Rapid Translate 팀
교육은 오랜 세월 동안 다양한 형태로 존재해 왔습니다. 세계화 이전에는 사람들이 교육 목적으로 여러 나라를 여행했습니다. 수년에 걸쳐 학교는 더욱 다국어화되었습니다. 이러한 상황으로 인해 학교를 위한 번역 서비스는 시스템의 필수적인 부분으로 발전하게 되었습니다.
커뮤니케이션은 정보를 전달하고 모든 사람이 학업 과정에 참여하도록 하는 데 필수적입니다.
따라서 학교에는 언어 솔루션과 문화적 다양성을 결합할 수 있는 번역가가 필요합니다.
하지만 이 과정에 어떤 과정이 수반되는지 아는 것은 중요한 단계입니다.
이 블로그 게시물을 읽고 중요한 세부 정보를 모두 확인하세요.
목차
학교에서의 번역이란 무엇인가요?
학교에서의 번역은 한 언어로 작성된 교육 자료를 다른 언어로 변환하는 것을 말합니다. 번역 과정에는 원본 콘텐츠의 정확성, 명확성 및 학문적 무결성을 유지하는 것이 포함됩니다. 번역가는 많은 사람들이 생각하는 것보다 학교에서 훨씬 더 유용합니다.
많은 학군에는 12개 이상의 언어를 사용하는 학생들이 있습니다. 유학생들이 각기 다른 상황에서 모국어를 구사하는 것은 흔한 일입니다.
하지만 그렇다고 해서 인구의 약 절반이 영어를 제 2외국어로 사용하지 않는 것은 아닙니다.
유학생과 그 가족이 교사 및 학교 당국과 소통하기 위해 번역이 필요한 경우가 여러 가지 있습니다. 미국 교육부는 학군에서 영어 학습자(ELL) 학생을 위한 번역을 제공하도록 의무화하고 있습니다.
또한 영어가 제한적인 학부모와 보호자를 위한 통역 서비스도 필요합니다. 학교에서 통역사의 역할은 교사와 학생 또는 학부모 간의 이해와 소통을 가능하게 하는 것입니다.
학교에는 언제 번역이 필요하나요?
학교는 학부모와 학생이 서면 콘텐츠를 이해할 수 있도록 번역이 필요합니다. 이 콘텐츠를 영어에서 다른 언어로 번역하려면 번역사의 서비스가 필요합니다. 이를 통해 대상 당사자가 번역된 콘텐츠를 빠르게 읽고 이해할 수 있습니다. 번역이 필요한 문서에는 다음이 포함됩니다:
- 등록 및 등록 양식.
- 학업 또는 기타 업적 증명서.
- 학생이 활동에 참여할 수 있는 권한 전표입니다.
- 브로셔 또는 전단지.
- 책, 숙제, 워크시트, 시험 또는 퀴즈, 소책자, 강의 계획서 및 시청각 자료와 같은 코스 자료.
- 학업 성적 증명서.
- 평가 양식 및 보고서.
- 학부모 핸드북.
- 의료 양식 및 정책.
학교에서는 언제 통역이 필요하나요?
학교에서는 학부모와 학생이 구어를 이해할 수 있도록 통역이 필요합니다. 전문 통역사는 모국어를 이해하고 의미 있는 메시지를 전달합니다. 통역이 필요한 시나리오는 다음과 같습니다:
- 학부모-교사 회의 또는 대면 회의.
- 학교 이벤트.
- 등록.
- 인터뷰.
- 개별화 교육 계획(IEP) 회의.
- 가상 회의 및 수업(온라인 학습).
- 부모님과의 전화 통화.
학교용 번역사 확보의 3가지 이점
학생들에게 번역 서비스를 제공해야 하는 법적 요건 외에도 번역 서비스는 모두가 자연스럽게 소통할 수 있도록 도와줍니다. 학교에 번역사가 있으면 모국어로 더 나은 커뮤니케이션이 이루어집니다.
또한 학교용 번역 서비스를 받으면 몇 가지 다른 이점도 누릴 수 있습니다.
1. 학생 경험 및 성과 향상
아이들은 자연스럽게 자신의 환경에서 사용되는 언어를 배우며 성장합니다. 따라서 모국어로 아이들과 소통하면 아이의 잠재력을 최대한 끌어내는 데 도움이 됩니다. 의사소통의 격차를 해소하면 아이들이 개념을 더 잘 이해하고 성과를 향상시키는 데 도움이 됩니다.
