의 목적
외국 문서를 영어로 번역해야 하는 이유가 궁금할 수 있습니다. 문서 번역은 의사소통을 원활하게 하고 정보 접근성을 향상시키기 때문에 유용합니다. 문서 번역은 다양한 상황에서 여러 가지 용도로 사용됩니다.
예를 들어 언어 장벽을 제거하여 원활한 정보 교환을 가능하게 합니다. 외국 문서를 번역하지 않으면 공무원과 당국이 귀하의 개인 정보를 이해할 수 없기 때문에 번역이 필요합니다.
또한 문화적 동화와 이해, 대화를 촉진하여 사람들의 관점을 넓혀줍니다. 번역은 사람들의 지식의 폭을 넓혀줍니다. 또한 번역은 획기적인 발견을 전파함으로써 교육을 촉진합니다.
인간이 노력하는 모든 분야에서 문서 번역은 단순성을 도입하고 글로벌 상호 연결성을 향상시킵니다. 따라서 번역은 상호 작용과 이해를 촉진하고 새로운 기회를 창출하는 데 다방면으로 중요한 역할을 합니다.
미국 번역가 협회의 일원이 되기
미국 번역가 협회 (ATA)는 번역 경력을 발전시키고 번역가의 전문적 성장을 돕기 위한 단체입니다. 이 협회는 번역의 윤리적 관행과 표준을 심어주기 위해 노력하는 것으로 세계적으로 유명합니다.
따라서 기존 번역가 및 예비 번역가라면 반드시 가입해야 하는 업계 최고의 전문가 그룹입니다. ATA는 리소스와 교육 자료를 제공하는 동시에 개별 네트워킹과 협업을 촉진합니다.
협회에 가입하면 업계 동향, 스타일 가이드, 윤리 번역 규범에 대한 업데이트를 받아 서비스를 개선할 수 있습니다. 또한 ATA는 새로운 수준의 전문 번역사를 배출하는 인증 과정도 제공합니다.
또한 이 단체는 회원을 옹호하기 때문에 회원이 되면 여러 가지 혜택을 누릴 수 있습니다.
따라서 관심 있는 번역가는 준회원으로 신청하여 이 협회에 가입할 수 있습니다. 4주 후에는 정회원 또는 이에 상응하는 회원 자격을 얻게 됩니다. 단, 멤버십 심사를 완료하거나 ATA 인증 시험을 통과해야 합니다.
ATA는 신뢰할 수 있고 능숙하며 효율적인 번역사를 배출하며, 사람들은 이 단체의 기준을 신뢰하기 때문에 전 세계적으로 인정을 받고 있습니다. 전문 번역사를 찾는 고객이라면 ATA 인증을 받은 번역사를 구하는 것이 유리할 것입니다.
미국 번역 서비스 비용은 얼마인가요?
미국 번역 서비스에는 정해진 가격이 없습니다. 문서 번역 비용은 이용하는 서비스 제공업체에 따라 다릅니다. 단어 수에 따라 요금을 부과하는 곳도 있고 페이지당 요금을 부과하는 곳도 있습니다. 평균적으로 페이지당 $10~30달러에 번역 서비스를 이용할 수 있습니다.
번역에 얼마를 지출할지 결정하려면 선호하는 서비스 제공업체에 연락하여 견적을 요청하세요. 하지만 예상되는 비용에 대비하여 가격에 영향을 미치는 몇 가지 고려 사항을 알고 있어야 합니다.
번역사는 항상 문서의 특성을 고려하므로 세부 사항에 더 많은 주의를 기울여야 하는 번역은 비용이 더 많이 듭니다. 또한 문서의 길이와 복잡성을 고려하므로 부피가 큰 작업은 비용이 많이 듭니다.
번역사는 견적을 작성하기 전에 해당 언어 쌍에 번역사가 있는지 여부도 고려합니다. 또 다른 요소는 배송 속도인데, 긴급 공증과 같은 빠른 서비스는 많은 노력이 필요하기 때문입니다.
수정 및 편집은 번역 패키지에 포함되어야 하지만 일부 번역사는 이러한 서비스에 대해 추가 비용을 청구합니다. 하지만 그럼에도 불구하고 기대치를 명확하게 전달하고 흥정하거나 할인을 요청하세요.
저렴한 가격에 저렴한 가격으로 미국식 번역을 받을 수 있다는 점을 잊지 마세요.
따라서 경쟁력 있는 가격, 고품질 번역, 빠른 처리 시간을 제공하는 번역 대행사가 필요하다면 RapidTranslate를 이용해 보세요. 당사는 60개 이상의 언어 쌍으로 번역사를 보유한 전문 번역 회사로, 전 세계에서 서비스를 이용할 수 있습니다.