記念セール
03 営業時間 10 31
Rapid Translateのグラフィックは、翻訳を表す2つの青いアイコンと白いシンボルで構成され、双方向の矢印で結ばれています。

ソフトウェア・ローカリゼーション・サービス

Rapid Translateのサービスで貴社のソフトウェアをローカライズして、国際市場に参入し、
コンバージョンと売上を向上させましょう。

今すぐ注文
ユーザーイメージ
星評価 5/5つ星評価
UXの ATAの 牢 星のロゴ
Rapid Translateは、ソフトウェアローカリゼーションサービスを表す、レイヤを積み重ねた青いコーディングアイコンのグラフィックです。

ソフトウェアにおけるローカライズとは?

ローカライゼーションは、包括的な翻訳プロセスであり、ソフトウェアに文化的および言語ベースの
変更を加えます。ユーザーインターフェース、ユーザーエクスペリエンス、言語を変更し、
ターゲット地域のニーズに対応します。

ソフトウェア・ローカリゼーション・プロセスは、エンドユーザーに優れた体験を提供することを目的としています。

ソフトウェアのローカライゼーションはなぜ重要か?

ソフトウェアのローカリゼーションと翻訳は、以下のような利点があるため、ウェブサイトに大きな変化をもたらします。

  • 1シームレスなグローバル展開

    当社の総合的な翻訳サービスを利用すれば、さまざまな地域でソフトウェアを簡単に発売できます。複数の言語をサポートすることは、もはや障害ではなく、新しい市場に拡大するチャンスです。グローバルなユーザーの需要に応え、ユーザーベースを大幅に拡大することができます。

  • 2ユーザー・エクスペリエンスの向上

    ローカライゼーションは、ソフトウェアを使用する際のユーザーエクスペリエンスを向上させます。異なる言語のニーズに対応することで、ソフトウェアのデザインとレイアウトの一貫性を保つことができます。視覚的要素も違和感がなく、インターフェースも直感的に感じられます。

  • 3エンゲージメントを高める

    ソフトウェアをその地域の母国語で利用できるようにすれば、エンゲージメントが大幅に向上する。ユーザーはインターフェイスを理解し、画面やメニューの操作に問題はありません。ユーザーは、使い慣れた言語に対応していることがわかれば、そのソフトウェアを使用する可能性が高まります。

ソフトウェア・ローカリゼーションのプロセス

あなたのウェブサイトのためのトップソフトウェアローカリゼーションサービスをお探しですか?当社は、迅速で信頼性の高いサービスを提供し、
新市場への進出を支援します。Rapid Translateなら、失望することはありません。

当社は3段階のソフトウェア国際化およびローカリゼーション管理プロセスに従っています。

ソフトウェアのローカリゼーションを象徴するコードを表示するラップトップと大きなコンピュータ画面を持つ人々のRapid Translateグラフィック。

Rapid Translateで言語や地域の壁を乗り越え、ソフトウェアをグローバルなものにしましょう。

今すぐ注文

1ソフトウェアの分析

お客様のソフトウェアとテクノロジーを分析し、対象地域の要件を満たすためにどのようにローカライズできるかを理解します。私たちのチームは、あらゆる課題を特定し、それを克服するためのソリューションを提供します。

2ソフトウェアのローカライズを開始する

ターゲット言語を母国語とし、ニッチな分野に精通したエキスパート翻訳者を配置します。また、専任のプロジェクトマネージャーが、ローカライゼーションがお客様の要件を満たしていることを確認します。

当社のチームがソフトウェアをローカライズし、あらゆるガイドラインに従って高品質の製品をお届けします。

3幅広い品質保証テスト

最終版が業界のローカリゼーション基準に適合していることを確認するため、複数の品質チェックを行います。ソフトウェア・ローカリゼーション・ツールのこれらのテストにより、認証された翻訳がその地域の文化的規範に準拠していることを確認します。

100% 正確な翻訳を提供することを約束する一環として、すべての翻訳問題を特定し、修正します。当社のチームは、お客様が修正時に提供するフィードバックに耳を傾け、それを反映させます。