2. 부모 및 보호자와의 효과적인 커뮤니케이션
언어 장벽으로 인해 많은 LEP 부모와 보호자는 자녀의 학업 성취도를 추적할 수 없습니다.
다행히도 자녀에 대한 정보를 이해하는 데 도움을 줄 수 있는 통역사와 번역사가 있습니다. 이를 통해 부모는 자녀의 학업 여정에 적극적으로 참여할 수 있습니다.
3. 학부모와 교사의 관계 개선
효과적인 커뮤니케이션을 통해 학부모와 보호자는 후속 조치를 취하고 교사와 관계를 형성할 수 있습니다.
교육은 양방향 커뮤니케이션 과정입니다. 교사와 학부모는 언어 서비스를 통해 학생에 대해 서로 소통합니다.
학교 서비스에 적합한 통역 및 번역 서비스
학교 서비스를 위한 여러 유형의 번역 서비스가 존재하지만 일부 옵션은 다른 옵션보다 더 적합합니다. 양질의 언어 솔루션 서비스가 필요한 모든 사람에게 적합한 옵션을 선택하는 것이 중요합니다.
학교를 위한 최상의 옵션과 이를 통해 커뮤니케이션을 지원하는 방법을 확인했습니다.
1. 미국 수화(ASL)
미국 수화는 미국의 청각 장애인과 난청인을 위한 시각적 의사소통 수단입니다.
시각적 의사소통을 통해 뇌가 언어 정보를 처리해야 하는 완전하고 조직적인 언어입니다.
수어 통역사는 손과 얼굴의 움직임으로 자신을 표현합니다. 통역사가 교실에 있으면 학생과 교사 간의 의사소통이 원활해집니다.
2. 현장 통역(OSI)
현장 통역은 한 언어에서 다른 언어로 직접 구어를 통역할 수 있는 서비스입니다.
더 빠른 이해를 위해 대면 번역 서비스의 형태로 제공될 수도 있습니다.
대면 번역사가 대상 당사자에게 실시간으로 번역된 콘텐츠를 제공합니다.
언어 구문과 관용구를 완벽하게 전달하는 데 도움이 되는 가장 개인적인 접근 방식입니다.
3. 전화 통역(OPI)
현장 통역과 달리 OPI는 통역사가 전화로 중요한 정보를 전달하는 방식입니다.
이 방법은 학부모와 학생에게 중요한 메시지를 전화로 전달하는 것입니다. 빠른 알림이나 리마인더를 전달할 때 가장 효과적입니다.
4. 비디오 원격 통역(VRI)
이름에서 알 수 있듯이 부모, 보호자 또는 학생은 화상 통화를 통해 통역사와 소통합니다.
통역사가 참석할 필요 없이 원격으로 통역 프로세스를 완료할 수 있습니다. 이 방법은 e-러닝 및 수화 커뮤니케이션에 적합합니다.
부모와 보호자는 통역사에게 자신을 표현할 수 있고, 학생은 학업 활동을 따라잡을 수 있습니다.
학교를 위한 무료 번역 서비스가 있나요?
예, 미국 공립학교에서는 서면 번역, 현장 통역, 전화 통역 서비스를 무료로 이용할 수 있는 무료 통역 서비스가 있습니다.
이를 통해 학교는 교육부의 언어 접근 서비스에 대한 요구 사항을 충족하는 데 도움이 됩니다.
번역 및 통역을 담당하는 부서에서는 서비스 제공 및 사용 가능한 리소스에 대한 교육도 모니터링합니다. 여러 학군 내에서 여러 언어를 사용할 수 있습니다.
따라서 학부모와 학생은 의사소통을 돕기 위해 통역사나 번역사를 요청할 수 있습니다.
학교는 번역 및 통역 서비스에 대한 연방 기금을 지원받을 수 있나요?
예, 일부 공립학교에서는 번역 및 통역 서비스에 대한 연방 지원금을 받기도 합니다. 대부분의 자금은 주 및 지방 정부에서 지원됩니다.
그러나 연방 기관은 일부 학군의 특정 언어 서비스 요구 사항에 대한 추가 자금을 보장합니다.
또한 학교가 할당된 번역 및 통역 기금을 어떻게 활용하는지도 모니터링하고 평가합니다. 이를 통해 가족, 교직원, 학생은 학교에서 무료로 적절한 번역 서비스를 이용할 수 있습니다.
언어 지원 서비스는 학교와 긴밀히 협력하여 번역 및 통역 서비스가 대상 집단을 지원할 수 있도록 합니다. 교사는 이러한 서비스를 사용하여 비영어권 배경을 가진 어린이와 청소년을 지원합니다.
