Rapid Translate 팀
번역은 서로 다른 언어를 사용하는 사람들이 서로를 이해하는 데 도움이 되었습니다. 하지만 언어와 기술이 발전함에 따라 커뮤니케이션 방법도 그에 따라 변화하고 있습니다. 많은 온라인 리소스와 도구가 다양한 원격 번역 서비스를 제공합니다. 하지만 업계에서는 여전히 대면 번역 서비스에 대한 수요가 높습니다.
원격 작업은 많은 번역 서비스 제공업체와 고객에게 편리합니다. 그러나 특정 상황에서는 번역사의 물리적 존재가 필요합니다. 이 블로그 게시물에서는 실시간 번역을 받는 데 필요한 모든 세부 사항을 설명합니다.
목차
대면 번역이란 무엇인가요?
대면 번역은 전문 번역사가 특정 장소에 상주하여 번역 프로젝트를 실행하는 것을 말합니다. 선택한 위치에서 실시간으로 작업이 이루어지기 때문에 현장 번역이라고도 합니다. 이 번역 서비스는 빠른 결과와 관련 당사자 간의 커뮤니케이션을 촉진합니다.
대면 번역의 이점
언어 번역은 수년 동안 존재해 왔습니다. 현장 번역은 언어 장벽을 극복하는 가장 빠른 방법 중 하나가 되었습니다. 다른 공식 번역과 달리 고객과 번역사 간의 무제한 상호 작용을 제공합니다.
번역사는 고객과 직접 대면하여 작업할 때 더 자유롭게 자신을 표현할 수 있습니다. 양측 모두 더 잘 소통하고 이해하게 됩니다. 고객은 언어 문제에 대해 솔직하게 이야기하고 의미 있는 솔루션을 만들 수 있습니다.
또한 온라인이나 다른 채널을 통해 소통하면 번역 프로젝트가 더 느려집니다. 클라이언트는 번역사나 대행사가 메시지를 확인할 때까지 기다려야 응답을 받을 수 있습니다. 이러한 상황에서는 번역사에게 프로젝트에 대한 빠른 업데이트를 제공하기가 어렵습니다.
이 외에도 대면 번역을 통해 클라이언트는 콘텐츠와 번역사의 성과를 검토할 수 있습니다. 번역사는 최종 결과물을 완성하기까지 몇 시간 또는 며칠을 기다릴 필요가 없습니다. 또한 이 방법은 번역사가 클라이언트의 표준을 준수하는 정확한 번역을 달성하는 데 도움이 됩니다.
대면 번역은 언제 사용하나요?
회의 중 당사자 간의 효과적인 의사소통을 위해 대면 번역을 사용합니다. 여기에는 비즈니스 미팅, 컨퍼런스, 외교 회의, 세미나 및 온라인 회의가 포함됩니다. 통역사가 있으면 상호 작용이 원활해지고 모든 사람이 연결 상태를 유지할 수 있습니다.
또한 관련 당사자는 통역사를 통해 회의 중에 우려 사항을 등록할 수 있습니다.
실시간 번역은 청각 장애인과 같은 특정 개인에게도 중요합니다. 번역가는 이들이 서면 콘텐츠를 통해 무슨 일이 일어나고 있는지 이해할 수 있도록 도와줄 수 있습니다.
일부는 통역사로 활동하며 프레젠테이션을 진행합니다. 이들은 수화를 통해 청각 장애인과 의사소통을 합니다. 통역사의 보디랭귀지를 연구하여 빠르게 메시지를 전달합니다.
대면 번역과 통역의 차이점
대면 번역과 통역의 차이점은 뛰어난 커뮤니케이션을 위해 사용되는 전달 방식에 있습니다. 번역가는 한 언어에서 다른 언어로 서면 콘텐츠를 전달합니다. 반면에 통역사는 한 언어에서 다른 언어로 구어를 전달합니다.
언어 장벽을 극복하는 데 도움이 되기 때문에 두 직업을 혼용하여 사용하는 것이 일반적입니다. 그러나 대부분의 현장 번역 프로세스에는 번역가 대신 전문 통역사가 참여합니다. 번역사는 주로 컴퓨터 지원 도구와 소프트웨어를 번역에 사용하기 때문입니다.
정확한 번역을 위해 다른 참고 자료를 사용할 수 있습니다. 또한 주로 서면 자료나 인쇄된 텍스트로 작업합니다.
한편 통역사는 의미 있는 의사소통을 위해 도구나 참고 자료를 거의 사용하지 않습니다. 통역사는 고객의 면전에서 작업해야 하는 부담을 감당할 수 있습니다.
