Rapid Translate 팀
많은 사람들이 기계 번역에 익숙하지만 공식적인 프로세스에서 기계 번역에만 의존하는 것은 위험합니다. 하지만 다양한 번역 도구와 전문적인 사람의 손길을 결합하면 성공할 수 있습니다. 대부분의 사람들은 번역 도구가 어떻게 커뮤니케이션 생산성을 향상시킬 수 있는지 궁금해합니다.
이러한 도구는 번역 프로세스를 더 빠르게 만드는 다양한 기능을 수행합니다. 또한 훌륭한 제안을 통해 번역 품질을 높여줍니다. 품질 보증 조치가 존재하므로 표절에 대해 걱정할 필요가 없습니다. 하지만 사용하기 전에 작동 방식을 배워야 합니다.
번역 도구에 대해 자세히 알아보려면 계속 읽어보세요!
목차
번역 도구란 무엇인가요?
번역 도구는 번역가가 텍스트를 외국어로 변환할 수 있게 해주는 응용 프로그램 또는 소프트웨어입니다. 일반적으로 번역 도구는 기술이나 컴퓨팅 성능을 적용하여 작업을 더 빠르고, 쉽고, 원활하게 만들어 줍니다.
전환 도구를 사용하면 일주일이 걸리던 작업을 며칠이면 끝낼 수 있습니다. 생각해보면 엄청난 시간이 절약되는 셈입니다. 이러한 도구는 번역 절차의 속도를 높이는 것 외에도 비용 절감에도 도움이 됩니다.
일반적으로 번역 에이전시에서 고객 수가 급증하면 직원 수를 늘려야 하는 경우가 많습니다. 이는 성장과 발전을 보여주기 때문에 좋지만 추가 비용이 발생합니다.
따라서 번역 에이전시에서는 비용을 절감하고 더 많은 가치를 얻기 위해 기계 번역 및 기타 유사한 도구를 도입합니다. 기계 번역 툴을 사용하면 소스 문서를 캡처하고 입력하기만 하면 즉시 텍스트 번역이 가능합니다.
따라서 신속하고 빠르며 안전합니다. 초안을 받은 후 전문 번역가가 문서를 검토하고 편집하여 정확성과 정확성을 확인할 수 있습니다. 그러나 기계 번역 외에도 여러 가지 번역 도구를 사용할 수 있습니다.
모든 번역 도구는 번역의 품질과 속도를 향상시킨다는 공통의 목표를 공유합니다. 따라서 번역 도구는 글로벌 커뮤니케이션과 상호 작용의 확장을 가능하게 합니다.
번역사는 기업의 해외 시장 진출을 촉진하고 개인이 자신의 영역을 확장하는 데 도움을 줍니다. 인간 번역사가 최고의 능력을 가지고 있다는 것은 의심의 여지가 없습니다. 하지만 개인이 모든 것을 혼자서 할 수는 없습니다.
따라서 번역 대행사는 최고의 인재를 채용하는 동시에 기술을 활용해야 합니다. 숙련되고 경험이 풍부하며 훈련된 번역사와 정확한 번역 툴을 갖춘 에이전시라면 어떤 에이전시든 높은 수준의 명성을 얻을 수 있습니다.
번역 도구의 4가지 카테고리
다양한 도구가 번역을 지원하며 각 도구는 서로 다른 기능을 수행합니다. 사람들은 이러한 도구와 소프트웨어의 용도와 그 기능의 기반이 되는 기술에 따라 분류합니다.
생산성 향상을 위해 사용할 수 있는 대표적인 번역 도구 4가지 유형에 대해 계속 읽어보세요.
1. 번역 관리 시스템(TMS)
번역 관리 시스템은 번역과 관련된 절차와 프로세스를 대규모로 관리하는 소프트웨어입니다.
예를 들어 문서 로컬라이제이션에는 다양한 방언으로 번역하고 특정 문화적 배경에 맞게 콘텐츠를 조정하는 작업이 포함됩니다.
로컬라이제이션은 다국어 접근 방식을 취하기 때문에 번역된 문서를 추적하고 모니터링하기가 어렵습니다. 전환 관리 시스템은 디지털 자산을 관리하고 모니터링하는 도구의 조합입니다.