그러나 학교나 학부모가 외부 번역사를 섭외할 수 있는 경우도 있습니다. 여러 전문 번역 회사에서 학업 목적의 서비스를 제공합니다.
이 경우 뛰어난 번역 서비스를 제공하는 회사를 파악하는 것이 필수적입니다.
적합한 학교 번역 서비스를 식별하는 기준
가장 적합한 번역 서비스를 선택하는 것은 대상 고객의 요구 사항에 따라 다릅니다. 일부 서비스는 다른 서비스보다 타겟 고객에게 더 적합합니다.
따라서 학교를 위한 번역 회사나 대행사를 선택할 때는 몇 가지 기준을 살펴봐야 합니다.
기준은 다음과 같습니다:
- 가용성: 교육 활동은 끝이 없습니다. 따라서 항상 과제를 수행할 수 있는 번역사를 찾는 것이 가장 좋습니다.
- 커뮤니케이션 옵션: 서면 자료의 경우 번역사가 필요할 수도 있지만, 특정 시나리오에서는 통역이 도움이 될 수 있습니다. 필요한 커뮤니케이션 옵션을 제공하는 언어 서비스 회사를 선택해야 합니다.
- 가격: 번역가 또는 통역사의 서비스 비용을 요청하세요. 이렇게 하면 다른 필요한 과제에 대한 예산을 세우는 데 도움이 됩니다.
- 처리 시간: 즉흥적인 교육 자료의 경우 긴급 번역 서비스가 필요할 수 있습니다. 가장 좋은 방법은 빠른 처리 시간 내에 양질의 결과물을 제공하는 번역사를 찾는 것입니다.
- 원어민: 원어민이 해당 언어를 번역하는 데 가장 적합합니다. 번역에는 관용구, 문법, 구두점, 철자법 및 구문이 포함되어야 합니다.
- 기술과 경험: 번역사는 대상 언어의 문화적 측면에 대한 충분한 지식이 있어야 합니다. 또한 더 나은 이해를 위해 단어의 의미를 전달할 수 있어야 합니다.
- 품질 보증: 번역가는 표준 절차를 따르거나 품질 보증을 위해 번역 소프트웨어를 사용해야 합니다.
2 최고의 학교 번역 서비스
위의 기준에 따라 학교를 위한 양질의 서비스를 제공하는 번역 회사를 확인했습니다. 이 섹션에서는 상위 2개 회사와 해당 서비스를 중점적으로 소개했습니다.
1. 단계
스텝스는 다양한 언어 서비스를 제공하는 전문 번역 회사입니다. 학교, 유학생 및 기관을 대상으로 100개 이상의 언어로 교육 번역을 제공합니다.
핸드북, 성적 증명서, 강의 계획서, 동의서, 학교 웹사이트 등과 같은 다양한 자료를 다룹니다.
스텝스는 고도로 숙련된 교육 언어 전문가와 주제별 전문가를 활용하여 고품질 번역을 보장합니다. 다국어 전문가의 기술과 최첨단 번역 도구를 결합하여 품질을 보장합니다.
틈새 시장에 상관없이 Stepes는 저렴하고 효율적인 서비스를 제공합니다.
2. 언어 연결
언어 연결은 업계에서 30년 이상의 경험을 쌓은 최고의 언어 서비스 회사입니다. 기술적으로 숙련된 언어 전문가 네트워크를 통해 학교를 위한 고품질 번역 및 통역 서비스를 제공합니다.
교과서, 교재, 학기말 시험지와 같은 다양한 교육 자료를 다루는 서비스입니다.
언어 연결의 번역팀은 교육 분야 및 학술 용어에 대한 풍부한 경험과 지식을 갖춘 원어민으로 구성되어 있습니다.
이 회사에서 200개 이상의 언어로 정확한 번역을 받을 수 있습니다. 또한 100개 이상의 언어에 능통한 통역사를 제공합니다.
학교의 경우 전문 번역 서비스를 고용하는 것이 필수적이지만, 다른 전문 번역사를 고용하는 것도 고려해 볼 수 있습니다.
래피드 번역은 특정 교육 자료를 위한 탁월한 전문 번역 서비스를 제공합니다.
당사는 학업 성적표, 졸업장, 대학 지원서 및 기타 문서에 대해 접근 가능하고 저렴한 번역을 제공하는 것을 우선시합니다.
해외 유학이나 교육 기관에 지원하기 위해 번역이 필요한 경우, Rapid Translate가 도와드립니다. 지금 주문하여 학교에서 효과적인 커뮤니케이션을 즐기세요!