통역사는 또한 신체 언어를 이해하고 의미 있는 문구와 관용구를 사용하여 복잡한 상황을 해결할 수 있습니다. 통역사는 회의, 미팅, 약속 등 실시간 대화 번역 경험이 있습니다.
대면 번역은 실시간으로 이루어지기 때문에 압박감 속에서 일할 수 있는 뛰어난 커뮤니케이션 능력을 갖춘 사람이 필요합니다. 안타깝게도 이 결정은 특히 서면 결과가 필요한 경우 선택의 폭을 제한할 수 있습니다.
번역가만이 잘 조율된 콘텐츠를 품질 표준에 맞게 전사할 수 있는 경험과 작문 기술을 갖추고 있습니다. 하지만 고도로 훈련된 전문 번역사와 통역사가 이 작업을 완벽하게 처리할 수 있습니다. 이러한 전문가들은 서면 및 구두 언어 솔루션에 모두 능통합니다.
3대 대면 번역 서비스
일부 전문 번역 회사에는 대면 번역을 처리할 수 있는 숙련된 언어 전문가 팀이 있습니다. 하지만 프로세스가 복잡하기 때문에 이러한 업체는 드물고 찾기 어렵습니다. 검색을 돕기 위해 최고의 현장 번역 회사 3곳을 선정했습니다.
1. 언어 라인
랭귀지라인은 현장 언어 솔루션을 비롯한 다양한 서비스를 제공하는 뛰어난 번역 회사입니다. 150개 이상의 언어에 능통한 10,000명 이상의 통역사로 구성된 팀과 함께라면 원하는 결과를 얻을 수 있을 것입니다. 이 회사의 서비스는 연중무휴 24시간 이용 가능합니다.
랭귀지라인 현장 서비스는 민감한 토론과 특정 요구 사항에 맞게 훈련된 전문 통역사를 제공합니다. 현장 번역의 할당 및 실행 시간은 2시간에서 하루 종일까지 다양합니다. 의료 및 금융 번역을 위해 회사의 대면 서비스를 이용할 수 있습니다.
이 외에도 청각 장애인과의 의사소통을 돕기 위해 인증된 수화 전문가가 팀에 포함되어 있습니다. 랭귀지라인의 서비스는 가상 회의에도 사용할 수 있습니다. Skype, Zoom, GoTo 등 다양한 플랫폼에서 통역사를 고용하여 회의를 진행할 수 있습니다.
2. 소렌슨
소렌슨은 청각 장애인을 위한 최고의 커뮤니케이션 서비스를 제공하는 선도적인 언어 솔루션 기업 중 하나입니다. 이 회사는 개인화된 기술과 인간의 노력을 결합하여 수화와 음성 언어를 혼합합니다. Sorenson의 대면 서비스는 신뢰할 수 있고 효과적입니다.
회사의 통역사는 보다 정확한 의사소통을 위해 바디랭귀지를 관찰합니다. 통역사는 대화에 자연스럽게 녹아들 수 있도록 집중력을 발휘합니다. 또한 지연을 피하기 위해 빠르게 일하고 발로 뛰며 생각합니다.
3. 데이트랜스레이션
DayTranslations는 현장 통역 서비스를 제공하는 전문 번역 회사입니다. 숙련된 통역사로 구성된 팀은 통역의 요구 사항을 이해하는 전문가입니다. 또한 100% 정확도를 보장할 수 있는 적절한 기술을 갖춘 원어민입니다.
DayTranslations를 사용하면 프로젝트 관리 팀이 프로세스 전반에 걸쳐 도움을 줄 수 있습니다. 또한 해당 분야에서 충분한 경험을 가진 전문가와 연결해 줍니다. 이 회사의 서비스는 저렴하며 전 세계 어느 도시에서나 이용할 수 있습니다.
대면 번역 서비스를 받는 것이 우선일 수도 있지만, 최고의 문서 번역 서비스를 이용하는 것도 놓쳐서는 안 됩니다. 정확한 문서 번역은 회의나 공식 지원 시에도 유용합니다. 그렇기 때문에 Rapid Translate는 최상의 방법을 사용하여 고품질 번역을 제공합니다.
래피드 번역은 글로벌 커뮤니케이션의 수준을 한 차원 높이는 것을 최우선으로 생각합니다. 전 세계로 비즈니스를 확장하고, 해외 커뮤니티에서 입지를 확보하고, 다양한 문화와 소통할 수 있도록 지원합니다.
당사의 효율적인 번역은 이민 서류에 대한 정확한 번역도 제공합니다. 지금 주문하고 강력하고 효과적인 언어 솔루션을 이용하세요!