'관리'라는 단어는 광범위하며 여러 측면을 포괄합니다. 문서 관리에는 가젯을 통한 디지털 또는 전자 캡처가 포함되며, 그 중 일부는 문서 형식을 변환할 수 있습니다.
예를 들어 광학 인식 도구는 읽을 수 있는 텍스트가 있는 이미지를 스캔하여 워드 형식으로 변환할 수 있습니다. 관리 모드에는 번역가가 문서를 온라인에 안전하게 저장할 수 있는 저장 모드도 포함되어 있습니다.
관리의 다른 필수 부분은 추적, 모니터링 및 액세스 제어입니다. 따라서 번역 관리 시스템은 데이터 보안 약관 및 규정 준수를 준수합니다.
또한 번역 관리 시스템에는 협업 기능이 있는 도구가 통합되어 있어 여러 사람이 동시에 액세스할 수 있습니다. 따라서 번역 관리 시스템은 프로젝트 관리 도구입니다. 번역가가 모든 번역에서 완벽함을 달성하여 비즈니스와 조직에 좋은 아이덴티티를 만들 수 있도록 도와줍니다.
좋은 번역 관리 시스템은 모든 작업이 문법적, 개념적, 문맥적으로 올바르게 이루어지도록 보장합니다. 따라서 전 세계 고객을 대상으로 웹사이트를 운영하는 조직에 매우 유용합니다. 번역 시스템은 작업을 자동화하여 여러 언어로 된 콘텐츠를 추적하는 번거로움을 없애주므로 매우 중요합니다.
2. 번역 메모리(TM) 도구
인간은 가끔 중요한 세부 사항을 잊어버릴 수 있지만, 기계와 자동화된 시스템은 그렇지 않습니다. 전환 메모리 도구는 검색 엔진 기록과 비슷합니다. 번역가가 텍스트를 변환할 때 사용하는 문장 및 구문 용어집을 저장하는 데이터베이스입니다.
번역 메모리 도구는 이러한 정보를 적절하게 저장하여 검색하고 쉽게 찾을 수 있도록 합니다. 번역 메모리 소프트웨어는 다양한 언어로 된 문장, 단어, 절의 저장소입니다. 팀원과 편집자는 나중에 사용할 수 있도록 용어와 문장을 업로드하고 저장할 수 있습니다.
이러한 메모리 도구는 준비된 번역을 제공함으로써 번역가의 작업을 용이하게 하는 경우가 많습니다. 번역가는 소프트웨어에서 문서에 자동으로 추가할 수 있습니다. 흥미롭게도 번역 메모리 도구는 워드 프로세싱 시스템과 통합되므로 추가 프로세스가 스트레스 없이 진행됩니다.
흥미롭게도 번역 메모리 도구는 다양한 파일 형식과 호환됩니다. 따라서 텍스트를 변환할 때 가장 적합한 것을 검토하여 시간을 절약할 수 있습니다.
3. 컴퓨터 지원 번역(CAT) 도구
CAT과 기계 번역 도구의 차이점은 사람의 입력 수준입니다. 기계 번역 도구는 번역을 생성하는 반면, CAT 도구는 중요한 측면을 개선하여 사람의 번역을 향상시킵니다. CAT 도구는 다양한 문서 형식을 편집하고 다른 도구와 쉽게 통합할 수 있으므로 쉽게 식별할 수 있습니다.
따라서 애드온 또는 워드 프로세싱 맞춤법 및 문법 검사기로 구성된 다목적 번역 도우미입니다. 또한 전자 용어 은행 관리자, 다국어 사전 및 색인 도구도 있습니다.
또한 번역가는 CAT 도구를 통해 번역 워크플로우를 간소화하는 디지털 일치, 정렬 도구 및 프로젝트 관리 소프트웨어에 액세스할 수 있습니다. 이러한 도구 범주에는 정확한 일치를 찾기 위해 다양한 데이터베이스 용어를 검색하는 언어 검색 엔진도 포함됩니다.
