ラピッド・トランスレート・チーム
英国ビザ・移民局(UKVI)は英国政府の一部門です。この部局の本局では、英国への訪問、就労、居住を希望する外国人からの申請を扱っています。この部門は、入国を許可または拒否する前に、各申請者の書類を精査します。提出書類はすべて英語でなければならないため、外国語の場合はUKVIによる翻訳が必要です。
そのため、申請前に英語またはウェールズ語による書類の正確な翻訳を入手する必要があります。しかし、これらの翻訳を入手するには、英国政府の要件を満たすために従わなければならない一定のルールがあります。特に、公的な書類には認証翻訳が必要な場合があるので、翻訳者を見つけるには勤勉でなければなりません。このベンチャー事業は、異質な追求かもしれませんが、心配しないでください。この記事では、あなたが知っておく必要があるすべてのことを詳しく説明します。
目次
書類の翻訳 UKVI
英国を訪問する場合、または二重国籍を申請する場合、必要な書類は固有のパスポートだけではありません。身分証明書が必要で、これは国民IDカードや運転免許証でもかまいません。その他の重要な渡航書類とともに、ビザという形で政府からの入国許可証も必要です。例えば、予防接種証明書です。
しかし、非英語圏の出身であれば、これらの書類はあなたの国の公用語で作成するのが当然です。もし外国語で書類を提出すれば、UKVIの職員はわざわざ評価してくれません。そのため、UKVI本局は手続きを容易にするために、申請者は英語またはウェールズ語の翻訳を添付した補助書類を提出するよう定めています。これにより、移民局職員はあなたの書類を簡単に査定することができます。
UKVIが指定する文書の翻訳は、特定の形式に従わなければなりません。例えば、文章と一緒に印鑑や署名も翻訳する必要があります。UKVIは誰に対しても規則を曲げません。そのため、規定の漏れや逸脱があれば、あなたの申請に支障をきたし、却下される可能性があります。そのため、ミスを防ぎ、完璧な仕事をするためには、プロの翻訳者のサービスが必要なのです。
UKVI翻訳要件
英国ビザ・移民局(UK Visas and Immigration)本局は、観光客や移民に対して厳しい文書翻訳基準を設けています。まず始めに、適切な資格を持つプロのUKVI認定文書翻訳 者を雇う必要があります。UKVIの翻訳要件をすべて満たさなければ、ビザ申請の資格を得ることはできません。
そのため、英国の政府機関や省庁があなたの文書を認証する基準を見つけることは非常に重要です。そこで、ここでは完全な認証を受けた文書翻訳の要件をご紹介します:
- 全訳(要約や抄訳は不可)。
- トランスクリプションがオリジナル文書の正確な形式であることを確認する(正確性証明書)。
- 翻訳が行われた日付。
- 翻訳者の連絡先、または翻訳会社の証明書。
- 翻訳者の名前と署名、または翻訳会社の職員の署名。
文書の原本を一字一句確実に再現するためには、完全な翻訳が必要です。正確性の証明書/証明書は、翻訳者の資格を表示します。この証明書は、認証された翻訳文書に添付され、その正確性と完全性を証明するものです。
連絡先の詳細は、確認や入国管理局が翻訳者に連絡を取る必要がある場合に不可欠です。さらに、資格証明書はプロフェッショナリズムを確認するためのものです。つまり、どの要件も目的のために必要不可欠であり、だからこそUKVI本局は容赦ない姿勢を貫いているのです。
英国ビザ・移民局(UK Visas and Immigration department)は非常に重要であり、基準を維持しているため、申請者としてすべてのプロトコルを守らなければなりません。UKVIはどんな不正確な書類も許さないので、書類に矛盾がないか必ずチェックしてください。また、書類の書式が同じであることも確認する必要があります。これらの対策がすべて整っていれば、安心して申請を行うことができます。
UKVI認定翻訳:取得方法と注意点
英国への渡航や市民権の申請には、身分証明書やその他の公的書類が必要です。そのため、出生証明書、学歴証明書、結婚証明書(またはあなたに該当するもの)を準備してください。
ただし、UKVI のガイドラインでは、すべての証明書類の翻訳原本が必要です。したがって、UKVI認定の翻訳を入手する必要があります。認証翻訳にはどのような特徴があるのでしょうか?
UKVI認定翻訳とは何ですか?
UKVI認証翻訳は、正確で検証可能な詳細が記載された証明書の直接コピーです。これらの詳細が元の書類と一致していなければならないため、証明書は正確さを証明するものとなります。渡航証明書や身分証明書は重要な書類であるため、英国政府は認証翻訳を義務付けています。誤訳を防ぎ、正確な翻訳を行うためには、ライセンスを持った翻訳者または翻訳代理店に翻訳を依頼する必要があります。
したがって、翻訳者は慎重な資格を持つプロでなければなりません。公証翻訳が必要な場合も同様です。例えば、翻訳者は翻訳・通訳協会やその他の業界の著名な団体に所属していることができます。
その他、公共サービス通訳のディプロマや、亡命・移民審判所評価などの資格も取得している。ですから、たとえあなたがマルチリンガルで、英語やウェールズ語を話すとしても、自分で書類を翻訳しようとするのは間違いです。
また、家族や友人がこの翻訳を手伝ってはいけません。言語アプリを使って渡航目的の書類を翻訳するのは、一見問題なさそうに見えますが、そうではありません。これらの近道のどれかを試みても、認可を得るチャンスが台無しになる可能性がある。ですから、あなたの見込みを磨くためには、認証された書類を提出する以外に、先に述べたその他の要件をすべて守る必要があります。
UKVI認定翻訳の費用
細心の注意を払い、厳格なルールに従って翻訳を行うため、いくらかかるのか疑問に思われるかもしれません。しかし、このサービスに定価はありません。文書の量や翻訳サービスによって異なります。そのため、多くの翻訳サービスでは1ページあたりの料金が設定されており、文書の量が多ければ多いほど料金は高くなります。
フリーランスの翻訳者に相談すれば安い料金で翻訳してもらえますが、信頼性を確かめるのが難しいというデメリットがあります。そのため、お近くの翻訳会社を利用することをお勧めします。UKVI翻訳の要件を考慮すると、代理店の料金は高くなります。しかし、経験、信頼性、資格を信頼できるので、安全です。
しかし、外国でそのような会社を見つけるのは難しいかもしれないので、オンライン翻訳会社を利用するのが最良の選択肢です。手頃な価格で、簡単に見つけることができます。Googleで検索すれば、いくつかの翻訳会社を見つけることができますが、信頼できるかどうかを確認する必要があります。また、詐欺の餌食にならないよう、サービス内容や方針を確認すること。
オンラインエージェンシーによって言語オプションが異なるので、UKVI翻訳を選択するようにしてください。幸いにも、Rapid Translateは、世界中の個人にUKVI翻訳サービスを提供しています。
外国訪問、海外転勤、長期就労ビザの申請など、書類の手続きはお任せください。60ヶ国語以上の認定翻訳を提供することで、言葉の壁を破るお手伝いをいたします。今すぐご注文ください!