あらゆるソフトウェアのローカライズサービス

弊社では、お客様のソフトウェアのあらゆるローカライゼーションに対応しています:

  • 技術文書:技術文書がチームにとって使い慣れた母国語で書かれていることを確認し、開発スピードを大幅に向上させる。
  • ユーザーマニュアル:ユーザー・マニュアルが多言語で用意され、理解しやすくフォローしやすいようにする。
  • ユーザーインターフェイスのテキスト:アプリのユーザーインターフェースのコンテンツをローカライズして、ナビゲーションを改善し、要素や機能を明確にしましょう。
  • 設計仕様書設計仕様を明確に伝え、国際チームとのコラボレーションを強化します。
  • 設置ガイド:さまざまな地域の顧客に設置ガイドを提供する。
  • ソフトウェアのウェブサイトコンテンツ ウェブサイトをローカライズし、世界中のユーザーがアクセスできるようにして、ユーザーベースを拡大しましょう。
Rapid Translateのグラフィックは、青い翻訳アイコンが付いたWebページのレイアウトで、Webサイトの翻訳またはローカリゼーションを表しています。

また、ビジネス文書や 宣誓書の翻訳サービスも提供しているため、新規市場への参入も簡単です!

Rapid Translateのエンドツーエンドのローカリゼーションサービスを利用して、ソフトウェアの規模を拡大し、新しい市場にスムーズに参入しましょう。

今すぐ注文

翻訳および
ローカリゼーションソフトウェア
価格設定

ソフトウェアやアプリのローカリゼーションサービスをお手頃な価格に設定しています。
当社のプロフェッショナルなソフトウェアおよびアプリのローカリゼーションサービスは、1ワードあたり
$0.11 からご利用いただけます。

$0.11 単語あたり
  • 100%USCIS受け入れ保証
  • 24時間以内に翻訳された書類
  • プロの翻訳者による認定

FAQ

私たちのサービスについては下記をご覧ください。

ローカライゼーションとは、ソフトウェアやウェブサイトを特定の地域の文化や言語のニュアンスに合わせて変更するプロセスのことです。新しい市場に進出する場合、潜在顧客を混乱させる可能性があるため、一語一句の翻訳では不十分です。

ローカライゼーションは、ターゲット市場の言語と文化をソフトウェアに取り込みます。そのため、エンドユーザーが母国語でソフトウェアを使用しても問題はありません。

ソフトウェアのローカライゼーションとは、国際市場におけるターゲットオーディエンスのニーズに基づいてソフトウェアを変換することを意味します。これには、ユーザー・インターフェースやエクスペリエンス、デザインやレイアウト、日付フォーマット、通貨などの変更が含まれます。

Rapid Translateは、医療ソフトウェアのローカライズや言語ローカライズソフトウェアなど、あらゆるソフトウェアのローカライズに対応しています。当社には、さまざまなニッチ分野に精通したグローバルなエキスパートチームがいます。

お客様のソフトウェアやアプリを国際市場でどのように立ち上げることができるか、カスタマーサポートまでお問い合わせください。

アプリのローカリゼーションのために、以下のようなファイル形式をサポートしています:
  • .docおよび.docx
  • .csv
  • .xml
  • .html
  • .yaml
  • .json
様々なファイル形式を提出することができますので、これは包括的なリストではありません。現在サポートしているすべてのファイル形式については、カスタマー・チームにお問い合わせください。

はい、ローカライズ後の修正も承っています。これは、クライアントが顧客ベースに最高の体験を提供できるようにするためです。

当社がソフトウェアローカリゼーションのトップ企業である理由をご覧ください。

さらに質問がありますか?話しましょう。

当社のカスタマーサポートチームは、お客様の翻訳ニーズをサポートする経験があります。

お 問い合わせ
手伝う
リサ・スミス

シニアアカウントマネージャー

こんにちは、リサです。何かお役に立てることはありますか?
Rapid Translateのグラフィックは、英語、フランス語、ドイツ語などの言語ラベルに囲まれ、ノートパソコンで作業しながらメモを取るヘッドホンをつけた翻訳者。
翻訳を始める準備はできましたか?
今すぐ注文