学校向け翻訳サービス:学術交流

ラピッド・トランスレート・チーム

更新日2024年9月15日 | 8分で読む

教育は長い間、さまざまな形で存在してきた。グローバル化が進む以前は、人々は教育目的で複数の国を行き来していた。長い年月の間に、学校はより多言語化しました。このような状況により、 学校向けの翻訳サービスは、システムの不可欠な部分へと進化しました。

コミュニケーションは、情報を伝え、全員がアカデミックなプロセスに参加し続けるために不可欠である。 

従って、学校は言語的解決策と文化的多様性を織り交ぜる翻訳者を必要としている。 

しかし、そのプロセスを知ることは重要なステップである。 

だから、このブログの記事を読んで、すべての重要な詳細を入手してください。

学校における翻訳とは何か?

学校における翻訳とは、ある言語で書かれた教材を別の言語に変換することです。翻訳プロセスでは、元の内容の正確さ、明瞭さ、学術的な完全性を維持する必要があります。翻訳者は、多くの人が思っている以上に学校で役立っています。

多くの学区では、十数カ国語を話す生徒がいる。さまざまな場面で、留学生が母国語を話すのを見るのは普通のことだ。 

しかし、だからといって人口の約半数が英語を第二外国語として話さないわけではない。

留学生やその家族が、教師や学校当局との意思疎通のために翻訳を必要とするケースがいくつか存在する。米国教育省は、英語学習者(ELL)の生徒に通訳を提供することを学区に義務づけている。

また、英語が不自由な(Limited English Proficient (LEP))保護者のための翻訳・通訳サービスも必要である。学校における通訳者の役割は、教師と生徒や保護者の間の理解とコミュニケーションを可能にすることです。

図書館の本棚にはたくさんの本が入っている。
学校向け翻訳サービス学術交流 12

学校はいつ翻訳を必要とするのか?

学校では、保護者や生徒が書かれた内容を理解するために翻訳が必要です。このコンテンツを英語から他の言語に翻訳するために、翻訳者のサービスが必要なのです。これにより、対象者は翻訳されたコンテンツを素早く読み、理解することができます。翻訳が必要な文書には次のようなものがあります:

  • 登録・入会フォーム
  • 学業成績証明書またはその他の業績証明書
  • 生徒がアクティビティに参加する際の許可証。
  • パンフレットやチラシ
  • 書籍、宿題、ワークシート、テストまたは小テスト、小冊子、シラバス、視聴覚教材などの教材。
  • 成績証明書。
  • 評価フォームと報告書
  • 保護者ハンドブック
  • メディカルフォームとポリシー

学校はいつ通訳を必要とするのか?

学校では、保護者や生徒が話し言葉を理解するための通訳が必要です。プロの通訳者は母国語を理解し、意味のあるメッセージを伝えます。通訳が必要な場面は以下の通りです:

  • 保護者会または対面での面談。
  • 学校行事。
  • 入学。
  • インタビュー
  • 個別教育計画(IEP)会議。
  • バーチャル会議と授業(eラーニング)。
  • 両親への電話。

学校に翻訳者を派遣する3つのメリット

学生のための翻訳サービスを提供する法的要件とは別に、翻訳サービスは、誰もが自然につながるのに役立ちます。学校に翻訳者を派遣することで、母国語でのより良いコミュニケーションが生まれます。 

さらに、学校向けの翻訳サービスを受けると、他にもいくつかのメリットがあります。

1.より良い学生体験とパフォーマンス

子どもたちは自然に、その環境で話されている言葉になじんでいく。したがって、子供たちと母国語でコミュニケーションをとることは、子供たちの能力を最大限に引き出すことにつながる。コミュニケーションのギャップを埋めることで、子どもたちは概念をよりよく理解し、パフォーマンスを向上させることができる。

