翻訳者のリモートワーク:在宅ワークガイド

ラピッド・トランスレート・チーム

更新日2024年11月22日 | 7分で読む

プロフェッショナルな翻訳サービスの需要は増加の一途をたどっており、毎日多くの人がこの業界に参入しています。プロの翻訳者は、さまざまな理由からリモートポジションを選びます。翻訳者として在宅勤務を希望される方は、ぜひ弊社にご相談ください。

翻訳者のリモートワーク求人ガイドでは、翻訳者のリモートワーク求人に必要なスキルや資格についてご紹介します。また、リモートで仕事を見つける方法や、満たすべき主な仕事内容についてもご紹介します。最後までお付き合いいただき、翻訳者としてのキャリアをスタートさせるために必要な知識を得てください。

家具、筆記用具、ノートパソコンを備えたホームオフィス。
翻訳者のリモートワーク:在宅ワークガイド 7

リモート翻訳者求人に必要なスキル 

在宅翻訳の仕事を見つけるための詳細を説明する前に、必要なスキルを強調することが重要です。このスキルがあれば、翻訳者として一目置かれ、リモートワークの仕事を得られる可能性が高まります。ここでは、リモート翻訳者に必要なスキルを紹介します。

1.語学力

翻訳者の基本的なスキルは、少なくとも2つの言語(ソース言語とターゲット言語)に堪能であることです。つまり、両方の言語を完璧に話し、書くことができなければなりません。さらに、翻訳の質を高める文化的なニュアンスや慣用句を理解していなければなりません。

いずれかの言語のネイティブ・スピーカーであれば、これを達成するのは簡単だ。しかし、語学コースを受講したり、独学で勉強したりすることでも、語学力を身につけることができる。

2.ニッチの専門知識

一般的な翻訳スキルは不可欠ですが、特定分野の専門知識があると便利です。この特定のスキルがあれば、翻訳業界の競合他社よりも優位に立つことができます。また、より高い料金を請求し、特定のクライアントや雇用者を引き付けることができます。需要の高い分野には、次のようなものがあります:

  • 医療翻訳:医療業界向けの医療記録や文書の翻訳。
  • 法律翻訳: 法律文書の翻訳では、裁判や法律で使用される公式文書を扱います。これには、契約書、合意書、裁判手続きなどが含まれます。
  • ビジネスおよび財務翻訳:財務諸表、報告書、マーケティング文書の翻訳などが含まれます。
  • 技術マニュアル翻訳:このパートは、ユーザーが機械を操作したり修理したりするのに役立つ文書が含まれるため、より複雑です。ユーザーガイド、取扱説明書、技術文書などが該当します。

3.翻訳ソフトの知識

翻訳ソフトウェアを使用すると、時間を大幅に節約できます。これらのツールは、大規模な翻訳プロジェクトを管理し、同じ結果を保証し、翻訳プロセスをスピードアップするのに役立ちます。したがって、すべての翻訳者は、これらの翻訳ツールを使用できるようにする必要があります。

4.細部へのこだわり

優れた翻訳者は、ある言語から別の言語に言葉を変えるだけではありません。意味、スタイル、トーンが同じであることも保証します。細部にまで注意を払うことで、翻訳者は同じ品質を保つことができるのです。

5.時間管理スキル

リモートワークでは、スケジュールを管理する必要があります。キャリアを成功させるためには、締め切りを守り、一度に多くのプロジェクトを完了させる能力が必要です。

横長のスクラブルタイルは、木製の表面に「在宅勤務」と書かれている。

リモート翻訳者になるにはどんな資格が必要ですか?

翻訳者のキャリアは、言語の専門知識などの基本的なスキルがあればスタートできます。しかし、特定の資格を取得することで、リモート翻訳の仕事を得るチャンスが広がります。また、これらの資格を取得することで、プロジェクトごとの報酬額を増やすこともできます。この職種に就くために必要な資格を見てみましょう。

1.正式な教育

学位は必ずしも必要ではありませんが、雇用主によっては重要視する場合もあります。多くの雇用主は、翻訳、言語学、または関連分野の学位を持っている翻訳者を好みます。

翻訳の学位は、文法、文化の違い、構文、翻訳理論などの分野の知識があることを証明します。また、知名度の高い仕事や特殊な仕事に適しています。

2.翻訳証明書

プロの翻訳者は、自分が有能であることを示すために認定翻訳者になる必要があります。信頼できる団体から認定を受ければ、この仕事に対するコミットメントを示すことができます。有名な認定機関には、米国翻訳者協会(ATA)や翻訳・通訳協会(ITI)などがあります。

3.専門分野の専門知識

関連業界で正式な教育を受けたり、専門的な経験を積んだりすることは、潜在的な顧客を引き付けるのに役立ちます。このような業界知識があれば、その分野の用語や概念を正しく翻訳することができます。これは、医療、法律、技術分野では特に重要です。

4.経験

翻訳者は、求人に応募する際、翻訳に関する専門的な経験を持っている必要があります。多くの雇用主は、初級職では1~3年、専門職では5年以上の経験を持つ翻訳者を必要としています。

カジュアルな服装で在宅勤務する人のイラスト。
翻訳者のリモートワーク:在宅ワークガイド 8

リモート翻訳者の仕事を見つけるには?

