이민국을 위한 문서 번역: 올바른 번역 방법

Rapid Translate 팀

업데이트되었습니다: 업데이트: 2024년 10월 15일 | 8분 읽기

미국 출신이 아니더라도 여행하려는 사람은 특정 절차를 거쳐야 합니다. 여기에는 많은 서류 작업이 수반되는 신청서 및 신원 확인이 포함됩니다. 하지만 번거로움을 피하기 위해 USCIS(미국 시민권 및 이민 서비스)를 위한 서류 번역이 필요합니다.

이민국은 이민을 담당하는 연방 기관으로서 외국어 문서를 영어로 번역할 것을 의무화하고 있습니다. USCIS는 신청자가 기준을 얼마나 잘 충족하는지에 따라 여행 요청을 승인하거나 거부합니다. 

이민국 이민국 번역에 대해 자세히 알아보려면 계속 읽어보세요!

사람이 클립보드에 글을 쓰고 있습니다.
이민국을 위한 문서 번역: 올바른 번역 방법 7

이민국에 제출할 문서를 직접 번역할 수 있나요?

예, 이민국에 제출할 문서를 번역할 수 있지만 번역하는 것이 바람직할까요? "이민국에 제출할 서류를 직접 번역할 수 있나요?"라는 질문을 자주 받습니다. 대부분의 사람들이 전문 번역사를 고용하는 데 비용이 많이 들기 때문에 이런 질문을 합니다.

하지만 시도해 볼 가치가 있는지 여부에 초점을 맞춰야 합니다. 어떤 사람들은 많은 돈을 쓰거나 기밀 정보를 공개하고 싶지 않습니다. 또한 소스 언어로 된 문서를 더 잘 이해하므로 복제 작업을 잘 수행할 수 있습니다.

대상 언어를 이해한다면 자체 번역을 시도할 수 있습니다. 하지만 그렇지 않더라도 언어 번역 앱의 도움을 받으면 훌륭한 영어 번역을 만들 수 있습니다. 앱에 문서의 디지털 사본을 업로드하거나 복사하여 붙여넣기만 하면 즉시 번역을 받을 수 있습니다. 

그런 다음 결과를 검토 및 편집하거나 다른 사람에게 도움을 요청할 수 있습니다. 이민국에 제출하는 문서를 번역할 때는 모든 이민국 지침을 준수해야 한다는 점을 기억하세요. 잘못된 맞춤법, 서식, 구두점, 문맥 손실 등은 노력을 망칠 수 있습니다. 번역 앱은 100% 정확하지 않으므로 전문가를 고용하는 것이 좋습니다. 

여러 상자 중 하나에 체크 표시가 있는 칠판의 빈 목록입니다.
이민국을 위한 문서 번역: 올바른 번역 방법 8

이민국 서류 번역을 위한 6가지 팁 

결혼 증명서, 이혼 판결문, 이혼 증명서 등의 법률 문서를 번역하려면 지침이 필요합니다. 이민국에는 엄격한 지침이 있으므로 이를 숙지하면 이를 준수하는 데 도움이 될 것입니다. 

다음은 이민 서류 번역을 위한 6가지 팁입니다:

  1. 이름과 위치의 올바른 철자가 올바르게 표시되는지 확인합니다.
  2. 최고의 번역 앱을 찾아서 사용하고 그 결과를 비교하여 언어 사전으로 정확성을 확인하세요.
  3. 생생한 설명을 통해 우표와 인장을 번역하세요.
  4. 문법, 구두점 및 맞춤법 검사 도구를 사용하여 영어 번역을 편집하세요.
  5. 성적 증명서 및 기타 문서에서 미국 날짜 형식을 사용합니다.
  6. 은행 명세서 및 재무 기록 번역에 올바른 통화 기호를 적용하세요.

이러한 팁을 준수하면 완벽에 가까운 번역을 얻을 수 있습니다. 그러나 셀프 번역은 비용 효율적이지만 시간과 에너지가 많이 소모됩니다. 따라서 잘 훈련된 전문 번역사에게 문의하는 것이 좋습니다.

그러나 번역사를 고용한 경우에도 번역을 검토하고 모든 개인 식별 정보를 확인해야 합니다.

USCIS 인증 번역을 받는 방법 

미국 이민국에 따르면 모든 외국어 문서 번역에는 반드시 정품 인증서가 첨부되어야 합니다. USCIS 인증 번역을 받으려면 유능한 번역사가 필요합니다. 

그러나 셀프 번역을 하는 경우에는 번역가에게 비용을 지불하여 번역을 인증받아야 합니다. 잘못된 번역을 인증하면 자신의 평판이 위험해지기 때문에 어떤 번역가도 번역을 인증하는 데 동의하지 않습니다. 

인증 진술서는 정확성과 정확성을 확인하기 때문입니다. 인증 진술서는 이민국에서 요구하는 사항을 검증합니다. 