2.保護者との効果的なコミュニケーション

言葉の壁があるため、LEPの保護者の多くは、子供の学業成績をフォローアップすることができない。 

幸いなことに、子供に関する情報を理解するために、翻訳者や通訳が利用できる。そのため、子供の学業に積極的に関与し続けることができる。

3.より良い親と教師の関係

効果的なコミュニケーションにより、保護者はフォローアップを行い、教師との関係を築くことができる。

教育は双方向のコミュニケーション・プロセスである。教師と保護者は、言語サービスを通じて生徒について互いに交流する。

白い表面に散らばるカラーアルファベットのクローズアップ。
学校向け翻訳サービス学術交流 14

学校サービスに適した通訳・翻訳サービス

学校向け翻訳サービスにはいくつかの種類がありますが、より適切なオプションもあります。質の高い言語ソリューションサービスを必要とするすべての人に適したオプションを選択することが不可欠です。 

私たちは、学校にとって最適なオプションと、それらがどのようにコミュニケーションを助けるかを明らかにした。

1.アメリカ手話(ASL)

アメリカ手話は、アメリカにおける聴覚障害者の視覚的コミュニケーション手段である。 

視覚的なコミュニケーションを通して言語情報を処理することを脳に要求する、完全で組織化された言語である。

ASL通訳者は、手と顔の動きで自分を表現します。彼らが教室にいることで、生徒と教師のコミュニケーションが円滑になります。

2.オンサイト通訳(OSI)

現場通訳は、話し言葉をある言語から別の言語に直接通訳するものです。 

また、より迅速な理解のために、対面での翻訳サービスという形をとることもできる。 

対面の翻訳者が、リアルタイムで翻訳されたコンテンツを対象者に提供する。

言語の構文やイディオムを完璧に伝えるための最も個人的なアプローチである。

3.電話越し通訳 (OPI)

現地通訳とは異なり、OPIでは通訳者が電話で重要な情報を伝えます。 

この方法は、保護者と生徒に重要なメッセージを電話で伝えるものです。迅速な通知やリマインダーの伝達に最も効果的です。

4.ビデオ遠隔通訳 (VRI)

その名の通り、保護者や生徒がビデオ通話を通じて通訳とコミュニケーションをとる。 

通訳者がその場にいなくても、遠隔操作で通訳を完了させることができる。この方法は、eラーニングや手話コミュニケーションに最適です。

保護者は通訳に自分の気持ちを伝えることができ、生徒は学業に追いつくことができる。

子供が本に書く。
学校向け翻訳サービス:学術交流 15

学校向けの無料翻訳サービスはありますか?

アメリカの公立学校では、書面翻訳、現地通訳、電話通訳を無料で利用できます。 

これは、言語アクセスサービスに関する教育省の要件を満たすために学校が努力するのに役立つ。

翻訳と通訳を担当する部署は、利用可能なリソースのサービス提供と研修も監視している。さまざまな学区で、複数の言語に対応している。 

それゆえ、保護者と生徒はコミュニケーションを助けるために通訳や翻訳を要求することができる。

本の山。
学校向け翻訳サービス学術交流 16

学校は翻訳・通訳サービスに対して連邦政府から資金援助を受けられるか?

はい、一部の公立学校は、翻訳・通訳サービスのために連邦政府から資金援助を受けています。ほとんどの資金は、州や地方からのものです。 

しかし、連邦政府は、一部の学区で必要とされる特定の言語サービスに対する補助金を保証している。

また、学校が割り当てられた翻訳・通訳資金をどのように活用しているかを監視・評価する。これにより、家族、職員、生徒は、学校向けの適切な翻訳サービスを無料で利用することができる。 

言語支援サービスは、学校と緊密に連携し、翻訳・通訳サービスが対象者を確実にサポートするように努めている。教師は、英語を話さない背景を持つ子どもや若者をサポートするために、これらのサービスを利用している。

ただし、学校または保護者が外部の翻訳者に依頼できる場合もあります。いくつかの専門翻訳会社が学術目的の翻訳サービスを提供しています。 

この場合、優れた翻訳サービスを提供する会社を見極めることが不可欠です。

バックパックを背負った子供が屋外の道を歩いている。
学校向け翻訳サービス学術交流 17

適切な学校翻訳サービスを見極める基準

最適な翻訳サービスを選択するかどうかは、対象読者の要件によって異なります。ターゲットとする読者に適したサービスもあれば、そうでないものもあります。 

したがって、学校向けの翻訳会社やエージェンシーを選ぶ際には、いくつかの基準に目を向ける必要があります。

以下がその基準である:

