Word 문서를 번역하는 방법: 궁극의 가이드

Rapid Translate 팀

업데이트되었습니다: 업데이트: 2024년 9월 15일 | 7분 읽기

사람들은 번역을 위해 하드 카피 또는 디지털 형식의 문서를 가지고 있습니다. 대부분의 사람들에게 디지털 문서를 주고받고 작업하는 것은 종이를 들고 다니는 것보다 스트레스가 덜합니다. 이 때문에 디지털화를 받아들이는 사람들은 Word 문서를 번역하는 방법에 대해 질문합니다.

워드 문서 번역은 일반적으로 서면 번역과 동일한 단계를 따릅니다. 디지털 번역은 가독성 문제가 없기 때문에 더 수용성이 높습니다. 

따라서 이중 언어 또는 다국어 사용자인 경우 Word 문서를 직접 번역하고 싶을 수 있습니다. 하지만 가능할까요? 알아봅시다!

사람의 손이 노트북에 타이핑하는 모습.
Word 문서를 번역하는 방법: 궁극의 가이드 8

전문가를 고용하지 않고도 문서를 번역할 수 있나요?

필요한 언어 능력이 있다면 누구나 문서를 번역할 수 있습니다. 그러나 이는 목적에 따라 기본 번역 수준으로 충분할 수도 있습니다. 

하지만 유창한 번역가가 되기 위해 전문 자격증이 필요하지는 않습니다. 학위가 없어도 기술을 뒷받침할 수 있는 문서를 번역할 수 있습니다. 원어와 대상 언어를 제대로 이해하고 의사소통 능력과 인간관계 능력이 뛰어나야 합니다.

또한 Coursera와 같은 유명한 온라인 학습 플랫폼에서 전문적이고 공인된 번역 과정을 수강할 수 있습니다. 이 모든 것이 번역 실력을 향상시킬 수 있으며 연습을 통해 좋은 결과를 얻을 수 있습니다. 

모든 작업에 전문 서비스를 받아야 하는 것은 아닙니다. 간단한 번역은 직접 수행할 수 있습니다. 처음 시도할 때는 막막할 수 있지만 시도하면 할수록 쉬워집니다. 

하지만 도움이 필요하다면 Google 번역과 같은 모바일 번역 앱이나 웹사이트를 통해 도움을 받을 수 있습니다. 이러한 기계어 번역 도구는 여러 가지가 있지만 Google 번역은 최고의 알고리즘을 갖추고 있습니다. 

또한 사용하기 쉽습니다. 번역 지식과 도구의 제안을 결합하여 편집하기 전에 초안을 작성할 수 있습니다. 실수를 할 수도 있으므로 초안을 수없이 만들어 보세요.

대상 언어를 이해하는 사람을 알고 있다면 번역된 문서의 교정을 도와달라고 요청할 수 있습니다. 다른 사람의 눈으로 놓친 오류를 찾아내어 비용이 많이 드는 실수를 방지할 수 있습니다. 

MS Word 앱 및 기타 Microsoft 도구 아이콘이 있는 스마트폰의 폴더입니다.

Word에서 문서를 번역하는 방법 

Word에서 문서를 번역하는 방법이 궁금하다면 어렵지 않습니다. Word 문서 번역에는 DOCX, DOC 또는 PDF 파일인 MS Word 인증서 및 보고서가 포함됩니다. 

이러한 문서가 있거나 누군가 번역을 위해 문서를 보내주면 다음과 같이 하세요. 

먼저 MS Word 원본을 읽고 이해하는 것으로 시작하세요. 그 과정에서 내용, 문맥, 어조를 파악하세요.

Microsoft Word는 전체 문서 또는 선택한 부분을 번역할 수 있는 효율적인 워드 프로세싱 프로그램입니다. 이 도구에는 번역할 단어, 구문, 문장 또는 텍스트 블록을 선택할 수 있는 기능도 있습니다. 