인증서의 6가지 중요한 요소는 다음과 같습니다:

  1. 인증자의 전체 이름입니다.
  2. 인증자가 유능한 소스 및 대상 언어 번역가임을 증명하는 진술서.
  3. 번역이 완전하고 정확하다는 증명입니다.
  4. 인증자의 서명입니다.
  5. 인증자의 공식 주소입니다.
  6. 인증 날짜.

일부 공인 번역사는 인증서를 공증하기도 하지만 공증은 필요하지 않습니다. 번역에 첨부된 일반 인증서와 원본 문서의 선명한 사본으로 충분합니다.

USCIS 번역 서비스 받기 

다양한 종류의 USCIS 번역 서비스가 있습니다. 선호도에 따라 원하는 옵션을 선택할 수 있습니다. 그러나 선택에 따라 번역 품질에 큰 영향을 미치므로 신중하게 선택해야 합니다(예: 신속하고 비용 효율적인 기계 번역). 

하지만 정확성이 부족하다면 서두르는 것은 아무 소용이 없다는 것을 기억하세요. 기계 번역은 신뢰성이 높고 방대한 작업을 처리할 수 있지만 단점도 있습니다. 

이러한 도구는 문화적 뉘앙스와 구어체 표현을 이해하지 못합니다. 데이터베이스가 한정되어 있기 때문에 문맥상 실수를 하는 경우가 많습니다. 또한 문화적 의미가 있는 날짜와 용어의 정확한 표현을 통해 번역을 로컬라이즈할 수 없습니다. 

프리랜서 플랫폼을 탐색하고 원하는 언어 쌍으로 전문 번역가를 검색하는 것은 쉽습니다. 프리랜서를 선택하려면 예산에 맞는 요금으로 전문가를 선택해야 합니다. 하지만 번역사가 필요한 자격을 갖추고 있는지 확인해야 합니다.

모든 번역 옵션 중에서 USCIS 언어 플랜은 사람들이 잘 알지 못하기 때문에 덜 활용되고 있습니다. 이 플랜은 복잡한 귀화 케이스에서 영어 능력이 제한된 신청자(LEPS)를 돕기 위한 것입니다. 따라서 모든 사람이 USCIS 번역 및 필사 서비스를 이용할 수 있는 것은 아닙니다. 이 서비스에 대해 자세히 알아보려면 이민국에 문의하세요

이민 서류 번역은 민감한 작업이기 때문에 일부 개인은 정식 회사를 고용하는 것을 선호합니다. 이러한 번역 에이전시에는 공식 프로젝트를 처리하는 엄선된 번역가들이 있습니다. 

공식 대행사의 참여는 오류에 대해 책임을 질 사람이 있다는 것을 의미합니다. 그러나 Rapid Translate와 같은 번역 대행사는 일반적으로 철저하고 최고 품질의 번역을 제공하는 것으로 잘 알려져 있습니다. 

석판에는 "한 언어에서 다른 언어로 번역"이라고 새겨져 있습니다.
이민국을 위한 문서 번역: 올바른 번역 방법 9

가까운 이민국 번역 서비스를 찾는 방법

이민 신청서에는 여러 가지 서류의 번역이 필요합니다. 때로는 제출 후 이민국에서 증거를 요청하여 또 다른 번역이 필요할 수 있습니다. 

따라서 특히 번역가가 다른 주나 국가에 있는 경우 문서 우편 발송 비용이 증가합니다. 또한 수정이 발생하여 문서를 주고받게 될 수도 있습니다. 

발생할 수 있는 문제 때문에 가까운 이민국 번역 서비스를 이용하는 것이 더 나을 수도 있습니다. 하지만 고품질 번역을 제공하는 서비스를 이용해야 합니다. 위치에 관계없이 언제든지 가까운 이민국 번역 전문 번역 서비스를 찾을 수 있습니다. 주변에 추천을 요청하기만 하면 됩니다.

친구가 도움을 줄 수 없는 경우 지방 법원을 방문하여 통역사의 연락처를 요청할 수 있습니다. 또는 온라인에서 검색할 수도 있습니다. 미국 번역가 협회(ATA)의 디렉토리와 같이 신뢰할 수 있는 출처를 확인하는 것이 좋습니다.

ATA의 언어 서비스 디렉토리에서 사용자는 대상 및 원본 문서 언어와 함께 자신의 위치를 입력할 수 있습니다. 그런 다음 검색 결과를 근접성별로 필터링하여 가장 가까운 공인 영어 번역사를 찾을 수 있습니다.

미국 여권이 나무 테이블 위에 놓여 있습니다.
이민국을 위한 문서 번역: 올바른 번역 방법 10

이민 번역 서비스 요금 

이민 번역은 일반 전문 번역보다 더 까다롭습니다. 따라서 특별히 훈련된 언어 전문가가 모든 종류의 이민 절차를 처리합니다. 이러한 언어 전문가에게 의뢰하면 99%의 합격률을 확신할 수 있다는 것이 가장 큰 장점입니다. 