  • 空席状況:教育活動に終わりはありません。ですから、いつでも翻訳を依頼できる翻訳者を探すのが一番です。
  • コミュニケーションの選択肢文書では翻訳者が必要かもしれませんが、特定の場面では通訳が役に立ちます。必要なコミュニケーションオプションを提供している言語サービス会社を選ぶようにしましょう。
  • 価格: 翻訳者または通訳者のサービス料金を尋ねてください。そうすることで、他の必要な仕事の予算を立てることができます。
  • 納期:急な教材作成などで、急ぎの翻訳が必要な場合があります。最良の選択肢は、迅速な納期で高品質の翻訳を提供する翻訳者を探すことです。
  • ネイティブスピーカー:ネイティブスピーカーは、その言語を翻訳するのに最も適している。翻訳には慣用句、文法、句読点、スペル、構文が含まれていなければならない。
  • スキルと経験翻訳者はターゲット言語の文化的側面について十分な知識を持っていなければなりません。また、理解を深めるために言葉の意味を伝える能力も必要です。
  • 品質保証:翻訳者は、品質保証のために、標準的な手順に従うか、 翻訳ソフトウェアを使用する。

色鉛筆を円形に並べたもの。
学校向け翻訳サービス学術交流 18

2 トップスクール翻訳サービス 

上記の基準に基づき、学校向けに質の高いサービスを提供している翻訳会社をいくつか特定しました。このセクションでは、上位2社とそのサービスをご紹介します。

1.ステップス

ステップスは、様々な言語サービスを提供するプロの翻訳会社です。学校、留学生、教育機関向けの教育翻訳を100以上の言語で提供しています。 

彼らのサービスは、ハンドブック、成績証明書、シラバス、同意書、学校のウェブサイトなど、さまざまな資料をカバーしている。

Stepesでは、経験豊富な教育言語学者や専門分野のエキスパートを起用し、質の高い翻訳を実現しています。多言語専門家のスキルと、品質保証のための最先端の翻訳ツールを組み合わせています。 

ニッチな分野にかかわらず、ステップスは手頃な価格で効率的なサービスを提供している。

2.言語のつながり

Language Connectionsは、30年以上の経験を持つトップクラスの語学サービス会社です。技術訓練を受けた言語スペシャリストのネットワークを通じて、学校向けに質の高い翻訳・通訳サービスを提供しています。 

同社のサービスは、教科書、教材、タームペーパーなど、さまざまな教材をカバーしている。

Language Connectionsの翻訳チームは、教育分野や学術用語に関する豊富な経験と知識を持つネイティブスピーカーです。 

この会社では、200以上の言語で正確な翻訳を受けることができます。また、100以上の言語に堪能な通訳者も提供しています。

学校向けの翻訳サービスを専門家に依頼することは不可欠ですが、他の専門家の翻訳を検討するのもよいでしょう。 

Rapid Translateは、特定の教材に特化した優れた翻訳サービスを提供しています。

当社は、成績証明書、卒業証書、大学入学願書、その他の書類について、利用しやすく手頃な価格の翻訳を提供することを最優先しています。 

留学のため、または教育機関への出願のために翻訳が必要な場合でも、Rapid Translateが対応します。今すぐ注文して、学校での効果的なコミュニケーションをお楽しみください!

100%USCIS受け入れ保証
文書および証明書の認定翻訳サービス
今すぐ注文
片面IMG
24 / 7 65 +言語で認定文書の翻訳を入手してください! 今すぐ注文

法廷文書の翻訳:知っておくべき3つのこと

法廷文書の翻訳に苦労していませんか?正確な翻訳を取得し、法的なハードルを回避するための究極のガイドをお読みください。

USCISのための文書翻訳:正しく翻訳する方法

USCISに提出する書類の翻訳には、細部にまでこだわる必要があります。米国へのスムーズな渡航をサポートする最高の翻訳を手に入れる方法をご覧ください。

公文書翻訳

公証された文書の翻訳を取得するには、州法を遵守する必要があります。翻訳公証を取得する時期と方法については、こちらをお読みください。

翻訳を始める準備はできましたか?
今すぐ注文
IMGの