4. 기계 번역(MT) 도구
기계 번역 도구는 가장 일반적인 지원 도구입니다. 사용하기 쉽고 기술적 지식이 필요하지 않으며 빠른 번역을 제공합니다. 도움이 되긴 하지만 때때로 부자연스럽고 사소한 오류가 있을 수 있습니다. 하지만 여권 번역이나 이민 신청서와 같은 중요한 경우에는 오류가 작지 않습니다.
기술 발전과 인공 지능 시스템의 등장으로 기계 번역 도구의 정확도가 점점 더 높아지고 있습니다. 자연어 처리 시스템도 자연스러운 번역을 만드는 데 기여합니다.
딥러닝 알고리즘은 기계 번역의 정확성을 향상시켜 매일 개선되고 있습니다. 따라서 기계 번역을 믿고 텍스트를 빠르게 변환할 수 있습니다.
일부 기계 번역 도구는 사용자가 타이핑을 통해 텍스트를 입력할 필요가 없습니다. 음성 및 이미지 입력과 같은 다른 방법을 사용하여 전 세계 사용자를 위한 음성 번역을 제공할 수 있습니다. 따라서 기계 번역 도구는 문서 트랜스크립션에도 도움이 됩니다.
번역 도구의 작동 방식
번역 도구마다 다양한 작동 모드가 있습니다. 번역가가 이러한 도구를 사용하는 방식은 도구의 유용성에 따라 다릅니다. 예를 들어 번역 메모리 시스템은 번역된 단어의 어휘를 제공하므로 검색 도구로 작동합니다.
번역가는 도구 내의 검색 메뉴에 액세스하여 가장 적합한 옵션을 선택할 수 있습니다. 번역 메모리 소프트웨어가 항상 완벽한 매칭을 제공하는 것은 아닙니다. 때로는 결과가 정확하지는 않지만 관련성이 있는 경우도 있으므로 이를 평가하고 사용 여부를 결정할 수 있습니다.
즉석 변환을 처리할 때는 작업자가 직접 타이핑을 통해 텍스트를 입력해야 합니다. 음성 시스템을 지원하는 번역기는 번역가가 문서를 읽어줄 수 있습니다. 번역기가 읽으면 도구가 원하는 대상 언어의 텍스트 형식으로 변환합니다.
이전에는 이러한 도구가 언어 규칙과 외국어 사전에 의존하는 규칙 기반 번역을 사용했습니다. 하지만 이제는 통계적 기계 시스템으로 발전했습니다. 현재 이러한 도구는 이중 언어 텍스트 데이터베이스와 관련된 신경망 기술을 사용합니다. 이 기술은 모델이 의미와 문맥을 고려하여 번역하기 때문에 더 정확합니다.
웹 개발자가 효과적으로 작업하기 위해 작성하는 컴퓨터 코드에는 파워 번역 도구가 있습니다. 프로그래밍 전문 용어를 이해하지 못하더라도 어떤 도구를 사용하든 작동 방법을 배워야 합니다.
그렇지 않으면 생산성을 극대화하고 모든 이점을 누릴 수 없습니다. 따라서 액세스 가능한 번역 소프트웨어를 사용하는 방법에 대한 구체적인 가이드를 공부할 수 있습니다.
번역 도구의 기능을 통해 생산성을 향상시키는 방법
전환 도구가 워크플로 생산성을 크게 향상시키는 것은 사실입니다. 하지만 이는 번역 소프트웨어의 독특하고 유용한 기능이 있기 때문에 가능한 일입니다.
다음은 번역의 전반적인 품질을 개선하는 데 기여하는 세 가지 기능입니다.
1. 번역 자동화
대부분의 번역 도구는 작업을 수행하는 데 사람의 입력이 거의 필요하지 않습니다. 따라서 도구가 따르는 명령만 내리면 되는 번역가의 업무가 크게 줄어듭니다.
예를 들어 자동화 도구는 목적에 따라 오류를 지적하고 수정 사항을 제안할 수 있습니다. 또한 문서 로컬라이제이션 표준에 맞게 날짜 형식을 조정하는 등의 작업도 수행할 수 있습니다.
일부 도구는 문화적 참조를 원활하게 감지하고 변경할 수도 있습니다.