그러나 이민 번역 서비스 가격 책정에는 일률적인 접근 방식이 없다는 점에 유의해야 합니다. 선택하는 서비스마다 요금 부과 방식이 다릅니다. 업워크를 예로 들면, 프리랜서 이민 번역가는 시간당 15달러에서 40달러 사이의 시간당 요금을 청구합니다. 

더 비싸거나 더 저렴한 옵션이 있을 수 있다는 점에 유의하세요. 이는 모두 선호하는 번역사에 따라 다릅니다. 번역 회사는 페이지당 요금을 청구합니다. 일부 회사는 한 페이지에 250단어를 포함하는 A4 용지 한 장으로 구성합니다. 평균적으로 번역 대행사는 문서의 복잡성에 따라 페이지당 30달러를 청구합니다. 

언어 쌍, 전문 분야 및 번역 유형과 같은 요소도 가격에 영향을 미칩니다. 또한 일부 번역사는 단어 단위로 가격을 책정한다는 점에 유의하세요. 전문 분야에 따라 단어당 0.10~0.40달러를 청구하는 경우가 많습니다.

하지만 독특하고 무료인 서비스 중 하나는 언어 번역 앱입니다. 이를 고려할 수도 있지만 출생증명서 번역과 같은 공식적인 용도로 AI 번역에 의존하는 것은 바람직하지 않습니다. 

일반적으로 개인 문서에 대한 번역을 의뢰할 때는 신중을 기해야 합니다. 품질이 최우선이라는 점을 기억하세요. 이민국 신청 수수료는 이미 비싸기 때문에 부실한 번역으로 돈을 낭비하지 마세요.

자주 묻는 질문(FAQ)

이민국 문서 번역의 주요 측면을 다루었으니 자주 묻는 몇 가지 질문에 대한 답변을 검토해 보겠습니다.

이민국에 제출할 문서를 직접 번역할 수 있나요?

예, 이민국에 제출할 문서를 번역할 수 있습니다. 그러나 잘 훈련되지 않았고 부정확하거나 편향된 번역을 할 수 있으므로 바람직하지 않습니다. 따라서 Rapid Translate와 같은 신뢰할 수 있는 번역 회사를 고용하는 것이 좋습니다.

USCIS는 어떤 번역을 허용하나요?

미국 이민국은 인증 진술서와 함께 외국 문서의 모든 영어 번역본을 접수합니다. 요약본이 아닌 전체 번역본을 제출하는 것이 가장 좋습니다. 제출할 때는 항상 비교를 위해 원본 문서의 사본을 첨부하세요.

USCIS 번역 비용은 얼마인가요?

다양한 요금으로 USCIS 번역을 받을 수 있습니다. 그러나 번역 서비스는 페이지, 단어 또는 시간당 요금이 부과된다는 점을 알아야 합니다. 따라서 예산에 맞고 우수한 번역을 제공하는 옵션을 선택할 수 있습니다. 

빠른 번역에서 USCIS를 위한 최고의 번역 받기

대부분의 사람들은 자신의 필요에 맞는 적절한 번역 서비스를 찾는 데 어려움을 겪습니다. 일부 서비스는 최고를 약속하지만 기대 이하의 서비스를 제공하기도 합니다. 하지만 이민국용 문서를 번역할 때는 이러한 위험이 너무 큽니다.

위험한 시도를 하는 사람들의 대열에 합류하려고 애쓰지 말고 Rapid Translate로 넘어가세요. 우리는 항상 첫 번째 시도에서 제대로 번역하기 때문에 최고입니다. 

또한, 당사는 유효한 이민국 승인 보증을 제공하므로 걱정할 필요가 없습니다. 지금 바로 신속 번역을 통해 탁월하고 합리적인 가격의 USCIS 번역을 받아보세요!

100% USCIS 합격 보장
문서 및 인증서에 대한 공인 번역 서비스
지금 주문하세요
단면 IMG
24/7 65 + 언어로 인증 된 문서 번역을 받으십시오! 지금 주문하세요

내 주변 번역 장소: 가장 신뢰할 수 있는 옵션 찾기

사람들은 온라인 서비스를 사용하는 대신 가까운 번역 회사를 선택하는 경우가 있습니다. 이 안내서에서는 가까운 번역 장소를 찾는 방법에 대해 설명합니다.

금융 번역: 이 서비스를 받을 수 있는 곳

전문적인 금융 번역 서비스를 찾고 계신가요? 자세히 읽어보고 이 서비스를 어디서 받을 수 있는지, 왜 정확성이 중요한지 알아보세요.

법률 번역: 이 서비스를 받고 최대화하는 방법

최근 법률 번역의 필요성이 최고조에 달했기 때문에 사람들은 법률 번역에 대해 궁금해합니다. 이 게시물은 알아야 할 모든 것에 대해 설명합니다.

번역을 시작할 준비가 되셨나요?
지금 주문하세요
img 님