따라서 다음 6단계에 따라 Word 파일을 번역하는 방법을 알아보세요:

  1. MS Word 문서 파일을 열고 번역하려는 부분을 강조 표시합니다.
  2. 검토 탭으로 이동하여 번역 옵션을 선택합니다. 
  3. 드롭다운 메뉴가 나타납니다. 번역 선택을 선택합니다.
  4. MS Word의 기본 제공 번역기가 자동으로 감지하여 첫 번째 텍스트 상자 위에 소스 언어를 표시합니다.
  5. 두 번째 텍스트 상자 위의 드롭다운 화살표를 클릭하여 사용 가능한 옵션에서 대상 언어를 선택합니다. 
  6. 삽입 버튼을 탭하여 텍스트의 번역된 부분을 교체합니다. 삽입한 후 읽어보고 정확성을 확인할 수 있습니다. 

파란색 배경에 흰색 타일에 MS Word 로고가 있습니다.
Word 문서를 번역하는 방법: 궁극의 가이드 9

Word 문서를 완벽하게 번역하는 방법

부분 번역으로 Microsoft Word 번역 패키지를 테스트 실행할 수 있습니다. 하지만 전체 문서로 작업하려면 단어 단위로 번역을 수행해야 합니다. 따라서 전체 번역이 필요합니다. 다음은 Word 파일을 번역하는 방법을 설명하는 간단한 가이드입니다.

전체 문서를 번역하려는 경우에는 부분 번역의 단계와 비슷합니다. 유일한 차이점은 검토 탭에서 번역을 선택한 후 문서 번역 옵션을 클릭한다는 점입니다. 이 작업을 수행하면 소스 언어와 대상 언어를 선택할 수 있는 새 섹션이 열립니다.

도구에서 번역이 포함된 새 문서 탭이 열립니다. 필요한 기준에 맞게 저장, 편집 및 서식을 지정할 수 있습니다. 그런 다음 번역을 내보내거나 수신자에게 보낼 수 있습니다. Google 문서를 사용 중이시라면 효율적인 번역 기능을 사용할 수 있으니 걱정하지 마세요.

문서 옆에 있는 외국어 번역 기호의 그림입니다.
Word 문서를 번역하는 방법: 궁극의 가이드 10

전문 기관 및 에이전시에서 셀프 번역을 허용하나요?

대부분의 전문 기관 및 대행사는 자체 번역 문서를 허용하지 않습니다. 자체 번역은 시간과 비용을 절약할 수 있지만 공식적인 목적으로는 비현실적입니다. 하지만 개인적으로 사용하려는 경우에는 괜찮습니다. 

자체 번역을 제외하고 번역 앱과 도구를 사용하는 것은 부정확할 수 있으므로 위험하다는 점에 유의해야 합니다. 번역 실수의 폐해는 아무리 강조해도 지나치지 않습니다. 단 한 번의 실수로 큰 기회를 망치거나 거절당할 수 있습니다.

온라인 번역 도구를 사용하고 편집을 통해 결과를 확인할 수도 있지만 이 역시 전문적이지 않습니다. 공식 번역가조차도 기관에서 편견으로 인식할 수 있기 때문에 자체 번역을 자제합니다. 지나치게 과장된 표현이 있을 수 있으며, 이는 이미지를 개선하려는 시도일 수 있습니다.

또한 번역에는 틈새 시장이 많기 때문에 해당 산업, 용어 및 시스템을 이해하는 전문가가 필요합니다. 일반 번역가와 비교하면 일반인이 시도하는 번역과 비슷할 것입니다.

게다가 기계 번역은 지원 언어가 제한되어 있으며 문화적, 문법적 뉘앙스를 반영하지 못할 수도 있습니다. 게다가 번역 도구는 기관 및 단체의 요구 사항을 충족하도록 문서의 스타일과 형식을 업그레이드할 수 없습니다. 

예를 들어, 미국 시민권 및 이민 서비스 USCIS는 일반인이 충족하기 어려운 엄격한 번역 요구 사항을 가지고 있습니다. 이러한 모든 요소를 결합하면 품질이 낮은 자체 번역이 생성되어 공식 설정에서 옵션이 무효화됩니다.

스티커 메모에 체크리스트가 적혀 있습니다.
Word 문서를 번역하는 방법: 궁극의 가이드 11

기본 번역 요구 사항

각 기관과 에이전시마다 외국어 번역에 대한 요구 사항이 다를 수 있지만 몇 가지 기본 규칙이 있습니다. 첫 번째는 정확성입니다. 모든 외국어 번역은 100% 정확하고 올바른 번역이어야 합니다. 번역사는 각 단어를 빠뜨리지 않고 정확하게 번역해야 합니다. 