2. 협업 및 공유
실제 문서와 수동 파일을 다룰 때는 협업이 어려웠습니다. 파트너 팀원들이 직접 만나 번역, 검토, 편집 작업을 함께 해야 했기 때문입니다. 따라서 때로는 거리가 작업 완료에 걸림돌이 되기도 했습니다.
그러나 번역 도구, 협업 및 파일 공유 기술을 개발하는 것은 실행 가능한 솔루션입니다. 지원 도구를 사용하면 번역가는 다른 위치에 있는 다른 사람들과 파일을 공유하면서 실시간으로 문서 작업을 할 수 있습니다.
안정적인 인터넷 연결만 있으면 액세스 권한이 있는 사람이라면 누구나 Google 스페이스에서 문서를 보고 편집할 수 있습니다. 클라우드 기반 컴퓨팅 시스템을 사용하면 팀원들이 언제든지 액세스할 수 있는 온라인 서버에 정보를 저장할 수 있습니다. 따라서 프로젝트를 쉽게 관리할 수 있어 워크플로 프로세스가 원활하게 진행됩니다.
3. 통합 능력
도구 통합 기능이 없는 자동화는 여전히 스트레스가 될 것입니다. 이미지를 스캔하여 텍스트 형식으로 변환한 다음 파일을 품질 보증 도구로 내보낸다고 상상해 보세요. 전체 번역 프로세스를 완료하기 전에 번역가는 문서를 여러 번 다운로드하고 업로드해야 합니다.
그러나 전체 번역에 필요한 모든 서비스는 통합을 통해 쉽게 이용할 수 있습니다. 대부분의 시스템은 소프트웨어, 애플리케이션, 심지어 API(애플리케이션 프로그래밍 인터페이스)와 통합할 수 있어 프로세스 속도가 빨라집니다.
일반적으로 번역 도구는 정확성, 속도, 접근성, 정확성을 높여 생산성을 향상시킵니다.
또한 이러한 도구는 비용 효율적입니다. 따라서 컴퓨팅 성능과 숙련된 번역사의 기술을 통해 에이전시와 고객은 추가적인 이점을 얻을 수 있습니다.
번역 도구로 생산성을 극대화하는 6가지 팁
번역 도구를 최대한 활용하려면 먼저 번역 도구의 기능과 활용 방법을 이해해야 합니다. 따라서 이러한 도구를 올바르게 사용하기 위한 전략을 개발해야 합니다.
다음은 생산적인 번역 도구 사용 전략을 수립하는 데 도움이 되는 6가지 팁입니다:
- 콘텐츠를 편집하기 전에 기계 번역을 사용하여 초안을 작성하세요.
- 번역 관리 시스템은 정보를 저장하는 중앙 저장소 역할을 할 수 있습니다.
- 번역 메모리 도구는 반복되는 문구가 있는 유사한 번역에 적합합니다. 제안된 번역은 대부분 정확히 일치합니다.
- CAT 도구는 번역을 가독성 있는 단락으로 세분화하여 번역의 전반적인 품질을 향상시킬 수 있습니다.
- 품질 보증 도구를 사용하여 실수를 식별하고 스타일 가이드, 서식 및 레이아웃을 확인합니다.
- 고객 관계 관리 도구를 통합하여 해외 고객과의 커뮤니케이션을 촉진하세요.
이 팁을 통해 번역 도구가 어떻게 생산성을 향상시키고 워크플로를 간소화할 수 있는지 알 수 있습니다. 안타깝게도 모든 번역 대행사가 이러한 사실을 알고 있거나 효과적인 전략을 수립할 수 있는 것은 아닙니다.
따라서 매년 여러 번역이 국제 표준에 미치지 못하여 불합격으로 이어집니다.
여권, 비즈니스 또는 의료 번역에 실패했다면 새로운 번역 대행사를 찾아야 한다는 신호입니다. Rapid Translate와 같은 신뢰할 수 있는 번역 에이전시에게 연락하면 거절당하지 않을 수 있습니다.
효율적인 번역 도구와 전문 번역가를 결합하여 세계적 수준의 번역을 제공합니다.