オンラインプラットフォームやその他の情報源のおかげで、リモート翻訳案件を見つけるのはより簡単になりました。これらの情報源を利用すれば、自分の居心地の良い場所を離れることなく、仕事を得たり、契約を結んだりすることができます。翻訳者としてリモートで仕事を見つける方法を探ってみましょう。

1.フリーランス・プラットフォームとジョブ・ボード

いくつかのオンラインプラットフォームでは、フリーランスの翻訳者が仕事のプロフィールを作成し、クライアントと接続することができます。これらのプラットフォームのいくつかはまた、翻訳者が支払いを確保するためのシステムを備えています。人気のあるオプションには次のようなものがあります:

  • Upwork:このフリーランシングプラットフォームでは、世界中のどこでも翻訳ジョブに入札することができます。簡単なプロジェクトと柔軟な予算を提供しています。
  • ProZ:フリーランス翻訳者のための最大級のプラットフォームです。仕事のリストと、他の翻訳者とつながるためのコミュニティの両方を提供しています。
  • TranslatorsCafe:翻訳者が求人情報をチェックし、翻訳会社やクライアントに直接応募できるサイト。

2.翻訳会社

文書翻訳の専門会社の多くは、翻訳者にリモートポジションを提供しています。このような翻訳会社では、定期的なプロジェクトやクライアントを提供しています。ただし、クライアントを紹介することで、報酬の何割かを受け取ることもあります。このような翻訳会社に直接応募することもできますし、翻訳会社のウェブサイトに登録して翻訳者ネットワークに参加することもできます。

3.ネットワーキングとソーシャルメディア

LinkedInのようなプロのソーシャルネットワークに参加し、求人情報を見る。また、ソーシャルプラットフォームやフォーラムで翻訳者グループに参加し、紹介で仕事を見つけることもできます。

木製のテーブルの上に置かれた白い陶器のティーカップの横に、シルバーのノートパソコン。
翻訳者のリモートワーク:在宅ワークガイド 9

Rapid Translateでリモートで翻訳者の仕事を探す

リモートワークは、適切なスキルを持つ人がキャリアをレベルアップできる仕事です。十分な翻訳経験を積むことで、この分野で成功することができます。 

リモートで翻訳者の仕事をお探しなら、Rapid Translateにお任せください。Rapid Translateは、高品質の文書翻訳を提供するトップエージェンシーの1つです。当社の翻訳者ネットワークは、各業界のエキスパートでもあるネイティブスピーカーです。

Rapid Translateのサービスは、法律翻訳や移民翻訳など、幅広い文書に対応しています。 

翻訳者の仕事をお探しの方、またはトッププロによる文書の翻訳をご希望の方は、Rapid Translateをご覧ください。

FAQ

翻訳求人のリモートガイドをお読みになったところで、よくある質問にお答えしましょう!

翻訳者はどんなツールを使っていますか?

翻訳者が使う主な翻訳ツールには次のようなものがある:

- コンピュータ支援翻訳(CAT)ツール
- 翻訳メモリ(TM)
- 用語管理システム
- 機械翻訳(MT)
- 品質保証(QA)ツール

リモート翻訳の仕事はフルタイムですか、パートタイムですか?

リモート翻訳の仕事は、フルタイムでもパートタイムでも可能です。多くの翻訳者はフリーランスとして働いているため、自分のスケジュールに合わせてプロジェクトを選ぶことができます。また、会社によっては、翻訳者が給与ベースで決められた時間働くことができる職種もあります。

リモート翻訳者の平均給与は?

リモート翻訳者の平均的な報酬は、1ワードあたり0.08ドルから0.20ドルです。一方、固定職の場合、年収は30,000ドルから80,000ドル以上になります。ただし、具体的な金額は、言語ペア、経験、雇用形態、専門性などの要素によって異なります。

100%USCIS受け入れ保証
文書および証明書の認定翻訳サービス
今すぐ注文
片面IMG
24 / 7 65 +言語で認定文書の翻訳を入手してください! 今すぐ注文

USCIS認定翻訳サービス:完全ガイド

USCIS認定翻訳サービスをご覧ください。適切なサービスを選択する方法と、避けるべき一般的な落とし穴については、この包括的なガイドをご覧ください。

法務翻訳サイト:どちらを使用すればよいですか?

物理的な翻訳サービスを採用する以外に、法律翻訳Webサイトを使用できます。この投稿では、このオプションについてすべて説明します。

予防接種記録翻訳:究極のガイド

海外旅行ですか?予防接種記録の翻訳が必要ですか?このガイドをお読みになり、なぜこのサービスが必要なのか、またどのように入手すればよいのかをご確認ください。

翻訳を始める準備はできましたか?
今すぐ注文
IMGの