번역자는 번역할 때 원본 파일 외부의 내용을 포함하지 않아야 합니다. 또한 번역은 완전해야 합니다. 따라서 차트, 그래프, 그림 및 기타 그래픽 표현을 적절히 번역해야 합니다. 

번역자는 동일한 스타일 가이드, 형식 및 어조를 따라야 합니다. 언어 또한 형식적이든 기술적이든 원본 문서와 동일해야 합니다. 

또 다른 중요한 요건은 간결성입니다. 번역된 문서가 불필요하게 길어서는 안 되며, 그렇지 않으면 모호해질 위험이 있습니다. 

모든 종류의 글쓰기와 마찬가지로 번역할 때는 항상 능동태를 사용하는 것이 가장 좋습니다. 인증된 번역에는 번역자의 세부 정보와 함께 인증서가 포함되어야 합니다. 

마찬가지로 번역가는 공증인 앞에서 선서를 하고 공증인 앞에 서명하여 공증을 받아야 합니다.

고용할 번역사의 5가지 유형

전문 기관에서는 기계 번역과 자가 번역을 꺼리는데 어떻게 해야 할지 궁금할 수 있습니다. 숙련된 번역사를 고용하여 작업을 수행하세요. 

여러 산업이 존재하기 때문에 번역가들은 스스로 틈새 시장을 개척합니다. 문서를 처리하려면 해당 전문가에게 문의해야 합니다.

다음은 번역 전문가와 그들이 다루는 문서의 종류에 대한 다섯 가지 예입니다:

  1. 법률 번역가: 결혼 증명서 번역 및 법원 소송과 같은 중요한 기록을 처리합니다.
  2. 의료 번역가: 환자 기록, 의약품 라벨, 학습 자료 등을 번역합니다.
  3. 기업 번역가: 이 분야의 번역가는 비즈니스 계약서, 계약서, 내부 메모 등을 번역합니다.
  4. 학술 번역가: 졸업장, 성적 증명서 및 학위 번역을 위해 이 번역가 카테고리에게 문의할 수 있습니다.
  5. 이민 통역사: 모든 비자, 국제 여권, 영주권, 거주 허가증 및 이민 서류를 번역합니다.

어떤 번역사가 필요한지 잘 모르겠다면 간단한 조사만으로도 알 수 있습니다. 하지만 유명 번역 에이전시에게 연락하여 처음부터 끝까지 신중하게 비즈니스를 처리할 수 있는데 왜 스트레스를 받을 필요가 있을까요? 

Rapid Translate에는 60개 이상의 언어 쌍을 빠르고 효율적으로 처리할 수 있는 다양한 번역 전문가가 있습니다. 적은 비용으로 전문가를 후원할 수 있는데 왜 워드 문서를 번역하는 방법을 배울까요? 번역 요구 사항을 해결하면서 편안하게 휴식을 취하고 싶다면 당사에 문의하세요. 지금 바로 주문하고 원활한 커뮤니케이션의 힘을 경험해 보세요!

100% USCIS 합격 보장
문서 및 인증서에 대한 공인 번역 서비스
지금 주문하세요
단면 IMG
24/7 65 + 언어로 인증 된 문서 번역을 받으십시오! 지금 주문하세요

국내 입양과 해외 입양: 작동 방식

국내 도입과 해외 도입 중에서 선택하기란 쉽지 않습니다. 번역, 비용 및 기타 요인이 선택에 어떤 영향을 미칠 수 있는지 알아보세요.

다국어 번역 서비스: 왜 중요한가?

사람들은 종종 다국어 번역 서비스가 왜 필수적인지, 어떻게 서비스를 받을 수 있는지 궁금해합니다. 이 글을 읽고 모든 답을 찾아보세요.

번역 인증: 번역 인증 받기 

공식 문서 번역에는 번역 정확성 인증서가 필요한 경우가 많습니다. 인증 번역을 받는 방법을 알아보려면 여기를 참조하세요.

번역을 시작할 준비가 되셨나요?
지금 주문하세요
img 님